




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語(yǔ)口譯技巧之?dāng)?shù)字譯法第1頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二
數(shù)字口譯數(shù)字翻譯是口譯中的一大難關(guān),數(shù)字之所以難譯,其中一個(gè)主要原因在于英語(yǔ)和漢語(yǔ)對(duì)于四位數(shù)以上的數(shù)字的表達(dá),有不同的段位概念和分段方法。英語(yǔ)數(shù)字以每三位數(shù)為一段位,而漢語(yǔ)則以每四位數(shù)為一段位。第2頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二第一段位OneTenHundred第二段位ThousandTenthousandHundredthousand第三段位MillionTenmillionHundredmillion第四段位BillionTenbillionHundredbillion第五段位Trillion第一段位個(gè)十百千第二段位萬(wàn)十萬(wàn)百萬(wàn)千萬(wàn)第三段位億十億百億千億第四段位兆(萬(wàn)億)漢語(yǔ)數(shù)字分段法:英語(yǔ)數(shù)字分段法:第3頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二Cautious!不用筆記,用腦算用這個(gè)辦法要求記住“千”以上的四個(gè)漢語(yǔ)單位 和它們的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位,并能熟練運(yùn)用?!叭f(wàn)”,英語(yǔ)是“10thousand”(十千);“百萬(wàn)”,英語(yǔ)有單位名稱“million”;“億”,英語(yǔ)是“100million”(一百個(gè)百萬(wàn));“十億”,英語(yǔ)有單位名稱“billion”;口譯時(shí),聽到“萬(wàn)”,將數(shù)字乘以“10”,讀為“千”(thousand)。比如:“八十三萬(wàn)”即為“八百個(gè)三千”,讀為“830thousand”。聽到“百萬(wàn)”,讀數(shù)時(shí),注意英語(yǔ)有單位“million”。如“三百五十六萬(wàn)”,是“三個(gè)百萬(wàn),五百六十個(gè)千”,讀“3million560thousand”。聽到“億”,將數(shù)字乘以“100”,讀為“百萬(wàn)”(million)。如“八億六千七百萬(wàn)”是“八百六十七個(gè)百萬(wàn)”,讀為“867million”聽到“十億”,讀數(shù)時(shí),注意英語(yǔ)有單位“billion”。聽到“十億”以上,將數(shù)字除以“10”,讀“十億”(billion)。第4頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二數(shù)字的翻譯一萬(wàn):10thousand十萬(wàn):100thousand百萬(wàn):million千萬(wàn):10million億:100million十億:abillion百億:10billion千億:100billion萬(wàn)億:1trillion第5頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二實(shí)踐是訓(xùn)練數(shù)字互譯的根本途徑??谧g教學(xué)要集中一段時(shí)間專門進(jìn)行數(shù)字口譯訓(xùn)練。譯員只有經(jīng)過(guò)大量反復(fù)的數(shù)字口譯實(shí)踐才能掌握英漢數(shù)字互譯的不同特點(diǎn)和規(guī)律,達(dá)到數(shù)字互譯脫口而出,快速、準(zhǔn)確的程度。
第6頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二ReadthefollowingfiguresinChinese:
3,8993,9087,00930,00990,59179,301780,120504,781312,6852,345,4101,129,1051,001,45331,289,09810,209,01324,155,876160,890,232101,870,171278,067,9911,898,220,0001,029,991,12490,892,134,783672,009,719,2298,890,234,891,889135,481,901,270第7頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二ReadthefollowingChinesefiguresinEnglish,andwritedownthefiguresinArabicfigures:六萬(wàn)五十七萬(wàn)四百七十六萬(wàn)九百六十一萬(wàn)五千九百三十三萬(wàn)七百五十億十一億七千五百萬(wàn)三千五百三十八萬(wàn)五千九億三千六百七十七萬(wàn)七千第8頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二數(shù)字口譯補(bǔ)充材料
先練習(xí)“大整數(shù)”換算對(duì)譯,再練各個(gè)數(shù)級(jí)換算,最后練習(xí)(million,billion對(duì)譯漢語(yǔ)的一百萬(wàn)、十億)繁雜零瑣的數(shù)字;盡量利用筆記,提倡在聽辨源語(yǔ)數(shù)字同時(shí)立即譯成譯語(yǔ)(邊聽、邊記、邊譯)
用B或b記錄“十億”,用M或m記錄“百萬(wàn)”,
如:
twobillionthirty-fourmillion →2B34M
十二億四千萬(wàn) →1B240M第9頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二點(diǎn)線法
中譯外時(shí),應(yīng)在聽到“億”時(shí)即斜向劃一長(zhǎng)線/,聽到“萬(wàn)”時(shí)再劃同樣的斜長(zhǎng)線/,剩下的數(shù)字則仍用“符號(hào)結(jié)合阿拉伯?dāng)?shù)字”的通用方式完成,即三個(gè)零為—,兩個(gè)零為~,或者一律記阿拉伯?dāng)?shù)字,但不一定立即譯成相應(yīng)的譯語(yǔ)數(shù)字。
例1:一億三千零二萬(wàn)零八百五十八 →1/3002/0858
例2:一百零一億七千四百八十九萬(wàn)○五百四十→101/7489/0540第10頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二
口譯時(shí),從右向左,逆著原記錄順序每三位打一個(gè)逗號(hào)(分節(jié)號(hào)),便可將這些數(shù)字切分成印歐語(yǔ)系諸語(yǔ)言的進(jìn)位單位了。用此方法,需要牢記分節(jié)號(hào)左位數(shù)的單位。從右向左:第一個(gè)分節(jié)號(hào)左位是“千”位,第二個(gè)分節(jié)號(hào)左位是“百萬(wàn)”位,第三個(gè)分節(jié)號(hào)左位是“十億”位。
例1:1/30,02/0,858→130M20Th8Hu&58
例2:10,1/74,89/0,540→10B174M890Th5Hu&40第11頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二
此形式譯成外語(yǔ)很方便,“回譯”成漢語(yǔ)也沒(méi)太大困難。 外譯漢(如英文)時(shí),譯員應(yīng)在聽到billion、million、thousand等位時(shí),便立即打上一處逗號(hào)。 例:thirtytwobillionfourhundredfiftysevenmillioneighthundredtwentysixthousandninehundredandthirty-seven→32,457,826,937
在預(yù)備譯出時(shí)依然從左到右,按漢語(yǔ)數(shù)字進(jìn)位規(guī)律每四位數(shù)打上斜線:32,4/57,82/6,937,譯員只需照著斜線所提示的漢語(yǔ)數(shù)字表達(dá)習(xí)慣讀出即可。*《交替口譯中數(shù)字壓力及對(duì)策》——外語(yǔ)與翻譯’98/1pp20-23第12頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯
Fractions(cardinalno./ordinalno.)六分之一:二分之一:四分之一:四分之三:one-sixtha/onehalfa/onequarterthreequarters第13頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二
8%——eightpercent15%——fifteenpercent42%——forty-twopercent4.35%——fourpointthreefivepercent0.5%——pointfivepercent4.032——fourpointnaughtthreetwo71.006——seventy-onepointnaughtnaughtsix
1/2——onehalf;ahalf1/3——onethird1/4——aquarter3/5——three-fifths7/8——seven-eighths1/10——one-tenth1/100——one-hundredth;onepercent1/1000——one-thousandth14/1000——fourteen-thousandths1/10000——one-tenthousandths2-1/2——twoandahalf4-2/3——fourandtwo-thirds第14頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯五分之二:十分之七:千分之三:two-fifthsseven-tenthsthree-thousandths第15頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯
Fractions六十分之九十七:七十五分之三十四:ninety-sevenoversixty-threethirty-fouroverseventy-five
第16頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯六又七分之四:六又二分之一:九又四分之三:sixandfour-seventhssixandahalfnineandthreequarters第17頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯0.7:0.546:0.009%:pointseven;zeropointsevenpointfivefoursixzeropointooninepercent第18頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯9.007:87.36%:ninepoint00seven;ninepointzerozeroseveneighty-sevenpointthreesixpercent第19頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯0.8萬(wàn):0.7億:0.93億:56.08萬(wàn):8,000;eightthousand70,000,000;seventymillion93,000,000;ninety-threemillion560,800;fivehundredandsixtythousandeighthundred第20頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二練習(xí)第21頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二模糊數(shù)字的口譯口譯中經(jīng)常遇到一些模糊數(shù)字,如“幾個(gè)”、“十幾個(gè)”、“幾十個(gè)”、“成百上千個(gè)”等等。模糊數(shù)字的口譯雖也有一定的規(guī)律,但主要靠平時(shí)熟記,用時(shí)才能熟練自如,準(zhǔn)確無(wú)誤。注意以下模糊數(shù)字的口譯第22頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二幾個(gè)
十幾個(gè)
幾十個(gè)
幾十年
七十好幾了
好幾百個(gè)
成千上萬(wàn)
/千千萬(wàn)萬(wàn)
幾十萬(wàn)
some;afew;/several;anumberofmorethan10;nomorethantwentydozensofDecadeswelloverseventyhundredsofthousandsofhundredsofthousandsof第23頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二 Notethefollowingwaysofuncertainnumbers
七十好幾了
welloverseventy
二十剛出頭
inher/hisearlytwenties
三十大幾了(快四十了)
inher/hislatethirties
千千萬(wàn)萬(wàn)
thousandsandthousandsof
好幾百個(gè)
hundredsof
成千上萬(wàn)
thousandsuponthousandof
幾十萬(wàn)
hundredsofthousandsof
數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的
millionsof
億萬(wàn)(人) hundredsofmillionsof
十年
adecade
二十年
ascore/fourscoreandsevenyearsago
三十年(25-30) ageneration
五十年
halfacentury
一百年的
centennial
一百年/世紀(jì)
Century第24頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二Usefulverbs位居世界第二…Isrankedthesecond…/中國(guó)經(jīng)濟(jì)總量位居世界第六,進(jìn)出口貿(mào)易額居世界第四。China’seconomyisrankedthe6thintheworldanditsforeigntradeisrankedthe4th.Chinaistheworld’ssixthlargesteconomyandthefourthlargesttrader.上漲,增長(zhǎng)Torise,toincrease,toclimb,togoup,tojump,tosoar…Asharp/considerable/slightincrease/rise下降,減少Tofall,todrop,todecline,todecrease,toreduce,togodownAsharp/slightdrop/decline第25頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二Total總計(jì)去年收入總計(jì)人民幣150億元,比上年增長(zhǎng)20%TherevenueoflastyeartotaledRMB15byuan,a20%increaseoverthepreviousyear.第26頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二Shortexpressions今年為…,比上年上漲了……,a~%increaseovertheprevious/lastyear…,up~%.…,~tonsmorethanlastyear.ayearonyeargrowthof~%全年產(chǎn)量Theannualoutputof…年均進(jìn)口增速達(dá)到20%Theimportgrowsatanannualrateof20%.第27頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二國(guó)民經(jīng)濟(jì)繼續(xù)保持平穩(wěn)較快增長(zhǎng)。國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值超過(guò)30萬(wàn)億元,比上年增長(zhǎng)9%;物價(jià)總水平漲幅得到控制;財(cái)政收入6.13萬(wàn)億元,增長(zhǎng)19.5%;糧食連續(xù)五年增產(chǎn),總產(chǎn)量10570億斤,創(chuàng)歷史最高水平。第28頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二Thenationaleconomycontinuedtomaintainsteadyandrapidgrowth.GDPtopped30trillionyuan,anincreaseof9%overthepreviousyear.Overallpriceriseswereheldincheck.Governmentrevenuewas6.13trillionyuan,anincreaseof19.5%.Grainoutputroseforthefifthconsecutiveyearandtotaled528.5milliontons,arecordhigh.第29頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二增/減倍數(shù)的口譯英漢倍數(shù)的表達(dá)有相似之處,也有不同。英漢互譯時(shí)要特別注意不同的英語(yǔ)句型和表達(dá)方法所表示的倍數(shù)概念與漢語(yǔ)不同。英語(yǔ)用times表示倍數(shù)。無(wú)論在何種句型中都表示乘的關(guān)系,即包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù)。請(qǐng)注意以下表示倍數(shù)的英語(yǔ)句型及其含義:AisNtimeslarger(longer,heavier…)thanB.Aislarger(longer,heavier…)thanBbyNtimes.AisNtimesaslarge(long,heavy…)asB.這三句英語(yǔ)的含義都是“A的大小(長(zhǎng)度、重量……)是B的N倍”,或者“A比B大(長(zhǎng)、重……)N-1倍”。第30頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二根據(jù)以上規(guī)律,請(qǐng)看下面英語(yǔ)句子的漢譯:(1)Theearthis49timesthesizeofthemoon.地球的大小是月球的49倍。(或地球比月球大48倍)(2)Sincemid-century,theglobaleconomyhasnearlyquintupled,Whilethepopulationhasdoubled,demandforgrainhasnearlytripled,andtheburningoffossilfuelshasincreasednearlyfourfold.自本世紀(jì)中葉以來(lái),全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)了將近四倍,人口翻了一番。結(jié)果,糧食的需求增加了近兩倍,石油燃料增加了近三倍。(3)Within30yearstherewillbetwiceasmanyurbanpeopleascountrysidepeopleintheworld.30年內(nèi),全世界的城市居民將是農(nóng)村人口的兩倍。(4)AlthoughLondoncoverslessthan400,000acres,itneedsnearly50millionacre-----125timesitsarea-----toprovideitwithfood,timber,andotherresources,andtoabsorbitspollution.雖然倫敦占地不到40萬(wàn)英畝,卻需要近5000萬(wàn)英畝的土地——125倍于它本身的面積——來(lái)供給它食品,原木和其他資源,并吸收它產(chǎn)生的污染物。第31頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二
漢語(yǔ)倍數(shù)的表示法歸納起來(lái)有兩類:第一類表示是(原數(shù)的)幾倍,幾倍于(原數(shù))或增加到(原數(shù)的)幾倍。第二類表示(比原數(shù))大幾倍或(比原數(shù))增加了幾倍;這兩類說(shuō)法含義不同。第一類表示包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù),與英語(yǔ)倍數(shù)表示法的含義相同。第二類表示凈增倍數(shù)。因此,漢語(yǔ)倍數(shù)的英譯首先要區(qū)分不同含義,選用恰當(dāng)?shù)木湫?,靈活準(zhǔn)確地表達(dá)。如果用能Ntimes/表示英語(yǔ)的包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù),那么漢語(yǔ)的第二類表示“增加了幾倍”的英譯就要用(N+1)times來(lái)表示。第32頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二例如:去年這個(gè)公司手機(jī)的銷量增長(zhǎng)了近一倍(為原來(lái)的兩倍)。Thesalesvolumeofportablephonesofthiscompanyincreasednearlytwicelastyear.Thesalesvolumeofportablephonesofthiscompanynearlydoubledlastyear.第33頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二漢語(yǔ)增加倍數(shù)的說(shuō)法很多,英譯時(shí),首先要仔細(xì)區(qū)分是包括基數(shù)在內(nèi)的增加倍數(shù)還是凈增倍數(shù),然后決定用Ntimes還是(N+1)times來(lái)表達(dá)。
第34頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二(1)過(guò)去20年中,中國(guó)的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)了近五倍。Inthepast20years,China’sgrossdomesticproductincreasednearlysixtimes.(2)1978年至1997年,中國(guó)人均生產(chǎn)總值增長(zhǎng)了3.4倍。China’spercapitaGDPwentupby4.4timesbetween1978and1997.(3)中國(guó)城鎮(zhèn)居民人均居住面積由1978年的3.6平方米提高到1997年的8.8平方米,增加1.4倍。ThepercapitalivingspaceforurbanresidentsinChinaexpandedfrom3.6squaremetersin1978to8.8squaremetersin1997,ariseof2.4times.(4)1949年至1998年,中國(guó)的糧食總產(chǎn)量由1.1億噸增加到5.1億噸,增長(zhǎng)3.5倍,年平均增長(zhǎng)3.1%,是人口增長(zhǎng)率的2.5倍。China'stotalgrainoutputincreasedfrom110milliontonsin1949to510milliontonsin1998,oranincreaseofover4.5times,withanaverageannualgrowthrateof3.1percent,2.5timesthatofthepopulationgrowth.(5)1997年,全國(guó)高等學(xué)校在校生總數(shù)為608萬(wàn)人,其中研究生18萬(wàn)人,分別是1979年的2.2倍和9.6倍。In1997,6.08millionstudentswerestudyingincollegesanduniversities,including180,000postgraduates,2.2timesand9.6timesthefiguresof1979respectively.第35頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二特殊倍數(shù)的表達(dá)到2020年實(shí)現(xiàn)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比2000年翻兩番,達(dá)到40,000億美元左右QuadrupleBy2020,China’sGDPwillquadruplethatof2000toapproximatelyUSD4trillion.今年的糧食產(chǎn)量比去年增長(zhǎng)2成.20%Theoutputofgrainthisyearincreasedby20%overthelastyear.第36頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二由于漢語(yǔ)很少用“減少了若干倍”的說(shuō)法,而多用“減少了百分之幾”或“減少了幾成”的說(shuō)法,因此,減少多用百分?jǐn)?shù)和分?jǐn)?shù)表示。
第37頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二(1)由于水災(zāi),去年的收成減少了三成。Owingtoflood,thecroplastyearwasdeclinedby30percent.(2)該公司的員工裁減了近三分之一,開支減少了四分之一。Thepersonnelofthecompanyhavebeenreducednearlybyone-thirdandtheexpensesbyone-fourth.(3)1998年,政府機(jī)構(gòu)改革目標(biāo)實(shí)現(xiàn)。國(guó)務(wù)院下設(shè)部門從40個(gè)減少到29個(gè),人員減少了近一半。In1998,thetargetsofrestructuringgovernmentalinstitutionsweremet.DepartmentsundertheStateCouncilwerereducedfrom40to29andpersonnelwerecutnearlybyhalf.第38頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二增/減百分比的口譯“增/減了百分之幾”英語(yǔ)和漢語(yǔ)的含義一致,都表示凈增或凈減百分?jǐn)?shù)。英漢增/減百分?jǐn)?shù)的表示法有以下幾種:1)增/減了……%increase/rise/grow…%decrease/drop/fall/sink…%或者increase/rise/grow/goupby…%decrease/drop/fall/godownby…%第39頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二(1)Between1986and1987,Nike'ssalesdropped18percentandprofitssankbymorethan40percentasaresultofcompetitionwithReebok.與“銳步”鞋業(yè)競(jìng)爭(zhēng)的結(jié)果,從1986到1987年,耐克(鞋)的銷售額下降了18%,利潤(rùn)下降了40%多。(2)Byputtingoutmorethanonenewshoestyleeverydayonaverage,in1995and1996,Nike'ssalesandprofitsgrew71percentand80percentrespectively;meanwhile,Nike'sclosestrivalReebokgrewjustninepercentinthesameperiod.靠平均每天推出一個(gè)以上新(鞋)款式,1995到1996,耐克的銷售額和利潤(rùn)分別上漲了71%和80%。而同期最接近耐克的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手銳步只上漲了9%。(3)Procter&Gamblejustraisedpricesonitspaperproductsbyasmuchas8%.(美國(guó))普羅科特—甘布爾公司剛剛把他們的紙制品價(jià)格提高了8%。第40頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二(4)Spendingonnon-durables-----everythingfromsoapflakestorazorstotennisshoes-----rose30%lastyear.去年非耐用品,從皂片、剃須刀到網(wǎng)球鞋的消費(fèi)上升了30%。(5)Inthefiscalyearof2000,endingonMarch30,exportslumped11.3percentinTaiwan,10percentinThailand,9.9percentinSouthKoreaand2.4percentinHongKong.However,theChinesemainlandpostedarespectable7.5percentrateinthefirstquarter.在3月30日剛剛結(jié)束的2000財(cái)政年度,臺(tái)灣的出口猛跌了11.3%,泰國(guó)10%、南韓9.9%、香港2.4%。然而,中國(guó)大陸卻公布了第一季度7.5%的可觀增長(zhǎng)。(6)InAmerica,thenumberofpeopleengagedinfarmingastheirprincipleofoccupationfellto961,560in1997,down8.7percentfrom1992,whilethenumberbetween(theageof)25to34fell28percent.在美國(guó)以農(nóng)業(yè)為主要職業(yè)的人數(shù)1997下降到961560人,比1992下降了8.7%,而年齡在25到34歲的人數(shù)下降了28%。第41頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二2)與……相比,增/減了……%increase/rise/grow/goupby…%(as)comparedwith/asagainst/asopposedto/over…decrease/drop/fall/godownby…%(as)comparedwith/asagainst/asopposedto/over…第42頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二(1)1999年,普通高校招生規(guī)模比上年擴(kuò)大了47.4%。
Universityandcollegeenrollmentin1999increasedby47.4percentoverthepreviousyear.(2)同1997年相比,1998年工業(yè)排污減少了11.6%;家庭排污增加了2.6%。
Comparedwith1997,thedischargeofindustrialwastewaterdroppedby11.6percent,whilethatofdomesticsewageroseby2.6percentin1998.(3)因受亞洲金融危機(jī)的沖擊,1998年中國(guó)進(jìn)出口總額比上年下降0.4%,其中進(jìn)口總額下降1.5%;出口總額增長(zhǎng)0.5%。
AsaresultofAsianfinancialcrises,China’stotalvolumeofimportandexportin1998droppedby0.4percentoverthepreviousyear,ofwhichthevolumeofimportwentdownby1.5percent,andthevalueofexportwentupby0.5percent.第43頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二3)增/減率
be…%increase/rise/growth…be…%decrease/drop/decline…anincrease/arise/agrowthrateof…%adecrease/drop/declineof…%be…%up/down…beup/down…%第44頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二1999年,中國(guó)外貿(mào)出口達(dá)1949億美元,比上年增長(zhǎng)6.1%。China’stotalexportsreachedUS$194.9billionin1999,ariseof6.1percentoverthepreviousyear.1998年,中國(guó)全年海外游客入境人數(shù)6348萬(wàn)人次,比上年增長(zhǎng)10.2%,國(guó)際旅游收入達(dá)126億美元,增長(zhǎng)4.4%。In1998,Chinareceived63.48milliontouristsfromoverseas,upby10.2percent.Incomeofforeignexchangefromtourismreached12.6millionUSdollars,up4.4percent.第45頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,星期二4)增/減具體數(shù)字的英譯也可用“by”+具體數(shù)字來(lái)表示。我國(guó)水土流失面積每年以10,000平方公里的速度在擴(kuò)大。目前,水土流失面積已達(dá)367萬(wàn)平方公里,占總土地面積將近38%。
TheareaofsoilerosioninChinahasbeenincreasingby10,000squarekm.annuallyto3.67millionsquarekm.atpresent,accountingfornearly38percentofthetotallandarea.由于低溫多雨的影響,我國(guó)夏糧減產(chǎn)1460萬(wàn)噸。
China'soutputofsummergraindeclinedby14.6milliontonsduetolowtemperatureandrainydaysduringthegrowingperiod.第46頁(yè),共51頁(yè),2023年,2月20日,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社交游戲的市場(chǎng)現(xiàn)狀及用戶行為研究
- 牌樓拆除合同范本
- 科技創(chuàng)新項(xiàng)目從構(gòu)思到實(shí)施的完整流程
- 科技與教育的深度融合發(fā)展
- 現(xiàn)代建筑設(shè)計(jì)與城市文化傳承
- 科技發(fā)展與現(xiàn)代生活質(zhì)量的提升
- 成縣醫(yī)院合同范本
- 鹽巴采購(gòu)合同范本
- 科技與潔廁劑產(chǎn)品創(chuàng)新基于消費(fèi)者行為的思考
- 科技前沿與知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)政策分析
- 電梯控制技術(shù)PPT完整全套教學(xué)課件
- 甲狀腺旁腺分泌的激素及功能
- 中央財(cái)政成品油價(jià)格調(diào)整對(duì)漁業(yè)補(bǔ)助資金項(xiàng)目實(shí)施方案
- PFMEA模板完整版文檔
- 論生產(chǎn)安全對(duì)于家庭的重要性
- 風(fēng)力發(fā)電變槳系統(tǒng)外文翻譯
- 教學(xué)能力比賽決賽 《英語(yǔ)》教案
- ECMO IABP完整版可編輯
- 離婚糾紛證據(jù)清單
- 【高考作文指導(dǎo)】用思辨來(lái)寫現(xiàn)象類作文(共39張PPT)
- GB/T 4513-2000不定形耐火材料分類
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論