英語(yǔ)四級(jí)真題閱讀明白_第1頁(yè)
英語(yǔ)四級(jí)真題閱讀明白_第2頁(yè)
英語(yǔ)四級(jí)真題閱讀明白_第3頁(yè)
英語(yǔ)四級(jí)真題閱讀明白_第4頁(yè)
英語(yǔ)四級(jí)真題閱讀明白_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

千里之行,始于足下。第2頁(yè)/共2頁(yè)精品文檔推薦英語(yǔ)四級(jí)真題閱讀明白Passage1

Readingleadershipliterature,you’dsometimesthinkthateveryonehasthepotentialtobeaneffectiveleader.讀領(lǐng)導(dǎo)文學(xué),你有時(shí)會(huì)以為每個(gè)人都有也許成為一具有效的領(lǐng)導(dǎo)者。

Idon’tbelievethattobetrue.Infact,IseewayfewertrulyeffectiveleadersthanIseepeoplestuckinpositionsofleadershipwhoarcsadlyincompetentandseriouslymisguidedabouttheirownabilities.我別相信這是確實(shí)。其實(shí),我以為真正有效的領(lǐng)導(dǎo)者的方式比我看到的人都陷在領(lǐng)導(dǎo)的職位上,遺憾的是他們自個(gè)兒的能力別稱(chēng)職,嚴(yán)峻誤導(dǎo)了他們。

Partofthereasonthishappensisalackofhonestself-assessmentbythosewhoaspireto(追求)leadershipinthefirstplace.對(duì)產(chǎn)生這種現(xiàn)象的緣故一部分是由那些渴望缺乏老實(shí)的自我評(píng)估(追求)放在首位的領(lǐng)導(dǎo)

We'veallmetthetypeofindividualwhosimplymusttakecharge.Whetherit'sadecision-makingsession,abasketballgame,orafamilyouting,theycan'thelpgrabbingtheleaddogpositionandclingingontoitfordearlife.Theybelievethey'renaturalbornleaders.

我們都遇到了個(gè)人的類(lèi)型,他們必須負(fù)責(zé)。不管是決策會(huì)議,籃球競(jìng)賽,依然家庭外出,他們都別能別抓住領(lǐng)導(dǎo)的狗的地位,并緊緊抓住它,因?yàn)橛褠?ài)的生命。他們相信他們是天生的首領(lǐng)。

Truthis,they'renothingofthesort.Trueleadersdon'tassumethatit'stheirdivine(神圣的)righttotakechargeeverytimetwoormorepeoplegettogether.Quitetheopposite.Agreatleaderwillassesseachsituationonitsmerits,andwillonlytakechargewhentheirposition,thesituation,and/ortheneedsofthemomentdemandit.

事實(shí)是,他們沒(méi)有啥樣的。真正的領(lǐng)導(dǎo)者別以為這是他們的神圣(神圣的)負(fù)責(zé)每次兩個(gè)或兩個(gè)以上的人在一起吧。恰恰相反。一具偉大的領(lǐng)導(dǎo)者會(huì)對(duì)每一具事情舉行評(píng)估,并在他們的位置、事情和/或需要的事情下,只會(huì)負(fù)責(zé)。

Manybusinessexecutivesconfuseleadershipwithaction.Theybelievethatconstantmotionsomehowgeneratesleadershipasabyproduct.Facedwithanysituationthatcan’tbesolvedbythesheerforceofactivity,theygenerateadustcloudofimpatience.Theironeleadershiptoolisvolume:iftheythinkyouaren'tworkingashardastheythinkyoushould,theirdemandsbecomeincreasinglylouderandharsher.

許多企業(yè)高管把領(lǐng)導(dǎo)與行動(dòng)混為一談。他們以為,別斷運(yùn)動(dòng)以某種程度上產(chǎn)生領(lǐng)導(dǎo)的副產(chǎn)品。面對(duì)任何無(wú)法解決的純粹的力量的事情,他們產(chǎn)生了一具別耐煩的塵埃云。他們的一具領(lǐng)導(dǎo)的工具是量:假如他們以為你別做他們以為你應(yīng)該努力,他們的要求越來(lái)越高和嚴(yán)厲的。

Trueleadersunderstandthevalueofaction,ofcourse,butitisn’ttheironlytool.Infact,itisn’tevertheirprimarytool.Greatleadersseemorethaneveryoneelse:answers,solutions,patterns,problems,opportunities.Theyknowit’svitallyimportanttodo,buttheyalsoknowthatthinking,understanding,reflectionandinterpretationareequallyimportant.

真正的領(lǐng)導(dǎo)者理解行動(dòng)的價(jià)值,固然,但這別是他們唯一的工具。其實(shí),它別是他們的要緊工具。偉大首領(lǐng)們看到的比其他人更多:答案、解決方案、模式、咨詢(xún)題、機(jī)遇。他們懂這是很重要的,但他們也懂,思想,明白,反思和解釋同樣重要

Ifyou'retooconcernedwithoutcomestotheextentthatyoumanipulateandintimidateotherstoachievethoseoutcomes,thenyouaren'tleadingatall,you'redictating.Atrueleaderissomeonewhodevelopshisorherteamsothattheycananddohittheirtargetsandachievetheirgoals.

假如你太關(guān)注結(jié)果的程度,你的控制和嚇唬他人來(lái)達(dá)到這些目標(biāo),這么你別是領(lǐng)導(dǎo)時(shí),你決定。一具真正的領(lǐng)導(dǎo)者是一具進(jìn)展他或她的團(tuán)隊(duì)的人,如此他們就能夠打他們的目標(biāo),達(dá)到他們的目標(biāo)。

Passage2

HaveyoueverfeltyourmindfallingintodisorderafterasleeplessnightYoucouldn’tcomeupwithanoriginalthoughtnomatterhowhardyoutried.

你有過(guò)一具無(wú)眠的夜晚,你是否感到你的精神陷入混亂別管你如何努力,你都別能想出一具原創(chuàng)的想法。

Youwereprobablyrightifyouthoughtthatwascausedbyalackofsleep.Dr.Horne,asleepresearcherinEngland,studied24collegestudents.Onegroupgottheirnormaleighthoursofsleep.Theothergroupdidn’tgetthesmallestamountofsleep——theystayedawakeallnight.Thenextday,Dr.Hornetestedthestudents.Heaskedthemquestionsthatrequiredcreativeandoriginalthinking.Oneofthequestionswas“Howmanyusescanacardboardboxbeputto”

你也許是對(duì)的,假如你以為這是由于缺乏睡眠造成的。Horne博士,在英國(guó)睡眠研究者研究了24名大學(xué)生。一組八小時(shí)的睡眠正常。另一組人沒(méi)有得到最小的睡眠,他們整夜都睡別著覺(jué)。次日,測(cè)試的學(xué)生。他要求他們提出的咨詢(xún)題,需要制造性和制造性思維。其中的一具咨詢(xún)題是“有多少用紙板箱能夠裝

TheresultThewide-awakestudentsdidwellonthetest.Thetiredstudentsdidpoorly.結(jié)果考試大的學(xué)生考得非常好,累的學(xué)生成績(jī)不行。

ResearchhasalreadyshownthattiredpeoplecandoOKontestsofhabitualthinking,likesimpleaddition.ButDr.Hornetestedcreativethinkingonly.

研究差不多表明,疲勞的人能夠做測(cè)試的適應(yīng)性思維,如簡(jiǎn)單的加法。然而,測(cè)試制造性思維惟獨(dú)。

Aspartofhisstudy,heofferedanamountofmoneyasarewardtothesleepystudentsiftheydidwell.Buteventhisencouragementwasn’tenoughtohelpthestudentsconquertheirtiredness.Theydidpoorly.Dr.Hornebelievesthatthepartofthebrainwherethinkingtakesplacemaygetwornoutduringwakinghours.Sleepmayhelptorepairthebrain.“Withoutanysleep,”heemphasized,“evenifyoupaycloserattention,youcannotdobetter.”作為他的研究的一部分,他提供了一具數(shù)額的鈔票,作為獎(jiǎng)勵(lì)給困倦的學(xué)生,假如他們做得非常好。但即使是這種鼓舞也別腳以幫助學(xué)生克服疲勞。他們做得非常差?;舳鞑┦恳詾榘l(fā)生在思維的那部分大腦會(huì)磨損在醒著的時(shí)候。睡眠也許有助于修復(fù)大腦。“沒(méi)有任何睡眠,”他強(qiáng)調(diào),“即使你付出更緊密的關(guān)注,你也別能做得更好?!?/p>

Thisstudygivespeoplesomethingtothinkabout,especiallypeoplelikehospitalworkerswhomuststayawakeallnightandthenmakequickdecisions.

這項(xiàng)研究給人們一些考慮,特殊是像醫(yī)院工作者的工作人員必須保持清醒,并作出快速?zèng)Q定。

Passage3

Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyengaged,biochemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitive(認(rèn)知的)areassuchasattentionandmemory.Thisistrueregardlessofage.研究人員發(fā)覺(jué),當(dāng)人們心理活動(dòng)時(shí),大腦中發(fā)生的生化變化,使它在認(rèn)知活動(dòng)更為有效(認(rèn)知的)等方面的注意和經(jīng)歷。這是真實(shí)的,別論年齡。

Peoplewillbealert(警覺(jué)的)andreceptive(同意能力強(qiáng)的)iftheyarefacedwithinformationthatgetsthemtothinkaboutthingstheyareinterestedin.Andsomeonewithahistoryofdoingmoreratherthanlesswillgointooldagemorecognitivelysoundthansomeonewhohasnothadanactivemind.人們將警報(bào)(警覺(jué)的)和同意(同意能力強(qiáng)的)假如他們面對(duì)的信息使他們考慮自個(gè)兒感興趣的事物。有人用歷史做更多而別是更少的進(jìn)入老年的人比沒(méi)有活躍的思維認(rèn)知的聲音。

Manyexpertsaresoconvincedofthebenefitsofchallengingthebrainthattheyareputtingthetheorytoworkintheirownlives.“Theideaisnotnecessarilytolearntomemorizeenormousamountsofinformation,”saysJamesFozard,associatedirectoroftheNationalInstituteonAging.“Mostofusdon'tneedthatkindofskill.Suchspecifictrainingisoflessinterestthanbeingabletomaintainmentalalertness.”Fozardandotherssaytheychallengetheirbrainswithdifferentmentalskills,bothbecausetheyenjoythemandbecausetheyaresurethattheirrangeofactivitieswillhelpthewaytheirbrainswork.許多專(zhuān)家都那么以為,他們?cè)诮o自個(gè)兒的日子中工作,挑戰(zhàn)他們的大腦的好處?!笆莿e是一定要學(xué)會(huì)經(jīng)歷大量的信息,講:”杰姆斯Fozard國(guó)立老化研究所的副所長(zhǎng)。我們中的大多數(shù)人都別需要這種技能。這種特殊的培訓(xùn)比可以保持精力充沛,別感興趣。”Fozard和其他人講他們挑戰(zhàn)他們的大腦別同的心智技能,這是因?yàn)樗麄兿矏?ài)他們,因?yàn)樗麄兿嘈潘麄兊幕顒?dòng)范圍將有助于他們的大腦的工作方式。

GeneCohen,actingdirectorofthesameinstitute,suggeststhatpeopleintheiroldageshouldengageinmentalandphysicalactivitiesindividuallyaswellasingroups.Cohensaysthatwearefrequentlyadvisedtokeepphysicallyactiveasweage,butolderpeopleneedtokeepmentallyactiveaswell.Thosewhodoaremorelikelytomaintaintheirintellectualabilitiesandtobegenerallyhappierandbetteradjusted."Thepointis,youneedtodoboth,"Cohensays,“intellectualactivityactuallyinfluencesbrain-cellhealthandsize.”

基因科恩,同一研究所的代理主任,建議在他們的老年人應(yīng)該從事的精神和軀體活動(dòng),以及個(gè)人的團(tuán)體??贫髦v,我們經(jīng)常被建議保持軀體活躍,因?yàn)槲覀兊哪挲g,但老年人需要保持精神上積極的。那些做的是更也許保持自個(gè)兒的智力能力和更幸福和更好的調(diào)整。”“這一點(diǎn)是,你需要做的,”科恩講,“智力活動(dòng)實(shí)際上妨礙了腦細(xì)胞的健康和大小?!?/p>

Passage4

Englishisoneofthegreatthieves.Itisconstantlyborrowing.ItstartedouttakingwordsfromLatin,Greek,French,andGerman.英語(yǔ)是一具偉大的小偷。這是別斷借。它開(kāi)始從拉丁語(yǔ),希臘語(yǔ),法語(yǔ)和德語(yǔ)中取詞。

ThenEnglishwentontoborrowwordsfrommorethan50differentlanguages.FromItalian,ittookcameo,stanza,andviolin,forexample.FromSpanishandPortuguese,itborrowedthewordsalligator,canyon,andsombrero.FromNativeAmericans,itgotraccoonandwigwam.Perucontributedllamaandquinine.TheCaribbeanislandsgaveEnglishbarbecueandcannibal.FromAfricacamechimpanzeeandzebra,fromIndiacamebandanna,curry,andpunch,andfromAustraliacamekangarooandboomerang.然后,英語(yǔ)就從50多個(gè)別同的語(yǔ)言借用了詞匯。來(lái)自意大利,花浮雕,節(jié),和小提琴,例如。從西班牙和葡萄牙,它借用了鱷魚(yú),峽谷的話,和草帽。從土著美國(guó)人,它得到了浣熊和棚屋。秘魯貢獻(xiàn)了駱駝和奎寧。加勒比群島給英語(yǔ)燒烤和食人族。從非洲來(lái)的黑猩猩和斑馬線,從印度來(lái)的大手帕,咖喱,和沖床,和從澳大利亞來(lái)的袋鼠和飛鏢。

Sciencecausedanexplosioninwords.SomewordsinsciencecombinepartsofGreekandLatinwords.Theyincludepenicillin,stethoscope,andsupersonic.Otherswereborrowedfromlanguagesspokentoday.RobotcomesfromaCzechword.引起爆炸的話??茖W(xué)的一些詞結(jié)合起來(lái)的希臘和拉丁詞的部分。他們包括青霉素、聽(tīng)診器、超聲。其他人被借用的語(yǔ)言今天發(fā)言。機(jī)器人來(lái)自捷克詞語(yǔ)。

TheEnglishlanguagehasbeenstealingwordsformorethan1,500years.ThemostcompletedictionaryoftheEnglishlanguagecontainsawhopping600,000words.英語(yǔ)的語(yǔ)言差不多超過(guò)1500年了。最全的英語(yǔ)詞典包含了600000個(gè)字。

Passage5

Thereisnodoubtthatacommonlanguageusedthroughouttheworldwoulddomuchtobringcountriesclosertoeachother.Thoughitisbecomingincreasinglyeasytomovefromplacetoplace,ourinabilitytocommunicatewithoneanothergivesrisetonumerousmisunderstandingsandmakesrealcontactbetweenpeopleofdifferingnationalitiesimpossible.Manyattemptshavebeenmadetoovercomethisproblemandtheyhaveallfailed.Thefearofforeigninfluenceanddominationrulesouttheuniversalacceptanceofanyoneoftheexistingmajorlanguages.Awareofthisdifficulty,manylinguistshaveconstructedartificiallanguageswhichcouldhavenopossiblepoliticalovertones.TheyhavearguedthatalanguageofthissortwouldperformmuchthesameserviceasLatindidintheMiddleAges.毫無(wú)疑咨詢(xún),世界上使用的一種通用語(yǔ)言,能夠使各國(guó)彼此接近。盡管它變得越來(lái)越容易從地點(diǎn)挪移到地點(diǎn),我們無(wú)法與人溝通,產(chǎn)生了許多誤解,使別同民族的人之間的真正接觸不會(huì)。許多嘗試差不多克服了那個(gè)咨詢(xún)題,他們都失敗了。外國(guó)勢(shì)力和統(tǒng)治的恐怖,排除了普遍同意的任何一具現(xiàn)有的要緊語(yǔ)言。意識(shí)到這一困難,許多語(yǔ)言學(xué)家人工語(yǔ)言,不會(huì)有也許的政治群彩。他們以為,這種語(yǔ)言的一種語(yǔ)言,將履行與拉丁在中世紀(jì)的相同的服務(wù)。

Althoughlinguistssucceededinmakingtheirartificiallanguagesextremelysimplesothattheywouldbeeasytolearn,theireffortsseemeddoomedfromthestart.Thereasonforthisisthatthereisnorealincentivetolearnanartificiallanguage.Thereisnothingtoguaranteethateverybodyiswillingtomaketheeffort;thereisnoassurancethatthelearnerwillhaveanyadequatereturnforhistoil.Whenpeopletodayundertaketolearnaforeignlanguage,theyarenotinterestedonlyinspeakingit.Masteryofalanguagemakesavailabletothelearneragreatdealofworthwhileliteratureandmanycurrentpublications.Thisisthebiggeststumbling-blockofallfortheartificially-constructedtongue.Havingnoliteratureofitsown,allitcanofferisalimitedoftranslations,whicharevaluelessinthemselves.Norcanitacquireanyliterature;foritwouldhavetobeusedforagreatmanygenerationsbeforethiscouldbecomepossible.Moreover,constantuseoveralongperiodwouldbringintobeingmany'national'dialectsandthelanguagewouldthusdefeatitsownpurpose.盡管語(yǔ)言學(xué)家們成功地使他們的人工語(yǔ)

言很簡(jiǎn)單,因此他們非常容易學(xué),他們的努力大概從一開(kāi)始就注定了。之因此如此,是沒(méi)有真正的動(dòng)機(jī)去學(xué)習(xí)一種人工語(yǔ)言。沒(méi)有任何東西能保證每個(gè)人都情愿付出努力,學(xué)習(xí)者將有腳夠的回報(bào)為自個(gè)兒的辛勤工作是沒(méi)有保證的。當(dāng)人們今天舉行外語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),他們別感興趣。掌握一種語(yǔ)言,使學(xué)習(xí)者獲得大量的有價(jià)值的文獻(xiàn)和許多當(dāng)前的出版物。這是所有人為構(gòu)造的舌頭的最大障礙。沒(méi)有自個(gè)兒的文學(xué)作品,它能夠是一具有限的翻譯,這是沒(méi)有價(jià)值的自個(gè)兒。它也不會(huì)獲得任何文學(xué)作品,因?yàn)樵谶@一也許成為也許的前幾代人將要使用它。此外,長(zhǎng)期的使用會(huì)帶來(lái)許多“國(guó)家”的方言和語(yǔ)言,從而擊敗它自個(gè)兒的目的。

Anotherseriousobjectionisthefactthatalanguageisshapedbyuseandnotbydesign.Itisalivingthingwhichisforevergrowingandchanging.Ittakeshundredsofyearsbeforeitcanacquirerichnessanddepth.Inanartificiallanguage,however,themeaningsofwordsarerigidlydefined.Inflexibilitymakesforanabsenceofsubtlety,sothatnoreallyfinemeaningcanbeconveyed.Thoughthisqualitymightbeadmirableforscientificpublications,itgreatlyimpedestheformationofanysignificantliterature.Latinwasidealinthisrespect,foritwasa'dead'languagewithaliterature;anartificialoneis'dead'fromthestart.Thismakesitlikelythatexistinglanguagebarrierswillremainwithusforaverylongtime.另一具嚴(yán)峻的反對(duì)意見(jiàn)是一種語(yǔ)言是由使用而別是設(shè)計(jì)。它是一種日子的東西,它永久在成長(zhǎng)和改變。它需要數(shù)百年才干獲得豐富和深度。但是,在人工語(yǔ)言中,詞的含義是嚴(yán)格定義的。缺乏靈便性,使微妙的缺失,因此沒(méi)有非常好的傳達(dá)意思。盡管這種質(zhì)量也許是令人欽佩的科學(xué)出版物,它大大阻礙了任何重要的文獻(xiàn)的形成。拉丁語(yǔ)在這方面是理想的,因?yàn)檫@是一種“死”的語(yǔ)言,一種文學(xué)作品,一種是從一開(kāi)始就“死”的。這使得它也許存在的語(yǔ)言障礙將留在我們非常長(zhǎng)一段時(shí)刻。

Passage6

Ifyouwanttostayyoung,sitdownandhaveagoodthink.ThisistheresearchfindingofateamofJapanesedoctors,whosaythatmostofourbrainsarenotgettingenoughexerciseandasaresult,weareagingunnecessarilysoon.假如你想保持年輕,坐下來(lái)好好想想。這是一組XXX大夫的研究結(jié)果,他講,大部分大腦都沒(méi)有得到腳夠的鍛煉,所以我們非??炀蛣e必要了。

ProfessorTaijuMatsuzawawantedtofindoutwhyotherwisehealthyfarmersinnorthernJapanappearedtobelosingtheirabilitytothinkandreasonatarelativelyearlyage,andhowtheprocessofagingcouldbesloweddown.教授想找出為啥XXX北部的健康農(nóng)民失去了他們以為在相對(duì)年輕的年齡和能力的緣故,怎么減緩衰老過(guò)程的辦法。

WithateamofcolleaguesatTokyoNationalUniversity,hesetaboutmeasuringbrainvolumesofathousandpeopleofdifferentagesandvarying

occupations.他在東京國(guó)立大學(xué)的一組同事中,對(duì)一千名別同年齡和別同職業(yè)的人舉行了大腦體積的測(cè)量。

Computertechnologyenabledtheresearcherstoobtainprecisemeasurementsofthevolumeofthefrontandsidesectionsofthebrain,whichrelatetointellect(智能)andemotion,anddeterminethehumancharacter.(Therearsectionofthebrain,whichcontrolsfunctionslikeeatingandbreathing,doesnotcontractwithage,andonecancontinuelivingwithoutintellectualoremotionalfaculties.)計(jì)算機(jī)技術(shù)幫助研究人員獲得了大腦前部和側(cè)面部分的容量的精確測(cè)量,其中涉及到智力(智能)和情感,決定著人的性格。(大腦的后部,它操縱著進(jìn)食和呼吸等功能,別與年齡增長(zhǎng),人們能夠接著日子在沒(méi)有智力或情緒的能力。)

Contractionoffrontandsidepartsascellsdieoffwasobservedinsomesubjectsintheirthirties,butitwasstillnotevidentinsomesixty-andseventy-year-olds.前部和側(cè)部的收縮隨著細(xì)胞的死亡在三十多歲時(shí)就能觀看到一些人,但仍沒(méi)有明顯一些六十、七十歲。

Matsuzawaconcludedfromhisteststhatthereisasimpleremedytothecontractionnormallyassociatedwithageusingthehead.Matsuzawa從他的測(cè)試有一具簡(jiǎn)單的補(bǔ)救方法通常與年齡相關(guān)的收縮用頭。

Thefindingsshowingeneraltermsthatcontractionofthebrainbeginssoonerinpeopleinthecountrythaninthetowns.Thoseleastatrisk,saysMatsuzawa,arelawyers,followedbyuniversityprofessorsanddoctors.WhilecollarworkersdoingroutineworkingoverXXXentofficesare,however,arelikelytohaveshrinkingbrainsasthefarmworker,busdriverandshopassistant.研究結(jié)果表明,在全國(guó)的人比在城鎮(zhèn)的大腦開(kāi)始收縮的普通條款。那些最驚險(xiǎn),松澤講,是律師,其次是大學(xué)教授和大夫。但是,雖然在政府部門(mén)做日常工作的白領(lǐng)非常也許會(huì)像農(nóng)場(chǎng)工人、公共汽車(chē)司機(jī)和商店店員一樣有大腦萎縮的大腦。

Matsuzawa’sfindingsshowthatthinkingcanpreventthebrainfromshrinking.Bloodmustcirculateproperlyintheheadtosupplythefreshoxygenthebraincellsneed.“Thebestwaytomaintaingoodbloodcirculationisthroughusingthebrain,”hesays,“Thinkhardandengageinconversation.Don’trelyonpocketcalculators.”的調(diào)查顯示考慮能夠防止大腦萎縮。血液必須在頭部循環(huán),以供應(yīng)新奇的氧氣,腦細(xì)胞需要。他講:“保持良好的血液循環(huán)的最好辦法是用大腦,”他講,“想一想,并舉行交談。別要依靠于袖珍計(jì)算器?!?/p>

Passage7

Acrosstherichworld,well-educatedpeopleincreasinglyworklongerthantheless-skilled.Some65%ofAmericanmenaged62-74with

aprofessionaldegreeareintheworkforce,comparedwith32%ofmenwithonlyahigh-schoolcertificate.Thisgapispartofadeepeningdividebetweenthewell-educatedwell-offandtheunskilledpoor.Rapidtechnologicaladvancehasraisedtheincomesofthehighlyskilledwhilesqueezingthoseoftheunskilled.Theconsequences,forindividualsandsociety,areprofound.在富裕的世界,受過(guò)良好教育的人們的工作時(shí)刻比別這么熟練的人要長(zhǎng)。約65%的美國(guó)男性老年62-74擁有專(zhuān)業(yè)學(xué)位的在職場(chǎng)中,與惟獨(dú)高中文憑的人相比,32%。這一差距是一具別斷加深的鴻溝之間的良好的教育小康和別熟練的窮人。快速的技術(shù)進(jìn)步提高了高技術(shù)水平的收入,并且也提高了非技術(shù)性的。對(duì)個(gè)人和社會(huì)的妨礙是深遠(yuǎn)的。

Theworldisfacinganastonishingriseinthenumberofoldpeople.Andtheywilllivelongerthaneverbefore.Overthenext20yearstheglobalpopulationofthoseaged65ormorewillalmostdouble,from600milliontobillion.Theexperienceofthe20thcentury,whengreaterlongevity(長(zhǎng)壽)translatedintomoreyearsinretirementratherthanmoreyearsatwork,haspersuadedmanyobserversthatthisshiftwillleadtoslowereconomicgrowth,whiletheswellingranksofpensionerswillcreategoverXXXentbudgetproblems.世界正面臨著一具驚人的增長(zhǎng),在老百姓的數(shù)量。他們將比以往任何時(shí)候都活得更長(zhǎng)。在將來(lái)20年中,65歲以上的人口將幾乎翻一倍,從6億歲到11億歲。第二十世紀(jì)的經(jīng)驗(yàn),當(dāng)更長(zhǎng)壽(長(zhǎng)壽)轉(zhuǎn)化為退休后的日子而別是工作中的更多時(shí)刻,非常多觀看家以為這一轉(zhuǎn)變將導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩,而激增的養(yǎng)老金將建立政府預(yù)算咨詢(xún)題。

Butthenotionofasharpdivisionbetweentheworkingyoungandtheidleoldmissesanewtrend,thegrowinggapbetweentheskilledandtheunskilled.Employmentratesarefallingamongyoungerunskilledpeople,whereasolderskilledfolkareworkinglonger.ThedivideismostextremeinAmerica,wherewell-educatedbaby-boomers(二戰(zhàn)后生育高峰期出生的美國(guó)人)areputtingoffretirementwhilemanyless-skilledyoungerpeoplehavedroppedoutoftheworkforce.但在工作的年輕人和空暇的老錯(cuò)過(guò)了一具新的趨勢(shì),技術(shù)和非技術(shù)之間的差距別斷擴(kuò)大的概念的概念。年輕的非技術(shù)人群中的就業(yè)率正在下落,而老年人則在工作時(shí)刻更長(zhǎng)。分歧最明顯的是美國(guó),在那兒受過(guò)良好教育的嬰兒潮一代(二戰(zhàn)后生育高峰期出生的美國(guó)人)正在推遲退休,而許多缺乏技能的年輕人差不多退出了勞動(dòng)力大軍。

Policyispartlyresponsible.ManyEuropeangoverXXXentshaveabandonedpoliciesthatusedtoencouragepeopletoretireearly.Risinglifeexpectancy(預(yù)期壽命),combinedwiththereplacementofgenerousdefined-benefitpensionplanswithlessgenerousdefined-contributionones,meansthateventhebetter-offmustworklongertohaveacomfortableretirement.Butthechangingnatureofworkalsoplaysabigrole.Payhasrisensharplyforthehighlyeducated,andthosepeoplecontinuetoreaprichrewardsintooldagebecausethesedaystheeducatedelderlyaremoreproductivethantheprecedinggeneration.Technologicalchange

maywellreinforcethatshift:theskillsthatcomplementcomputers,frommanagementknowhowtocreativity,donotnecessarilydeclinewithage.政策部分責(zé)任。許多歐洲國(guó)家的政府差不多放棄了鼓舞人們提早退休的政策。預(yù)期壽命的上升(預(yù)期壽命),加之大方的養(yǎng)老金打算和固定繳費(fèi)的更換,就意味著更好的工作時(shí)刻必須有一具舒適的退休日子。但工作的性質(zhì)的變化也發(fā)揮了非常大作用。為受過(guò)高等教育的人支付的工資差不多急劇上升,而那些接著從老年人中獲得豐厚回報(bào)的人,因?yàn)檫@些天受教育的老年人比前一代人更有生產(chǎn)力。技術(shù)上的變化會(huì)增強(qiáng)這一趨勢(shì):技能:計(jì)算機(jī)的補(bǔ)充,從治理技術(shù)創(chuàng)新,別一定會(huì)隨著年齡的增長(zhǎng)而下落。

Passage8

Someoftheworld’smostsignificantproblemsneverhitheadlines.Oneexamplecomesfromagriculture.Foodriotsandhungermakenews.Butthetrendlyingbehindthesemattersisrarelytalkedabout.Thisisthedeclineinthegrowthinyieldsofsomeoftheworld’smajorcrops.AnewstudybytheUniversityofMinnesotaandMcGillUniversityinMontreallooksatwhere,andhowfar,thisdeclineisoccurring.一些世界上最重要的咨詢(xún)題從未得到重視。一具例子來(lái)自農(nóng)業(yè)。糧食騷亂和饑荒成為新聞。但在這些咨詢(xún)題背后的趨勢(shì)非常少被討論。那算是一些世界要緊作物產(chǎn)量增長(zhǎng)減緩。明尼蘇達(dá)大學(xué)和蒙特利爾麥克吉爾大學(xué)的一項(xiàng)新研究著眼于這種下落所發(fā)生的地方及程度。

Theauthorstakeavastnumberofdatapointsforthefourmostimportantcrops:rice,wheat,cornandsoyabeans(大豆).Theyfindthatonbetween24%and39%ofallharvestedareas,theimprovementinyieldsthattookplacebeforethe1980ssloweddowninthe1990sand2000s.作者大量研究了四種最重要的作物的數(shù)據(jù):水稻、小麥、玉米和大豆(大豆)。他們發(fā)覺(jué),在24%-39%的收獲區(qū)域之間,20世紀(jì)80年代的產(chǎn)量增長(zhǎng)快于20世紀(jì)

90年代和21世紀(jì)。

Therearetwoworryingfeaturesoftheslowdown.Oneisthatithasbeenparticularlysharpintheworld’smostpopulous(人口多的)countries,IndiaandChina.Theirabilitytofeedthemselveshasbeenanimportantsourceofrelativestabilitybothwithinthecountriesandonworldfoodmarkets.Thatself-sufficiencycannotbetakenforgrantedifyieldscontinuetoslowdownorreverse.這種增長(zhǎng)減緩有兩個(gè)令人擔(dān)憂(yōu)的特點(diǎn),一具特點(diǎn)在世界上人口最多的國(guó)家—印度和中國(guó)—最為明顯,兩國(guó)自給自腳能力是國(guó)內(nèi)和國(guó)際糧食市場(chǎng)穩(wěn)定的根源。假如糧食產(chǎn)量增長(zhǎng)減緩或者下落,這種自給自腳能力別能理所固然。

Second,yieldgrowthhasbeenlowerinwheatandricethanincornandsoybeans.Thisisproblematicbecausewheatandricearemoreimportantasfoods,accountingforaroundhalfofallcaloriesconsumed.Cornandsoyabeansaremoreimportantasfeedgrains.Theauthorsnote

that“wehavepreferentiallyfocusedourcropimprovementeffortsonfeedinganimalsandcarsratherthanoncropsthatfee

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論