其他國(guó)際商事第一節(jié)的首部_第1頁(yè)
其他國(guó)際商事第一節(jié)的首部_第2頁(yè)
其他國(guó)際商事第一節(jié)的首部_第3頁(yè)
其他國(guó)際商事第一節(jié)的首部_第4頁(yè)
其他國(guó)際商事第一節(jié)的首部_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

StructureofaTypicalInternationalCommercial(non-operativepartofaninternationalcommercialcontract)五官:“人、事、時(shí)、地、物”第一合同當(dāng)事人的基本信息,如合同當(dāng)事人的名稱( 第二合同簽訂的基本信息,如合同簽訂的日期、地點(diǎn)、目的。(Non-operativepart)DATEDMARCH8,2011XCO., YLICENSE2合同標(biāo)題(titleofthecontract)頁(yè)腳:頁(yè)碼(第幾頁(yè),共幾頁(yè))34(thedateofsigningofthecontract)簽字日(dateofexecution)“訂立日”(“Asofdate)生效日(effectivedate)約定合同生效日期早于簽字日期:ThisAGREEMENTshallbeeffectiveretroactivelytoSeptember1,2010.約定合同生效日期晚于簽字日期:ThisAGREEMENTshalltakeeffectonthedate ,2010. HawaiianAirLines2 Ocean Agency中國(guó)外 1corporation規(guī)模大 ; 3在我國(guó),翻譯國(guó)有大企業(yè)使用corporation的居多.一般企業(yè)翻譯 4Inc.PLCLIC 7合同當(dāng)事人的地址Registered (paper )BritishvirginIslands(英屬維京群島)Principaloffice(離岸公司 1(whereasWhereasWheninfact,consideringthat,thatbeingthe“意思表示禁反語(yǔ)”(estoppelbyrepresentation)背景條款(background):說(shuō)明過(guò)去的情況“鑒 方擁 WhereastheLicensorhastherightanddesirestotransfertheabove-know-howtothe鑒 WhereastheLicensorpossessesknow-howforthedesigning,manufacturing,installingandmarketingof WhereastheLicenseedesirestodesign,manufacture,selland usingLicensor’sknow- Therefore,inconsiderationofthepremisesandthemutualconveniences,throughconsultation,agreetoenterintothiscontractunderthetermsandconditionssetforthasfollows:”雙方本著Afterfriendlyconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thePartieshaveagreedto(describesubjectmatterofcontract)inaccordancewithapplicationlawsandtheprovisionsofthisContract.2recitals=whereasclause+ThisContractissignedin (day,month,year,byand ononehandand ontheotherhand(本合同由 Thiscontractismadeinduplicatein,,between,acorporationcorporatedunderthelawsofandhavingitsHeadOfficeandceofbusinessin,partyofthefirstpartand,acorporationhavingitsHeadOfficeandaceofbusinessin,partyofthesecondpartwitnessesthat:Inconsiderationof ,itisagreedbyandbetween thepartiesagreeasfollowsweagreeconsideration.NOWTHESEPRESENTSWITNESSthatitisherebyagreedbetweenthepartiesasKNOWALLMENbythesepresentsthat…有人翻譯為:“地球人皆知”相當(dāng)于說(shuō):"bypostingthisproperlyinapublic ceinaccordancewiththelawitissafeformetoassumethateveryoneinthewholeworldknowtheKNOWALLMENBYTHESEThisAGREEMENT,enteredintobyandamongthefollowing hereunderlisted,namely:(2)operativepartofaninternationalcommercialcontract章節(jié)/條(artcle/secion/clase:12,3(1(2(3)項(xiàng): (a(b(c)目/號(hào) (I(ii(iii)Section10.510條第5Section1.2.6.10(A)(a)1.2.6.10(A)(a)Theheadingsofthevarioussectionsandsubsectionshereofareforconvenienceofreferenceonly,donotconstituteaparthereofandshallnotaffectthenearingorconstructionofanyprovisionhereof.—規(guī)定合同必須履行 定義條款(definition理解上發(fā)生爭(zhēng)議。如寫(xiě):“本合同中下列詞語(yǔ)的含義為”(ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermshavethefollowingmeanings“除從上下文理解明顯帶有其它意思之外,在本合同中以下概念的意思如下:”(InthisAgreementthefollowingtermshavethefollowingmeaningunlessthecontextclearlyrequiresotherwise。ThirdPartymeansapartyotherthanaPartytothisCalendarDaymeansanydayontheGregorian TheAgreement MeansthePeople’sRepublic (forthepurposeofthisAgreement,includingtheHongKong,MacauSpecialAdministrativeRegions (closing (languageinwhichthecontractistobewrittenanditsvalidity)(ThisContractismadeoutintwooriginals,eachcopywrittenin Englishlanguages,bothtextsbeingequallyvalid.Incaseofanydivergenceofinterpretation,the textshallprevail.)ThisAgreementmaybeexecutedsimultaneouslyintwoormorecounterparts.Eachcounterpartshallbedeemedanoriginal,andallofthecounterpartstogethershallconstitutebutoneandthesameinstrument.原件副本counterpartcopy一式雙份in一式三份in一式四份inquadruplicate一式五份inquintuplicate一式六份in 一式七份inseptuplicate一式八份inoctuplicate一式九份innonuplicate一式十份indecuplicate二結(jié)尾語(yǔ)InWitnessWhereof,thepartiesheretohavecausedthisAgreementtobedulyexecutedanddeliveredasadeed,asofthedayandyearfirstabove(本合同由 InTestimonyWhereof以此為證“Intendingtobelegallybound”三雙方當(dāng)事人都是法人,以蓋章的形式,蓋公司的公章(corporateseal或commonseal, (Locus ceoftheseal) 代表簽字后正式生效”(ThisContractshallcomeintoafterthesignaturesbytheauthorizedrepresentativesofbothpartiesInwitnesswhereoftherespectiverepresentativeshavesignedthepresentagreementandhaveaffixedtheretotheirseals.(雙方代表在本 (Ifthepartiesenterintoacontractintheformofacontractinstrument,thecontractisexecutedatthetimewhenbothpartiesputtheirsignaturesoraffixtheirsealsthereto.)一方簽字并蓋章 《 臺(tái)北CEO楊榮山 的兩類IPAD商標(biāo)(為唯冠 唯 效果必須是IP公司有理由相信與對(duì)方簽署協(xié)議的 Attest 每一頁(yè)小簽(initial(在法律上沒(méi)有約束力 內(nèi)本合同應(yīng)經(jīng)有關(guān)部門(mén)批準(zhǔn)后生效”(ThisContractshallbeapprovedbythe daysto eeffectiveAfterthiscontractissignedbythedulyauthorizedrepresentativesofbothparties,bothpartiesshallsubmitthecontracttotheir ernmentorBoardofDirectorsforapproval.Thedatewhenthelaterpartyobtainstheapprovalshallbetakenastheeffectivedateofthecontract.Bothpartiesshallattempttogetthecontractapprovalwithin60daysfromsigningandnotifybyexorcabletheotherpartyoftheapprovalwhichisconfirmedbythefollowingregisteredair-mailletter.(Schedules,Exhibits,AppendicesorAnnexes)exhibit“本合同第章列出的附件為本合同不可分割的組成部分”(TheannexesaslistedinArticletothisContractshallformanintegralpartofthisContractIfthereisany betweenthisCONTRACTanditsAPPENDICES,thisCONTRACTshallprevail.timeisoftheessence“Timeisoftheessenceinregardtotheperformancedatesrequiredin .Failuretoperformonsuchdateswillbeconsideredamaterialbreachofthecontract,permittingtheotherpartytoterminatethe(mergerclause)“ParolEvidenceRule”。Thisagreementsetsforththeentireagreementandunderstandingbetweenthepartiesastothesubjectmatterofthisagreementandmergesandsupersedesallpriordiscussions,agreement,andunderstandingsofanyandeverynaturebetweenthem,andneitherpartyshallbeboundbyanycondition,definition,warrantyorrepresentationotherthanasexpresslyprovidedforinthisagreement,orasmaybeonasubsequentdatedulysetforthinwritingandsignedbyadulyauthorizedofficerofthepartytobebound.三entire EntireThisAgreementwithExhibitsembodiestheentireagreementandunderstandingbetweenthepartiesheretoandsupersedesallprioragreementsandunderstandingsrelationtothesubjectmatterhereof.EntireThisagreementcontainstheentireunderstandingoftheparties.Itmaynotbechangedorally.Thisagreementmaybeamendedormodifiedonlyinwritingthathasbeenexecutedbybothpartieshereto.否則按CISG第八條的解釋規(guī)則,允許適用合同之外的 四可分離條款SeverabilityEachsection,part,term,andprovisionofthisagreementshallbeconsi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論