咨詢服務(wù)合同-中英文對照_第1頁
咨詢服務(wù)合同-中英文對照_第2頁
咨詢服務(wù)合同-中英文對照_第3頁
咨詢服務(wù)合同-中英文對照_第4頁
咨詢服務(wù)合同-中英文對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

合同編:CONTRACTNO.:顧問咨詢(服)合同CONSULTANCYCOTRACT項目名稱:XXXPROJECTNAME:XXX委托方:XXX(甲方)TRUSTOR:XXX.(PARTYA)受托方:

XXX(方)TRUSTEE:XXX(PARTYB)簽訂地點:OFSIGNATURE:簽訂日期:DATEOFSIGNATURE:-1-

方:XXX(以下簡稱甲方)Thetrustor:XXX.(hereinafterreferredtoasPartyA)住

地:XXXAddress:XXX法定代表人:XXXLegalrepresentative:XXX項目聯(lián)系人:XXXProjectliaison:XXX聯(lián)系方式:XXXContactinformation:XXX通訊地址:XXXPostaladdress:XXXPostcode:XXX

編:XXX電

話:

XXX

真:XXXTelephoneNo.:XXX

FaxNo.:XXX電子信箱:E-mail:XXX

XXX受

方:XXX(以下簡稱乙方)Thetrustee:xxx(hereinafterreferredtoasPartyB)住

地:XXXAddress:xxx法定代表人:XXXLegalrepresentative:XXX項目聯(lián)系人:XXXProjectliaison:XXX聯(lián)系方式:

XXXContactinformation:XXX通訊地址:

XXX

編:XXXPostaladdress:XXX

Postcode:XXX-2-

話:

XXX

真:XXXTelephoneNo.:電子信箱:XXX

XXX

FaxNo.:XXXE-mail:XXX本合同甲方委托乙方就項目進行顧問咨服務(wù)服務(wù))報酬。雙方經(jīng)過平等協(xié)商,在真實、充分地表達各自意愿的基礎(chǔ)上,根據(jù)《民法典》合同編的規(guī)定,達成如下協(xié)議,并由雙方共同恪守。PartyAentrustspartyBtoprovideconsultancy(service)forxxxprojectunderthecontract,andpaysremunerationtopartyBforconsultancytoonbasisofrealandfullexpressionoftheirwillnessthroughequalnegotiationasperofofChina>,whichshallbejointlyobservedbybothparties.第一條乙方進行顧問咨詢(服務(wù))的內(nèi)容、要求和方式:XXX。Clause1Content,requirementandwayofconsultancy(service)providedbypartyB:XXX.經(jīng)甲方確認的乙方顧問咨詢(服務(wù))人員的數(shù)量及個人信息:XXX。TheofindividualinformationconfirmedbypartyA:XXX.經(jīng)甲方確認的乙方顧問咨詢(服務(wù))人員的服務(wù)地點:XXX。Servicelocationofconsultancy(service)personnelsfrompartyBconfirmedbypartyA:XXX.-3-

乙方提供顧問咨服務(wù)過程中保證其委派的人員具有相應(yīng)的資質(zhì)及必需的技能并在相關(guān)的咨詢(服務(wù))領(lǐng)域有經(jīng)驗。這些人員應(yīng)能勝任咨詢(服務(wù))工作,并且,能運用同行業(yè)專家應(yīng)具有的專業(yè)技術(shù)、細致和敬業(yè)精神,忠實履行合同中的義務(wù)果甲方依自身判斷認為乙方派遣的顧問咨服務(wù)員不能勝任工作方應(yīng)立即按照甲方要求更換人員類更換對甲方項目造成的任何延遲或損失應(yīng)由乙方承擔責任果經(jīng)甲方通知后七個工作日方仍未做更換,則甲方有權(quán)終止合同。乙方若需調(diào)換人員,需得到甲方書面同意,未得到甲方同意,甲方有權(quán)終止合同。PartyBshallguaranteethatthepersonnelsappointedhaveappropriatequalifications,necessaryexperiencesrelatedconsultancy(service)fieldduringconsultancy(service)provision.Thesetoandobligationswithskills,carefulnessandprofessionaldedicationwhichexpertsinsamefieldthatsentbypartyB’tbecompetenttotheworkathisowndiscretion,partyBshallpromptlyreplacethepersonneluponrequirementsofpartyA.PartyBshallberesponsibleforanydelayorlossescausedbysuchreplacementforpartysproject.IfpartyBfailstomakereplacementwithin7toterminatethecontract.PartyBcannotchangeanypersonnelwithoutwrittenconsentfrompartyA,otherwise,partyAhasrighttoterminatethecontract.乙方應(yīng)遵守甲方做出的所有與所提供的顧問咨服務(wù)關(guān)的合理合法的決定和指導便于完成本合同范圍內(nèi)的工作方應(yīng)遵守甲方當時或不時制定的所有規(guī)章制度。PartyBshallcomplywithallreasonableandlegaldecisionsandinstructionsmadebypartyAwhicharerelatedtoconsultancy(service)pletethecontract,B-4-

abidebyallrulesandregulationsstipulatedbypartyAatthattimeorfromtimetotime.乙方將依自身完成顧問咨詢(服務(wù))工作,非經(jīng)甲方事先書面同意,不得將工作的全部或部分分包給本合同以外的第三人進行。即使經(jīng)甲方同意可以分包,乙方也應(yīng)對分包的顧問咨詢(服務(wù))工作承擔全部責任。PartyBnotsubcontractthewholeorpartofworkstoanythirdpartyotherthanthoseA.EvenifthereareapprovedbypartyA,Bshallalsoundertakeallresponsibilitiesforconsultancy(service)workssubcontracted.第二條乙方應(yīng)當按照下列進度要求進行本合同項目的顧問咨詢(服務(wù))工作:XXX。Clause2underthecontractaccordingtothefollowingschedule:XXX.第三條為保證乙方有效進行顧問咨詢(服務(wù))工作,甲方應(yīng)當向乙方提供下列協(xié)作事項:Clause3InordertoguaranteethatpartyBcaneffectivelyprovideconsultancy(service),partyAshallprovidethefollowingcooperativematterstopartyB:1.提供資料:。Providingdocuments:XXX.2.提供工作條件。雙方同意當乙方在甲方現(xiàn)場工作時,甲方向乙方免費提供合適的辦公設(shè)備、電訊聯(lián)絡(luò)和支持設(shè)施。Providingworkingconditions:XXX.BothpartiesagreethatpartyAshallfreelyprovidesuitableofficeequipments,telecommunicationscontactandsupportingfacilitieswhenpartyBisworkingatpartysite.3.其他:XXX。-5-

Miscellaneous:XXX.甲方提供上述協(xié)作事項的時間及方式:。ThetimeandwayforwhichpartyAprovidestheabovecooperativematters:XXX.甲方確保提供給乙方的資料是真實靠的方將不對由于甲方提供資料的失實而造成本咨詢(服務(wù))項目結(jié)果的不準確性承擔責任。PartyAtheinformationprovidedtopartyBistrueandreliable.undertakeanyresponsibilitiesinaccuracyoftheconsulting(service)projectresultcausedbyfalseinformationprovidedbypartyA.除上述協(xié)作事項外果乙方隨時提出補充的經(jīng)甲方判斷為合理的需求方可進一步提供咨詢(服務(wù))所需的必要的可用信息、數(shù)據(jù)、圖紙和其它材料。Excepttheabovecooperativematters,ifpartyBputsforwardreasonablesupplementaryconfirmedfurtherinformation,data,drawingsmaterialsnecessaryforconsultancy(service).甲方按照合同要求向乙方提供的任何計劃、圖紙、文件、手冊、規(guī)程或其它信息的產(chǎn)權(quán)或知識產(chǎn)權(quán)不構(gòu)成轉(zhuǎn)讓以任何形式或任何方式使用散布編播文件或其任何部分不得允許其被使用制布編、傳播或出版非是用于履行合同義務(wù)或得到甲方的許可論由于何種原因合同終止有文件應(yīng)連同所有副本一同返還給甲方果必需方可保留一份文件的副本僅用于辦理備案和履行合同中規(guī)定仍然有效的義務(wù)用于其它目的。Propertyrightsorintellectualpropertyrightsofanyplans,drawings,documents,manuals,orinformationbypartyAtopartyBuponthecontractshallnotformassignment.PartyBshallnotuse,duplicate,disseminate,adapt,transmitorpublishdocumentsoranypartoftheminanyformsoranyways,andalsoshallnotpermitthemtobeused,duplicated,disseminated,adapted,-6-

transmittedorpublishedthepurposeimplementobligationsunderorcontractisterminatedallwithdocumentsbereturnedtopartyA.Ifnecessary,partyBonlycankeeponecopyofdocumentsperformancevalidspecifiedinthecontractbutnotforotherpurposes.第四條甲方向乙方支付顧問咨詢(服務(wù))報酬及支付方式為:Clause4Theconsultancy(service)remunerationpaidtopartyBbypartyAandthepaymenttermsareasfollow:1.顧問咨詢(服務(wù))報酬總額為:元幣種(大寫XXX元幣種Totalconsultancy(service)remunerationis:XXXyuaninXXXcurrency(inword

XXXinXXXcurrency);2.顧問咨詢(服務(wù))報酬由甲方(一次或分期)支付乙方。Theconsultancy(service)remunerationshallbepaidtopartyBbypartyAXXX(inalumpsumorininstalments).具體支付方式和時間如下:XXX。Thedetailedpaymenttermsanddatesareasfollow:XXX.乙方開戶銀行名稱、地址和帳號為:Partyaccountbankname,addressaccountno.areasfollow:開戶銀行:XXXAccountBank:XXX地

址:XXXAddress:XXX帳

號:XXXAccountNo.:XXX3.上述報酬為含稅金額有稅費由乙方承擔方可協(xié)助乙方代繳在中國境內(nèi)發(fā)生的稅費,乙方需在發(fā)票上按照國內(nèi)稅率標準注明稅費金額及-7-

港澳臺受托方簽約時適用)Theantax.beundertakenbypartyB.PartyAcanassistpartyBtowithholdtaxeswithinterritoryPartyamountinvoiceupondomestictaxratestandard.

(Forcontractssignedwithtrusteesofforeigncountry,Hongkong,MacaoandTaiwan)4.上述報酬已包含乙方人員人X日的中國境內(nèi)境外差旅費實際情況甲方事先同意方發(fā)生了超出規(guī)定的差旅費超出的費用將以合同變更的方式處理及港澳臺受托方簽約時適用)TheaboveremunerationincludedXtravelingexpensesandoutsideChinaforpersonsfromB.IfpartyoccurstravelingexpensescontractalterationaccordingtotheactualsituationwithpartyAspriorconsent.contractssignedwithtrusteesofforeigncountry,Hongkong,MacaoandTaiwan)5.甲方向乙方支付上述款項前當事先向甲方提供甲方認可的稅務(wù)機關(guān)正規(guī)發(fā)票和支持材料;否則,甲方有權(quán)拒絕支付上述款項,同時,不承擔任何責任。PartyshallprovidepartyformalinvoicesfromauthoritysupportingdocumentsrecognizedbypartyAbeforepartyAmakeabovepaymenttopartyB.Otherwise,partyAhasrighttorefusetopayabovepayment,meanwhile,shallnotundertakeanyresponsibilities.6.甲方對乙方提供的發(fā)票審核確認合格,且對付款金額相應(yīng)部分工作質(zhì)量確認合格付款。XXX第五條本合同的變更必須由雙方協(xié)商一致,并以書面形式確定。當甲方提出變更合同權(quán)利和義務(wù)的要求方應(yīng)當在七個工作日內(nèi)予以書面答復期未予答復的為同意乙方提出變更合同權(quán)利和義務(wù)的要求事先征得甲方書面同意,若甲方未明確表示同意或未予答復,則本合同不予變更。-8-

ClauseAlterationcontractbeagreedbothparties,andconfirmedbythewritten.WhenpartyAraisesaforalterationtorightsandobligationsunderthecontract,partyBshallgiveawrittenresponsesevenworkingiswithintime,asagreed.Ifraisesaalterationtorightsobligationsunderthecontract,itshallgetpriorwrittenconsentfrompartyA.IfpartyA’texplicitlyagreeornotreply,thecontractcouldnotbealtered.第六條雙方確定以下列標準和方式對乙方的顧問咨詢(服務(wù))工作成果進行驗收:Clause6BothpartiestoacceptpartyB’sconsultancy(service)resultbythefollowingcriteriaandmethod:1.顧問咨詢(服務(wù))工作成果的形式:。Theformofconsultancy(service)result:XXX.2.顧問咨詢(服務(wù))工作成果的驗收標準:。Acceptancecriteriaforconsultancy(service)result:XXX.3.顧問咨詢(服務(wù))工作成果的驗收方法:。Acceptancemethodforconsultancy(service)result:XXX.4.顧問咨詢(服務(wù))工作成果的驗收材料:。Acceptancematerialsforconsultancy(service)result:XXX.若乙方提交的工作成果不能達到甲方要求權(quán)不予驗收及提出改進要求應(yīng)階段款項暫不予支付乙方在七個工作日內(nèi)仍未做改進或改進仍無法達到甲方要求方有權(quán)單方解除合同時要求乙方承擔由此給甲方造成的一切損失。IfsubmittednotrequirementsofpartyA,partyAhasrightnottoacceptandputforwardimprovementrequirements,stagecanbemade.BfailsmakeimprovementwithinworkingtheimprovementstillcannotmeetrequirementsofpartyA,partyAhasrightto-9-

unilaterallyterminatethecontract,meanwhilerequirespartyBtoundertakealllossescausedbytheabove.5.驗收的時間、地點和人員:。Time,locationandpersontomakeacceptance:XXX.第七條雙方確定:Clause7Bothpartiesagree:1顧問咨詢(服務(wù))合同完成之后詢項目的成果及其所附的一切權(quán)益,包括著作權(quán)等歸甲方所有方不得將其用于任何權(quán)利的注冊或登記得以任何形式泄露給第三方。Theresultofconsultingprojectandallrightsandinterestsconcerned,includingcopyright,etc.shallbeownedbypartyAaftercompletionofuseforanyregistrationofrights,suchtopartybyanyways.2.乙方保證提交甲方的工作成果(包括但不限于數(shù)據(jù)、資料及任何信息)沒有侵犯任何第三方的知識產(chǎn)權(quán)及其它權(quán)益方將承擔因侵權(quán)造成的一切責任。PartyBshallguaranteethattheworkresultsubmittedtopartyAlimitedtonotinfringeintellectualpropertyrightsandotherrightsofanythirdparty.Otherwise,partyshallundertakeresponsibilitiesinfringement.3.乙方對在執(zhí)行本合同過程中知悉、持有或獲得的甲方各類信息或資料文括但不限于技術(shù)信息和經(jīng)營信息保密義務(wù)甲方事先書面許可,不得引用、發(fā)表或提供給任何第三方。如有必要,雙方將簽訂保密協(xié)議,作為本合同附件,與本合同具有同等法律效力。PartyBshallabidebyconfidentialityobligationsforallinformationordocuments(includingbutnotlimitedtotechnologyinformationoperationobtained-10

Aduringperformanceofthecontract.PartyBshallbepublishorprovidetheabovetoanythirdpartywithoutpriorwrittenconsentfrompartyA.Ifnecessary,bothpartiesshallsignconfidentialityagreementasanappendixofthecontractwhichhassamelegalforcewiththecontract.4.乙方應(yīng)告知并以適當方式要求其參與本咨詢(服務(wù))項目的雇員遵守本條規(guī)定,若參與本咨詢(服務(wù))項目的雇員違反本規(guī)定,乙方應(yīng)承擔連帶責任。PartyBshallnotifyorrequestinapropermanneritsemployeesinvolvedconsultingtothisstipulation.Ifemployeesinvolvedintheconsulting(service)projectbreakthisstipulation,partyBshallundertakejointliability.第八條雙方確定,各方違反本合同相關(guān)條款,按以下約定承擔違約責任:Clause8Boththatwhoshallundertakedefaultresponsibilitiesuponthefollowing:1甲方原第三方包括稅務(wù)機關(guān)和銀行等機構(gòu)/個人導致的情況除外甲方未按照本合同約定向乙方及時支付報酬的方有權(quán)要求甲方予以支付給予十五天寬限期。PartyBshallhaverighttorequestpartyAtomakepayment,andgive15daysAfailstopartyBuponthecontractduetothereasonofpartyA(exceptthesituationcausedbythethirdpartysuchastaxauthoritiesandbanks,etc./individuals).2.乙方未按照合同規(guī)定的工作進度開展工作的,每延遲一天,按照本合同顧問咨詢(服務(wù))費總額的XXX%向甲方支付違約金。延遲超過七個日歷日,甲方有權(quán)終止合同,乙方應(yīng)賠償因此給甲方造成的一切損失。PartyBshallpayXXX%oftotalconsultancy(service)amountasliquidateddamagesforeachdelaydaytopartyAuponthecontractifitfailstocarryoutworkaccordingtotheworkingscheduleunderthecontract.Ifthedelayisover7calendardays,partyAshallhaveright-11

toterminatethecontractandPartyBshallindemnifypartyAforalllossescausedbytheabove.3方未按照合同規(guī)定的要求和方式提供甲方認可的顧問咨服務(wù)當在七個工作日內(nèi)按照甲方要求進行工作改進屆時仍未達到甲方要求甲方有權(quán)單方終止合同,乙方應(yīng)賠償因此給甲方造成的一切損失。IfpartyBfailstoprovideconsultancy(service)whichissatisfiedbyPartyAuponrequirementsandmannersunderthecontract,itshallmakeimprovementuponrequirementsofpartyAwithinsevenworkingdays.Ifconsultancy(service)providedisstillnotsatisfiedbyPartyAafterimprovement,partyAshallhaverighttounilaterallyterminatethecontract.PartyBshallindemnifypartyAforalllossescausedbytheabove.4方違反合同規(guī)定的保密要求照雙方簽訂的保密協(xié)議承擔違約責任。IfpartyBbreakstheconfidentialityrequirementunderthecontract,itshallundertakedefaultresponsibilitiesupontheconfidentialityagreementsignedbybothparties.5.乙方未征得甲方書面同意單方停止工作或解除合同,應(yīng)當賠償因此給甲方造成的一切損失甲方發(fā)現(xiàn)乙方有停止工作遲工作的情形督促乙方正確履行合同義務(wù)甲方督促七個工作日內(nèi)方仍未按甲方要求正確履行合同義務(wù),則甲方有權(quán)單方終止合同,乙方應(yīng)賠償因此給甲方造成的一切損失。IfpartyBunilaterallystopworkingorterminatethecontractwithoutpriorwrittenconsentfrompartyA,itshallindemnifypartyAforalllossescausedbytheabove.IfpartyAfindsthatpartyBstopsworking,delaysthework,itshallurgepartyBproperlytoperformobligationsstilldoesn’titsobligationsunderthecontractuponpartyA’srequirementswithinsevenworkingdaysafterurgingbypartyA,partyAhasrighttounilaterallyterminatethecontract.AndpartyBshallindemnifypartyAalllossescausedbytheabove.-12

對于上述乙方應(yīng)支付違約金或賠償損失的情形權(quán)從對乙方的任何一筆支付中扣除。PartyAshallhaverighttodeductanyaboveliquidateddamagesorcompensationsforlosspaidbypartyBfromanypaymenttopartyB.第九條乙方承認在提供咨詢(服務(wù))的過程中甲方依賴于乙方的專業(yè)技術(shù)、專業(yè)知識和經(jīng)驗方向甲方所做的所有報告和陳述的準確性乙方向甲方提出的建議提供數(shù)據(jù)的準確性。據(jù)此,雙方確定,甲方按照乙方符合本合同約定標準和方式完成的顧問咨服務(wù)作成果作出決策并予以實施。如因此造成的損失,乙方承擔全部責任。Clause9PartyBduringprovisionofconsultancy(service):(a)partyBsprofessionalskill,expertiseandexperience;(b)accuracyofreportsandpresentationstoAmadesuggestionsBtopartyA;(d)accuracyofdataprovidedbypartyB.Thereby,bothpartiesagreethatpartyAwillmakeadecisionandimplementitaccordingtotheconsultancy(service)workresultcompliancewithstipulatedstandardsB.Bshallundertakeallresponsibilitiesforlossescausedbytheabove.第十條雙方確定,在本合同有效期內(nèi),甲方指定為甲方項目聯(lián)系人,乙方指定XXX為乙方項目聯(lián)系人。項目聯(lián)系人承擔以下責任:。Clause10BothpartiesagreethatpartyApartysprojectliaison,partyappointsasparty’sprojectliaison.liaisonsshallundertakethefollowingresponsibilities:XXX一方變更項目聯(lián)系人的當及時以書面形式通知另一方及時通知并影響本合同履行或造成損失的,應(yīng)承擔相應(yīng)的責任。Onebythewritten.Thepartywhofailstotimelyinformandwhichaffectstheimplementationofthecontractorcauseslossshallundertakeappropriateresponsibility.-13

第十一條雙方確定,出現(xiàn)法定的或雙方都認可的不可抗力情形,致使本合同的履行成為不必要或不可能的,經(jīng)雙方友好協(xié)商,可以解除本合同。Clause11Bothpartiesagreethatbothpartiescanterminatethecontractthroughamicablenegotiationforthecasethattheimplementationofthecontractbecomesunnecessaryorimpossiblecausedbyforcemajeurestipulatedbylaworconfirmedbybothparties.若經(jīng)甲方判斷現(xiàn)法律規(guī)定的不可抗力情形者乙方工作無法滿足甲方工作需要和合同要求使本合同的履行成為不必要或不可能時方應(yīng)按照甲方的書面要求進行終止合同前的善后工作方接到甲方通知后方將按照甲方對乙方工作的認可程度對乙方的已完成工作進行清算和必要的支付完結(jié)后,本合同終止。FromtheviewofA,thereismajeurestipulatedbylaw,ortheworkofpartyBcannotmeetpartyA’sworkrequestorrequirementsunderthecontract,theimplementationthecontractbecomesunnecessaryorimpossible,partyBshalldealwiththeofpartyA.AfterpartyBreceivespartybothpartiesshallmakeliquidationandnecessarypaymentfortheworkfinishedbypartyBaccordingtothesatisfactiontopartybypartyA.Thecontractshallbeterminatedaftercompletionofliquidation.非經(jīng)甲方書面同意,乙方不得單方停止工作或解除合同。PartyBnotstoporwithoutthewrittenconsentfrompartyA.第十二條雙方因履行本合同而發(fā)生的爭議,應(yīng)協(xié)商、調(diào)解解決。協(xié)商、調(diào)解不成的,確定按以下第X種方式處理:Clause12Disputesarisingfromimplementationofthecontractbetweenbothpartiesshallbesettledbynegotiation,mediation.Otherwise,theyshallbesettledbyitemXinthefollow:1交XX仲裁委員會仲同國外及港澳臺受托方簽約先選擇中國國-14

際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會仲裁,仲裁地選擇北京;若對方強勢,可依據(jù)國際慣例,選擇在第三國仲裁TheyshallbesubmittedArb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論