農(nóng)業(yè)科技翻譯(山東聯(lián)盟)智慧樹(shù)知到答案章節(jié)測(cè)試2023年青島農(nóng)業(yè)大學(xué)_第1頁(yè)
農(nóng)業(yè)科技翻譯(山東聯(lián)盟)智慧樹(shù)知到答案章節(jié)測(cè)試2023年青島農(nóng)業(yè)大學(xué)_第2頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余3頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第一章測(cè)試我國(guó)機(jī)器翻譯起步于1957年,是世界上第

)個(gè)開(kāi)始搞機(jī)器翻譯的國(guó)家。

A:3

B:4

C:2

D:1

答案:B人工智能翻譯實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)是

A:土地

B:資金

C:計(jì)算機(jī)

D:語(yǔ)料庫(kù)

答案:D最早接受西方科學(xué)知識(shí),并將它介紹給中國(guó)人的科學(xué)家代表,引領(lǐng)了中國(guó)明末清初科技翻譯的潮流,是我國(guó)科技翻譯,也是農(nóng)業(yè)科技翻譯的奠基者和近代科學(xué)技術(shù)的先驅(qū)。

A:徐光啟

B:傅蘭雅

C:葉篤莊

D:利瑪竇

答案:A徐光啟引領(lǐng)了中國(guó)明末清初科技翻譯的潮流,是我國(guó)科技翻譯,也是農(nóng)業(yè)科技翻譯的奠基者和近代科學(xué)技術(shù)的先驅(qū)。

A:錯(cuò)

B:對(duì)

答案:BAlignment指的是機(jī)輔翻譯中的對(duì)齊。

A:對(duì)

B:錯(cuò)

答案:A第二章測(cè)試感嘆句適用于指導(dǎo)生產(chǎn)過(guò)程或?qū)嵺`,解釋實(shí)驗(yàn)的步驟,說(shuō)明設(shè)備的使用方法,介紹流程等。

A:對(duì)

B:錯(cuò)

答案:B人稱詞在農(nóng)業(yè)科技語(yǔ)篇中的出現(xiàn)頻率是極低的,而且更多的是出現(xiàn)在專業(yè)性程度相對(duì)不是很高的科普類文章中。

A:對(duì)

B:錯(cuò)

答案:A主動(dòng)語(yǔ)態(tài)是指由動(dòng)作的發(fā)出者做句子的主語(yǔ),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是指由動(dòng)作的承受者來(lái)做句子的主語(yǔ)。

A:對(duì)

B:錯(cuò)

答案:A過(guò)去進(jìn)行時(shí)在農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)中運(yùn)用也較為廣泛。

A:對(duì)

B:錯(cuò)

答案:A農(nóng)業(yè)科技詞匯的引申包括:原文隱義引申以及

A:漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的引申

B:抽象或具體的引申

C:比喻義引申

D:語(yǔ)法角度的引申

答案:ABCD第三章測(cè)試選擇項(xiàng)所傳遞的信息是否確切、事實(shí)是否可靠、結(jié)論是否正確以及信息的應(yīng)用價(jià)值等是在字面理解階段完成的。

A:對(duì)

B:錯(cuò)

答案:B在翻譯之前,譯者應(yīng)從語(yǔ)法、語(yǔ)義兩方面對(duì)原文表層結(jié)構(gòu)、原文信息、內(nèi)涵之意等進(jìn)行理解分析。

A:對(duì)

B:錯(cuò)

答案:A在漢譯英時(shí),譯文應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行表述。

A:錯(cuò)

B:對(duì)

答案:A科技翻譯過(guò)程中相關(guān)專業(yè)知識(shí)不熟悉不會(huì)影響翻譯質(zhì)量。

A:錯(cuò)

B:對(duì)

答案:A在翻譯過(guò)程中,譯者只從語(yǔ)言角度理解翻譯原文即可。

A:錯(cuò)

B:對(duì)

答案:A第四章測(cè)試()是翻譯人員高效獲得表達(dá)方式的關(guān)鍵技巧。

A:使用全英文進(jìn)行搜索

B:使用全中文進(jìn)行搜索

C:使用雙語(yǔ)搜索

D:使用語(yǔ)音轉(zhuǎn)漢字進(jìn)行搜索

答案:C資源類翻譯輔助工具代表性的工具有搜索引擎、電子百科全書(shū)、()。

A:錄音工具

B:繪圖軟件

C:電子版專業(yè)詞典

D:截圖工具

答案:C()是快速查到專業(yè)詞匯的關(guān)鍵。

A:選用最高速的網(wǎng)絡(luò)

B:購(gòu)置最高配的電腦

C:多喝咖啡

D:巧用搜索引擎

答案:D下面哪種語(yǔ)料庫(kù)與翻譯平臺(tái)所需語(yǔ)料庫(kù)最為相近

A:文學(xué)語(yǔ)料庫(kù)

B:英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)

C:雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)

D:俄語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)

答案:C希爾和龐索達(dá)

(2012)將術(shù)語(yǔ)變體歸為三類,下面()不在這三類之中。

A:文體變體

B:句法構(gòu)成排列變體

C:拼寫(xiě)變體

D:音節(jié)變體

答案:D第五章測(cè)試“Thisfruittreecouldbeharvestedevery8th

month.”

翻譯成中文最準(zhǔn)確的是

A:這棵樹(shù)只能在第八個(gè)月收獲一次。

B:這棵果樹(shù)可以每七個(gè)月收獲一次。

C:這棵果樹(shù)可以每八個(gè)月收獲一次。

D:這棵果樹(shù)可以每六個(gè)月收獲一次。

答案:B“themiddle1900s”翻譯成中文最好的譯法為

A:20世紀(jì)中葉

B:19世紀(jì)中葉

C:18世紀(jì)中葉

D:21世紀(jì)中葉

答案:A“onehundredpoundsonly”最準(zhǔn)確的中文譯法為

A:只有100磅

B:不到100磅

C:100磅整

D:足有100磅

答案:C“afewtens”翻譯成中文最好的譯法為

A:不多

B:幾成

C:十分之幾

D:幾厘米

答案:B“Heoftenworksonthefarmduringthelonghours.”最準(zhǔn)確的中文譯法為

A:天天一大早他就下地干活了。

B:他經(jīng)常在午夜十一二點(diǎn)還在田里工作。

C:他把田地當(dāng)成自己的家。

D:他經(jīng)常在田里勞作很長(zhǎng)時(shí)間。

答案:B第六章測(cè)試目前翻譯最核心的業(yè)務(wù)是

A:口譯

B:筆譯

C:本地化

D:譯后編輯

答案:B根據(jù)權(quán)威翻譯平臺(tái)數(shù)據(jù),國(guó)際翻譯市場(chǎng)報(bào)價(jià)比國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)報(bào)價(jià)

A:稍低

B:低很多

C:高很多

D:稍高

答案:CATA的全稱為

A:AmericanTranslatorsAssociation

B:AfricanTranslatorsAssociation

C:AllTranslators’Association

D:AssociationofTranslatorsinAfrica

答案:A按照《翻譯稿件的計(jì)字標(biāo)準(zhǔn)》,翻譯費(fèi)用是以

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論