2017年下半年CATTI英語三級筆譯實務(wù)試題_第1頁
2017年下半年CATTI英語三級筆譯實務(wù)試題_第2頁
2017年下半年CATTI英語三級筆譯實務(wù)試題_第3頁
2017年下半年CATTI英語三級筆譯實務(wù)試題_第4頁
2017年下半年CATTI英語三級筆譯實務(wù)試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2017年下半年CATTI英語三級筆譯實務(wù)試題EC英譯漢/capital/story/20161028-native-english-speakers-are-the-worlds-worst-communicatorsItwasjustonewordinoneemail,butittriggeredhugefinanciallossesforamultinationalcompany.Themessage,writteninEnglish,wassentbyanativespeakertoacolleagueforwhomEnglishwasasecondlanguage.Unsureoftheword,therecipientfoundtwocontradictorymeaningsinhisdictionary.Heactedonthewrongone.Monthslater,seniormanagementinvestigatedwhytheprojecthadflopped,costinghundredsofthousandsofdollars.“Italltracedbacktothisoneword,”saysChiaSuanChong,a-UbaKsedcommunicationsskillsandinterculturaltrainer,whodidntrevealthetrickywordbecauseitishighlyindustry-specificandpossiblyidentifiable.“Thingsspiralledoutofcontrolbecausebothpartieswerethinkingtheopposite.”hensuchmisunderstandingshappen,itsusuallythenativespeakerswhoaretoblame.Ironically,theyareworseatdeliveringtheirmessagethanpeoplewhospeakEnglishasasecondorthirdlanguage,accordingtoChong.AlotofnativespeakersarehappythatEnglishhasbecometheworldsgloballanguage.Theyfeeltheydonthavetospendtimelearninganotherlanguage,”saysChong.Thenon-nativespeakers,itturnsout,speakmorepurposefullyandcarefully,typicalofsomeonespeakingasecondorthirdlanguage.Anglophones,ontheotherhand,oftentalktoofastforotherstofollow,andusejokes,slangandreferencesspecifictotheirownculture,saysChong.ThenativeEnglishspeakeristheonlyonewhomightnotfeeltheneedtoaccommodateoradapttotheothers,”sheadds.Withnon-nativeEnglishspeakersinthemajorityworldwide,itsAnglophoneswhomayneedtouptheirgame.“Nativespeakersareatadisadvantagewhenyouareinalinguafrancasituation,”whereEnglishisbeingusedasacommondenominator,saysJenniferJenkins,professorofglobalEnglishesatthesniversityofouthampton.tsthenativeEnglishspeakersthatarehavingdifficultyunderstandingandmakingthemselvesunderstood.”Non-nativespeakersgenerallyusemorelimitedvocabularyandsimplerexpressions,withoutflowerylanguageorslang.Andthentheresculturalstyle,Blattnersays.henaBritreactstoaproposalbysaying,hatsinterestingafellowBritmightrecognisethisasunderstatementfor,hatsrubbish.Butothernationalitieswouldtaketheword“interesting”onfacevalue,hesays.“EnglishspeakerswithnootherlanguageoftenhavealackofawarenessofhowtospeakEnglishinternationally.”InBerlin,CoultersawGermanstaffofaFortune500companybeingbriefedfromtheirCalifornianHQviavideolink.DespitebeingcompetentinEnglish,theGermansgleanedonlythegistofwhattheirAmericanprojectleadersaid.Soamongthemselvestheycameupwithanagreedversion,whichmightormightnothavebeenwhatwasintendedbytheCaliforniastaff.“Toomanynon-Anglophones,especiallytheAsiansandtheFrench,aretooconcernedaboutnotlosingfaceandnodapprovinglywhilenotgettingthemessageatall,”hesays.hatswhyerrieredevisedlobishadistilledformofEnglish,strippeddownto1,500wordsandsimplebutstandardgrammar.Itsnotalanguage,itsatool,hesays.Sincelaunchinglobishin00hessoldmorethan00,000lobishtetbooksin1languages.“Ifyoucancommunicateefficientlywithlimited,simplelanguageyousavetime,avoidmisinterpretationandyoudonthaveerrorsincommunication,”Nerrieresays.WhentryingtocommunicateinEnglishwithagroupofpeoplewithvaryinglevelsoffluency,itsimportanttobereceptiveandadaptable,tuningyourearsintoawholerangeofdifferentwaysofusingEnglish,Jenkinssays.eoplewhovelearnedotherlanguagesaregoodatdoingthat,butnativespeakersofEnglishgenerallyaremonolingualandnotverygoodattuningintolanguagevariation,”shesays.Inmeetings,Anglophonestendtospeedalongatwhattheyconsideranormalpace,andalsorushtofillgapsinconversation,accordingtoSteggles.Herecommendsmakingthesamepointinacoupleofdifferentwaysandaskingforsomeacknowledgement,reactionoraction.C-E漢譯英氣候變化已不是單純的環(huán)境保護(hù)問題,而成為人類生存與發(fā)展問題。中國需要改變以煤為主的能源結(jié)構(gòu)和高污染、高能耗的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),以治理環(huán)境和應(yīng)對全球氣候變化。同時,積極應(yīng)對氣候變化也是中國參與全球治理的責(zé)任,也是實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的迫切需要。中國作為世界最大的發(fā)展中國家,需要積極推動經(jīng)濟(jì)與能源的轉(zhuǎn)型,以推動全球可持續(xù)發(fā)展。長期以來,中國高度重視氣候變化問題,把積極應(yīng)對氣候變

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論