英漢標點符號和用法的主要差異_第1頁
英漢標點符號和用法的主要差異_第2頁
英漢標點符號和用法的主要差異_第3頁
英漢標點符號和用法的主要差異_第4頁
英漢標點符號和用法的主要差異_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英漢標點符號和用法的主要差異英漢標點符號和用法的主要差異英文里面沒有頓號、書名號、間隔號:1.漢譯英時,頓號需要轉(zhuǎn)換為逗號或者and,如“河南、河北、山東”譯為“He’nan,HebeiandShandong”;2.漢譯英時去掉書名號,但書名中實詞首字母大寫,如《思想解放與政治進步》譯為EmancipationofMindandPoliticalProgress,用斜體;CompanyLogo英漢標點符號和用法的主要差異兩種語言的標點不完全對應,譯文中的標點按譯文的語言習慣:漢語中的句號,英語一般也是句號;漢語的逗號,英語可能變?yōu)榫涮枺粷h語的冒號,英語可能變?yōu)槎禾?;漢語的感嘆號,英語可能變?yōu)榫涮?;漢語沒有括號,英語可能增加括號;英語的逗號,可能變?yōu)闈h語的頓號;英語的句號,可能變?yōu)闈h語的逗號CompanyLogo冒號英語的副標題不用破折號,用冒號:…avolumeentitledFarmingandWildlife:AStudyinCompromiseCompanyLogo破折號打字時,可用兩個連字符(--)代替。輸入兩個連字符后(兩端不留空格),微軟Word字處理軟件會自動將其轉(zhuǎn)化為破折號。用在列舉或解釋之前:Thepoorneedsimplethings–buildingmaterials,clothing,householdgoods,andagriculturalimplements.用在補充說明成分的之前和之后:Manyspecieswilltakeawidevarietyoffood–insects,eggs,nestlingsandfruit—butotherswillonlytaketheleavesofparticulartrees.CompanyLogo省略號省略號由三個前面留一個空格的圓點組成。計算機可以把三個連續(xù)的圓點自動轉(zhuǎn)換為省略號(…)。省略號表示在引用中省略了一部分。如果翻譯中遇到省略號,要注意按照英文省略號的用法翻譯。下面的例子采用的是MLA規(guī)則(省略號都用方括號括?。U堊⒁膺h點前后的空格情況:省略一句話中間的某些詞:Butalltheseplaces[…]aresodifferentfromeachotherthatonecouldn’thelpthinking:thiskindoftalkwasashorthandforaconfusion.省略一句話的末尾:ItwasanotherNicaragua[…].(引文之后用括號標明出處時,句號放在出處之后)CompanyLogo直接引語直接引語兩邊用單引號(英式英語)或雙引號(美式英語):“Whatareyoudoing?”Sarahasked.“Yes,yes,”hereplied.“He’llbeallright.”“Franklydarling,”hemurmured,“it’snoneofyourbusiness.”Sheadded,“Butit’stotallyuptoyou.”CompanyLogo引用標題和短語提到書名、電影名、劇本名等標題名稱時,可以用引號。在書和文章中,標題名稱經(jīng)常不用引號,而是用斜體字。手寫時,不用斜體而是使用引號或不用標點。報紙的名稱通常不用引號。RobinCook’snovel“Coma”Deighton’smostrecentnovel,SpyHook引用單詞或短語時,用引號。英式英語中,句子本身標點在引號外面,但如果引用的是完整的句子,通常把句號放在引號之前;美式英語中句號或逗號放在右引號之前。MrWilsondescribedthepriceas“fair”.Therewasatim

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論