下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《靜夜思》一詩六種英譯文的人際功能探討《靜夜思》是唐代詩人李白的代表作之一,膾炙人口,流傳至今。它通過簡潔的語言和意境,表達出了一個令人無比陶醉的境界,讓人感悟到詩歌的魅力和生命的意義。眾多翻譯家為此付出了艱辛的努力,在不同的背景下,采用不同的方法和技巧,創(chuàng)造出了六種不同的英譯文版本。本文將探討這六種英譯文的人際功能,以及它們所反映出的不同的文化特征。首先,我們來看看這六種英譯文各自的人際功能:1.床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。(鄭振鐸)這一版本的翻譯盡可能地忠實于原文,是一種比較直譯的方法,注重詞匯和句子結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性,讓讀者能夠直接了解李白在表達什么。它的人際功能在于傳達詩人的感慨和情感,讓讀者能夠深入地感受詩歌的含義和藝術(shù)魅力。2.Thebrightmoonlightshiningonthebed,itseemslikefrostontheground.Iraisemyheadtogazeatthebrightmoon,thenloweritandthinkofmyhometown.(WangYaoxin)這個版本的翻譯利用了大量的形容詞和修辭手法,能夠營造出一種富有詩意的氛圍,在英語情境中創(chuàng)造了一個雅致、清新的意象。它的人際功能在于讓英語讀者更好地理解、欣賞和感悟中國古典詩歌的文化特色。3.Bymybed,themoonlightrests,transcendingtheearthyfrostthroughwhichtruelightshines.ButasIbeholdthemoon'ssilverygaze,mythoughtsturnhomeward,lostinoldentimes.(HansN.Weisse)這個版本的翻譯採用了一些古典音韻與托辭,使得這首詩更加具有文化內(nèi)涵,也讓讀者在詩歌中感受到深遠的哲理。它的人際功能在于展現(xiàn)英語讀者對中國文化的尊重和理解,以及對古老文化的傳承與發(fā)展。4.Infrontofmybed,thebrightmoonshinesontheground.Iraisemyheadandlookatthebrightmoon.Ibowmyheadandthinkofmyhometown.(SuHui)這個版本的翻譯使用了更加簡短的語言,適合于初學(xué)者閱讀和理解,它的人際功能在于讓那些不熟悉詩歌術(shù)語和語言的人容易了解李白的意境和詩歌主旨。5.Themoonlightbeforemybed,thediskofwhichisperhapsteninchesincircumference,washesoutthehalf-paintedlanternshadowontheground.ResentfulofmyChinese
robe,themoonendeavourstomatchwithitinbrightness.But,sincethebrightnessofthemoonandofthechinese
robecannotattainequality,thelightofthemooniseverthebrighterofthetwo.(WitterBynner)這個版本的翻譯采用了解說的方式,讓這首詩的話語文本更貼近英語的語言習(xí)慣。它的人際功能在于利用中國的文化符號和動態(tài)翻譯,為英語讀者增加對中國文化的理解和認(rèn)知。6.Besidemybedapooloflight—Isithoarfrostontheground?Iliftmyeyesandseethemoon.Ibendmyheadandthinkofhome.(ArthurWaley)這個版本的翻譯采用了簡潔而靈活的句式和一些意象的抒發(fā),翻譯得非常到位,簡潔而貼近原文。它的人際功能在于增強詩歌的藝術(shù)含量,傳遞作者境界的深度,讓英語讀者更好地感受到詩歌之美。從這六個版本的英譯文可以感到文化特征的差異。這也折射在詩歌翻譯中對文化差異的反映,這是詩歌翻譯尤其重要的一部分。這不僅僅是語言的差異,更是由于不同文化背景的不同推動。文化背景的不同,導(dǎo)致人們對某些詞語、句子、用詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 單板加工質(zhì)量控制點設(shè)置與監(jiān)控考核試卷
- 主動脈瓣外科治療
- 孕婦高血壓預(yù)防與治療
- 慢阻肺基層康復(fù)治療
- 婦科化療健康教育
- 2025年10月自考當(dāng)代中國政治制度(00315)試題及答案解析范文
- 混凝土攪拌站內(nèi)部質(zhì)量管理制度及質(zhì)量控制措施
- 公司對外投資管理制度
- 暴力行為預(yù)防制度
- 大件運輸方案范文
- 1糖尿病伴酮癥酸中毒護理查房
- 門急診患者住院轉(zhuǎn)化率統(tǒng)計及分析
- 甲狀腺功能亢進的外科治療二-術(shù)前準(zhǔn)備
- GSP對藥品經(jīng)營企業(yè)計算機系統(tǒng)的要求
- 課堂-可以這么有聲有色
- 京瓷哲學(xué)培訓(xùn)課件
- 天貓電子商務(wù)案例分析
- 2022年1201廣東選調(diào)生考試《綜合行政能力測驗》真題
- 有機肥料采購項目售后服務(wù)方案
- 綜合實踐活動(1年級下冊)第3課時 感恩卡設(shè)計與制作-課件
- 2023河南省科學(xué)院招聘144人筆試參考題庫(共500題)答案詳解版
評論
0/150
提交評論