下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)民俗文化旅游漢英翻譯研究-英語教學(xué)民俗文化游(folkloricculturetourism)是一種較高層次的文化旅游,由于它滿足了域外游客“求新、求異、求樂、求知〞的心理需求,已經(jīng)成為旅游行為和旅游開發(fā)的重要內(nèi)容之一。國內(nèi)一次抽樣調(diào)查說明:“來華外籍游客中主要目標(biāo)是觀賞名勝古跡的占26%,而對(duì)中國人的生活方式、風(fēng)土人情最感興趣的卻高達(dá)56.7%〞。外籍人士來華旅游除了觀賞如詩如畫的自然風(fēng)光,獵奇異己的異域文化心態(tài)也是其來華旅游的重要原因。
近年來,隨著交通條件的日益改善,對(duì)外經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益加深,越來越多的中外人士來畢節(jié)考察,旅游業(yè)也日漸昌盛。天然山水是大自然賜予人類的美好財(cái)富,但民俗文化卻是人類文明進(jìn)步的財(cái)富。翻譯作為跨語際溝通的橋梁和紐帶,在民俗文化旅游中凸顯出無可替代的重要性。畢節(jié)各區(qū)、縣主要旅游景點(diǎn)吸引了大量的中外游客,在對(duì)畢節(jié)自然風(fēng)光流連忘返之際,如能及時(shí)開發(fā)、推介畢節(jié)文化民俗旅游資源,無疑會(huì)有力的推動(dòng)旅游資源的可持續(xù)開展。學(xué)界對(duì)民俗文化翻譯重要性的認(rèn)識(shí)也在逐漸加深,如學(xué)者蔣紅紅曾指出民俗的翻譯研究尚未得到應(yīng)有的重視【1】。對(duì)民俗文化的翻譯研究,“引進(jìn)〞大于“輸出〞,民俗文化翻譯中的漢英翻譯并未得到足夠的重視,這與我們厚重的華夏民俗文化是不相稱的,也不利于我省我區(qū)充沛發(fā)揮地域文化資源,進(jìn)一步走向旅游產(chǎn)業(yè)化的進(jìn)程。
目前,畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)的民俗文化旅游資源還沒有系統(tǒng)的開發(fā),英文翻譯也沒有順應(yīng)這一開展趨勢(shì)。民俗文化英譯材料散見于旅游景點(diǎn)介紹、招商引資宣傳手冊(cè)中,且均為概括性的描述,未能較好的傳達(dá)出本地民俗文化的意蘊(yùn)。
本文選取畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)具有典型代表的文化旅游材料作為文本分析,梳理畢節(jié)民俗文化翻譯的現(xiàn)狀,指出民俗文化翻譯在開展旅游產(chǎn)業(yè)中的重要性。
一畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)旅游資源翻譯現(xiàn)狀
近年來,隨著各級(jí)政府對(duì)旅游開發(fā)的重視,各旅游景區(qū)陸續(xù)組織翻譯了景區(qū)景點(diǎn)的英文手冊(cè),如?中國百里杜鵑投資指南》、?磅礴烏蒙,魅力畢節(jié)》、畢節(jié)電視臺(tái)百里杜鵑風(fēng)景區(qū)宣傳節(jié)目配有英文翻譯。在畢節(jié),目前開發(fā)較為成熟的自然旅游資源有“中國最美旅游洞穴〞、“天下第一洞〞之稱的織金洞、“中國巖溶百科全書〞九洞天、“中國古彝圣水〞支嘎阿魯湖、烏江百里源畫廊、恐龍谷、有“地球彩帶、世界花園〞之稱的百里杜鵑、“高原明珠〞威寧草海等。這些自然資源吸引了越來越多的中外游客,與景區(qū)中文介紹相配套的英文介紹也方便了游客觀賞這些優(yōu)美的自然風(fēng)光。
二畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)文化旅游翻譯考察
民俗除具有凡是文化的共性外,還具有兩個(gè)獨(dú)特的個(gè)性。第一,民俗是通俗的民間文化。民俗的“民〞即民眾(folk);民俗的“俗〞即通俗。它是由薩克遜(Saxon)語中的Folk和Lore合成的,意思是“民眾的知識(shí)〞或“民眾的智慧〞【2】。第二,民俗是說話的文化?!叭祟愑袃煞N文化,一種是文字文化,一種是說話文化,民俗是說話文化〞。民俗的傳承和沿襲以口頭為主【1】。
?磅礴烏蒙,魅力畢節(jié)》第五篇章多彩文化中,對(duì)畢節(jié)彝族舞蹈“鈴鐺舞〞,苗族舞蹈“滾山珠〞作了簡(jiǎn)要介紹,對(duì)畢節(jié)史前文化、夜郎文化、奢香文化、紅色文化等介紹也是惜墨如金,對(duì)畢節(jié)戲劇活化石—撮泰吉,苗族大遷徙舞,苗族刺繡、蠟染等更是一筆帶過,而這些恰恰是畢節(jié)民俗文化的瑰寶,是民俗文化旅游中不可或缺的文化資源,這些都是將來深層次的旅游開發(fā)中,不可或缺的旅游資源。這些民俗文化資源是世代生活在畢節(jié)這塊土地上的人民所發(fā)明的集體精神文化財(cái)富,是人們對(duì)于美好生活的集體向往,是畢節(jié)獨(dú)具特色的文化品牌。安東尼·史密斯提到“文化共同體要穩(wěn)定得多,因?yàn)榻?gòu)文化共同體的文化元素如何記憶、價(jià)值觀、象征、神話和傳統(tǒng)等,日趨持久和鞏固;這些文化元素就是反復(fù)出現(xiàn)的集體連續(xù)統(tǒng)和與其他集體的差別。〞【3】雖然畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)的各主要旅游景點(diǎn)的自然景觀和人文景觀資料陸續(xù)被翻譯成英文,但從翻譯的視角審視文化旅游英譯本,考查英譯本對(duì)中文本的疏離的研究,特別是有關(guān)民俗文化的翻譯考察還未有提及。
在翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向形勢(shì)下,民俗文化英譯研究應(yīng)著眼于具體的語境研究。
?磅礴烏蒙,魅力畢節(jié)》對(duì)于畢節(jié)民族風(fēng)情的翻譯
“在畢節(jié)這塊美麗的土地上生息繁衍的各民族,發(fā)明了多彩多姿的民族文化。反映彝族、苗族等少數(shù)民族風(fēng)情的歌舞,世間罕見,世界震撼。讓人沉醉的民族風(fēng)情,更增添了畢節(jié)的神奇魔力!〞的英文翻譯:
“Bijieisabeautifulplacewheredifferentgroupsofpeoplelivedandformedveryrichfolkcultures.
DancesaboutcustomsofYiandMiaopeoplearerareintheworldandthustheworldisshockedbythesedances.ItistruethatfolkcustomsmakeBijiemoreattractive.【5】“反映彝族、苗族等少數(shù)民族風(fēng)情的歌舞,世間罕見,世界震撼。〞描述了世代居住在畢節(jié)土地上的彝族和苗族同胞的歌舞獨(dú)具特色,是典型的畢節(jié)民俗文化。而譯文“DancesaboutcustomsofYiandMiaopeoplearerareintheworldandthustheworldisshockedbythesedances.〞對(duì)中國少數(shù)民族居住情況了解甚少的外國游客會(huì)誤認(rèn)為反映苗族和彝族風(fēng)俗的舞蹈在世界上是罕見的,在畢節(jié)看到反映彝族和苗族習(xí)俗的舞蹈很讓人震驚。
通過特殊的習(xí)慣、禮儀、道德、舉止和人工制品,它們涵蓋了跨越幾代人的常識(shí),累積起來的智慧和共同體的集體記憶?!?】苗族和彝族除了居住在畢節(jié)外,也居住在中國很多省份。畢節(jié)的彝族和苗族舞蹈確實(shí)獨(dú)具特色,有很強(qiáng)的欣賞性,但其他地方的彝族和苗族舞蹈同樣具備自己獨(dú)特的民族格調(diào)。這樣的譯文會(huì)給外國游客留下這樣的印象:只有在畢節(jié)才能觀賞到苗族和彝族的舞蹈,這樣的譯文不利于對(duì)外較好的傳播中國的少數(shù)民族文化。
“夜郎文化的代表是可樂遺址全國重點(diǎn)文物愛護(hù)單位可樂遺址古墓群,位于赫章縣城西60公里處可樂鄉(xiāng),屬烏江北源,遺址古墓群總面積3.5平方公里,其中分布有大量的戰(zhàn)國至秦漢時(shí)期屬夜郎民族墓葬,西北面分布有眾多秦漢時(shí)期屬漢民族文化的墓葬。2008年6月國務(wù)院頒布為全國重點(diǎn)文物愛護(hù)單位,2008年中國十大考古新發(fā)現(xiàn)之一。〞劃線局部的英文譯文:
“MostofthetombsappearedsincetheWarperiodofancientChinaandthenumberofthetombswasincreasedintheQinandHandynasties.ThesetombswereusedforYelangpeople.SometombslieinthenorthwesternpartofKelecountryside.TheywereusedforHanpeopleinQinandHandynasties.〞【4】
譯文“戰(zhàn)國時(shí)代就開始有夜郎民族墓葬出現(xiàn),并在秦漢時(shí)期得以增長。〞而原文所要傳遞的信息是考古發(fā)現(xiàn)證實(shí)了自古生活在畢節(jié)的古夜郎民族,畢節(jié)擁有悠久的歷史文化。
三結(jié)語
在全球化的當(dāng)下,開展民俗文化旅游有利于更好的向世界展現(xiàn)中華民族悠久和底蘊(yùn)深厚的民族文化內(nèi)涵。如此看來,民俗文化旅游不僅僅成為政府部門開展經(jīng)濟(jì)、吸引外資的重要文化資源,而且也已經(jīng)成為西方人了解中國人生活方式的一種途徑。
當(dāng)前,畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)正迎來新一輪開展的大好時(shí)期,隨著對(duì)外推介與交流的逐步深入,有組織的整理和翻譯畢節(jié)民俗文化資源,不斷的利用漢英翻譯“輸出〞和彰顯民族文化,必將成為旅游資源豐盛的畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)的新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn)。
參考文獻(xiàn)
1.蔣紅紅,民俗文化翻譯探索,國外外語教學(xué),2008.52-56.
2
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年環(huán)保技術(shù)與設(shè)備購銷合同
- 2024年版餐廳后廚管理合同2篇
- 《走上辯論臺(tái)》教案
- 2024年廣告創(chuàng)意設(shè)計(jì)與執(zhí)行合同模板3篇
- 小學(xué)生語文學(xué)習(xí)計(jì)劃
- 存量房買賣合同(15篇)
- 中國轉(zhuǎn)椅坐墊項(xiàng)目投資可行性研究報(bào)告
- 體育工作計(jì)劃范文合集五篇
- 員工安全生產(chǎn)承諾書
- 網(wǎng)絡(luò)大學(xué)生實(shí)習(xí)報(bào)告合集7篇
- 2024年度通信設(shè)備維修服務(wù)合同范本3篇
- 安恒可信數(shù)據(jù)空間建設(shè)方案 2024
- 2024年學(xué)校與家長共同促進(jìn)家校合作發(fā)展協(xié)議3篇
- C預(yù)應(yīng)力錨索框架梁施工方案(完整版)
- 參加團(tuán)干部培訓(xùn)心得體會(huì)
- 中華民族共同體概論專家講座第一講中華民族共同體基礎(chǔ)理論
- 湖北省襄陽市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末考試化學(xué)試題(含答案)
- 浙江省金華市十校2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期1月期末考試物理試題 含解析
- 物業(yè)管理師考試題庫單選題100道及答案解析
- 校園智能安防系統(tǒng)安裝合同
- 2024年專利代理人專利法律知識(shí)考試試卷及參考答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論