00國際船舶壓載水管理計劃-中英版_第1頁
00國際船舶壓載水管理計劃-中英版_第2頁
00國際船舶壓載水管理計劃-中英版_第3頁
00國際船舶壓載水管理計劃-中英版_第4頁
00國際船舶壓載水管理計劃-中英版_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

船舶壓載水管理計劃BALLASTWATERMANAGEMENTPLAN您威獅船舶管理有限公司WESTLIONSHIPMANAGEMENTCO.,LTD.目錄Contents章節(jié) 標題 頁碼Chapter Title PageTOC\o"1-5"\h\z介紹 2Introduction船舶資料 4Ship,sparticular負責人員及職責 5Responsibleofficeranytheirduties培訓和教育 6Trainingandeducation壓載水管理的手段 8Ballastwatermanagementmeasures安全措施 13SafetyPrecautions更換壓載水程序 19ProcedureForBallastWaterExchange記錄和報告程序 20RecordingandReportingProcedures附錄 23APPENDIXES壓載水管理計劃BALLASTWATERMANAGEMENTPLAN.介紹與目的Introductionandobject數個國家的研究顯示在船上壓載水和淤泥中的多種細菌、植物和動物,雖經過數個月的海上旅程,仍能存活。隨后在各港口國水域排放壓載水或淤泥,將產生對當地的人類,動植物生態(tài),及海洋環(huán)境構成威脅的有害水生有機體和病原體。雖然其他媒介已被確定引起有機體在分隔水體之間的傳播,但船舶排出的壓載水卻被列于最顯著的媒介之中。Studiescarriedoutinseveralcountrieshaveshownthatmanyspeciesofbacteria,Plants,andanimalscansurviveinaviablefromintheballastwaterandsedimentcarriedoutinships,evenafterjourneysofseveralmonths,during.SubsequentdischargeofballastwaterorsedimentintothewaterofportStatesmayresultintheestablishmentofharmfulaquaticorganismsandpathogenswhichmayposethreatstoindigenoushuman,animalsandplantlife,andthemarineenvironment.Althoughothermediahavebeenidentifiedasbeingresponsiblefortransferringorganismsbetweengeographicallyseparatedwaterbodies,ballastwaterdischargefromshipappearstohavebeenamongthemostprominent.為了減少船舶壓載水在各海區(qū)之間傳播對當地海洋中的動植物及海洋環(huán)境有危害的海生物的可能性,并符合國際海事組織《為減少有害水生物和病原體傳播的對船舶壓載水控制和管理的指南》(RESOLUTIONA。686(20))的要求。本公司制定了船舶壓載水管理計劃,計劃規(guī)定了船舶壓載水控制與管理的方法和要求,旨在為船舶提供壓載水管理的安全和有效措施,本船船員必執(zhí)行本計劃,Tominimizingthepossibilityoftransferaquaticorganismsandpathogenswhichharmfultolocalanimals/plantsandmarineenvironmentbyship,sballastwater,andinordertocomplywiththerequiredoftheIMO《TheGuidelinesForTheControlandManagementOfShips'SBallastWaterToMinimizeTheTransferOfHarmfulAquaticOrganismsAndPathogens》(ResolutionA868(20)),thiscompanylaunchedthisSHIPBALLASTWATERMANAGEMENTPLAN.Thisplanspecifiesmethodsandrequirementsforthecontrolandmanagementofship,sballastwater,andintendedtoprovidesafeandeffectiveproceduresforballastwatermanagement.Allseafareronboardthisvesselarerequiredtoperformaccordingly本計劃根據國際海事組織《為減少有害水生物和病原體傳播的對船舶壓載水控制和管理的指南》(RESOLUTIONA。686(20))的要求及中國船級社《船舶壓載水管理計劃編制指南》(2001版),以及MEPC/Circ.329和MSC/Circ.806(1997730)的要求編寫。Thisplanhavebeenpreparedinaccordancewith《TheGuidelinesForTheControlandManagementOfShips'SBallastWaterToMinimizeTheTransferOfHarmfulAquaticOrganismsAndPathogens》(resolutionA868(20))adoptedbytheIMO,《GuidelinesForThePreparationOfShip'SBallastWaterManagementPlan》issuedbyCCS,MEPC/Circ.329andMSC/Circ.806(1997730)。.船舶資料:

SHIPPARTICULARS船名SHIPNAME:船舶種類KINDOFSHIP:船舶登記號REGISTRYNO船籍港PORTOFREGISTRY:船旗國FLAGSTATE船東SHIPOWNER:船舶管理人SHIPMANAGER:海事組織編號IMONO:總長LOA:垂線間長LBP:型深MOULDEDDEPTH夏季吃水SUMMERDRAFT總噸位GROSSTONNAGE凈噸位NETTONNAGE.負責人員及職責Responsibleofficerandtheirduties.本公司指定船長為本船舶壓載水操作的總負責人,TheMasteroftheshipisnominatedastheoverallresponsibleofficerforallballastwateroperationofthisship。船長應負責收集港口國主管機關關于壓載水方面的信息。包括港口對壓載水的管理的標準和要求,壓載水管理的細節(jié),港口的其他應急布置,壓載水和沉淀物接收設備的位置,容量和費用,更換壓載水的區(qū)域位置和使用年限,港口有關壓載水的的報告程序及資料。Shipmastershouldresponsibleforobtaininformationonballastwatermanagementfromportstateauthorities。includinganystandardsandrequirementsonballastwatermanagement,detailsofballastwatermanagement,anyotherportcontingencyarrangements,locationcapacitiesofandapplicablefeesrelevanttoreceptionfacilitiesforballastwaterandassociatedsedimentslocationandtermsofuseofalternativeexchangezones,formandprocedureandinformationforballastwaterreport.船長還應負責向有關的港口國主管機關報告本船壓載水管理情況。Shipmastershouldalsoresponsibleforreportballastwatermanagementoftheshiptoportstateauthoritieso若無港口資料,應在抵港前向有關港口主管機關索要。Ifnotavailableonboardtheship,theaboveinformationistoberequestedfromtheauthoritiesoftheportconcernedo船長應對有關港口當局的檢測提供適當的協(xié)助。Mastershouldprovidereasonableassistancefortheportstatesmonitoring.船長應安排對有關船員進行壓載水管理方面的培訓。Mastershouldarrangetrainingofpersonsengagedinballastwatermanagement.大副是具體實施操作的負責人,必須:Thechiefofficerisresponsiblefortheimplementationoftheoperation.chiefofficershould:-組織有關人員執(zhí)行《壓載水管理計劃》Toorganizepersonsengagedinballastwateroperationstoimplementtheballastwatermanagementplano-做好并保存適當的壓載水管理和處理記錄。Tomakeandkeeprecordsonballastwatermanagementandtreatmentasappropriateo-協(xié)助船長對壓載水操作的有關人員進行培訓。Toassistthemasterintrainingpersonsengagedinballastwateroperationso4.培訓和教育TrainingandEducation船長應就壓載水和淤泥管理和處理程序方面對大副及進行壓載水操作的有關人員進行訓練與指導。訓練內容應包括以下:Mastershouldprovidetraining,instructionsonballastwaterandsedimentmanagementandtreatmentprocedurestochiefofficerandcrewwhoareassociatedwithfillingordischargingballastwateroperation.Thetrainingshouldincludingfollows:IMO《為減少有害水生物和病原體傳播的對船舶壓載水控制和管理的指南》(RESOLUTIONA。686(20)IMOTheGuidelinesForTheControlandManagementOfShips'SBallastWaterToMinimizeTheTransferOfHarmfulAquaticOrganismsAndPathogens》(resolutionA868(20))4.1.2本船《壓載水管理計劃》的內容Contentsofthis《BallastWaterManagementPlan》船員熟悉壓載水系統(tǒng)布置圖,該布置圖應包括有關的空氣管,測量管,各壓載水艙室位置,艙室吸口位置和各艙室接駁至壓載水泵的管路。Crewshouldfamiliarizewiththeship'splampinhichshouldshowballastpumpingarrangements,withpositionofassociatedairandsoundingpipes,positionedofallcompartmentandtanksuctionsandpipelinesconnectingthemtoship'spumpsst確定測量管暢通,空氣管及其止回裝置在良好狀態(tài)的方法。Themethodtoensuringthatsoundingpipesareclear,thatairpipesandtheirnon-returndevicesareingoodorder.對船上壓載水記錄保存,報告和常規(guī)測量的方法。Themethodofon-boardballastwaterrecordkeeping,reportingandrecordingofroutinesoundings.港口國主管機關在壓載水管理方面的規(guī)定或信息。Anyregulationsorinformationonballastwatermanagementfromportstateauthority培訓和教育計劃Trainingandeducationplan應制定對有關船員進行壓載水管理培訓的計劃。Aschemeforcrewtrainingonballastwatermanagementshouldbeavailableonboard.培訓與教育記錄Traningandeducationrecord.對在船工作的船員進行的培訓與教育應留有記錄TrainingandeducationforpresentCrewshouldberecorded壓載水管理手段Ballastwatermanagementmeasures5.1控制吸入及排放含有有害機體和病原體的壓載水及淤泥。Avoidup-takingballastwatermaycontainharmfulaquaticorganisms,pathogensandsedimentsmaycontainsuchorganisms.5.1.1減少水中有害機體和病原體的吸入Minimizinguptakeofharmfulaquaticorganisms,pathogensandsediments當打進壓載水時,應盡量采取措施避免或減少吸入水中有害機體和病原體及含有此種有機體的淤泥。Whentakinginballastwater,everyeffortshouldbemadetoavoidtheuptakeofpotentiallyharmfulaquaticorganisms,pathogensandsedimentsthatmaycontainsuchorganisms.在以下區(qū)域內和情況下應減少吸入的壓載水量,如情況允許,避免吸入壓載水:Theuptakeofballastwatershouldbeminimizedor,wherepracticable,avoidinareasandsituationssuchas:港口國確認的下列海域:FollowingAreasidentifiedbyportState:發(fā)生,蔓延或已知流行有有害機體和病原體的區(qū)域;Areaswithoutbreaks,infestationsorknownpopulationsofharmfulorganismsandpathogens;當時浮游生物蔓延的區(qū)域(海藻蔓延,如紅潮)Areaswithcurrentphytoplanktonblooms(algalblooms,suchasredtides);污水排出口的附近;nearbysewageoutfalls;挖泥工程的附近;nearbydredgingoperations;當已知潮流是較混濁時,及潮水流動較差的區(qū)域;whenatidalstreamisknowntobethemoreturbid;andareaswheretidalflushingisknowntobepoor.在黑夜當海床生活的機體可能隨水流上升;Indarknesswhenbottom-dwellingorganismsmayriseupinthewatercolumn.在較淺水區(qū)域;Inveryshallowwaters.在螺旋槳可能攪起淤泥之處;Wherepropellermaystirupsediment.5.1.2及時地清除壓載艙淤泥Removingballastsedimentonatimelybasis當實際可行時,常規(guī)清潔壓載水艙清除淤泥應在大洋中進行,或當船舶在港口或進干塢時并在監(jiān)控之下進行。Wherepracticable,routinecleaningoftheballasttanktoremovesedimentsshouldbecarriedoutinmid-oceanorundercontrolledarrangementswhenshipisinportordrydock.5.1.3避免不必要的壓載水排放。Avoidingunnecessarydischargeofballastwater如果因貨物的安全操作而需在同一港口進行壓入和排放壓載水時,應注意避免不必要地排出在其他港口壓入的壓載水。Ifitisnecessarytotakeinanddischargeballastwaterinthesameporttofacilitatesafecargooperations,careshouldbetakentoavoidunnecessarydischargeofballastwaterthathasbeentakenupinanotherport.5.2壓載水處理方法的選擇Ballastwatermanagementoptions5.2.1轉換壓載水Ballastwaterexchange將近岸(包括港口和河口)的有機體排出于大洋中,或大洋中的有機體排出于沿岸水域時,有機體一般都不會生存。Near-coastal(includingportandestuarine)organisms,releasedinmid-ocean,andoceanicorganismsreleasedincoastalwaters,donotgenerallysurvive.當情況允許時應更換壓載水應在深海進行,或在公海和盡可能遠離海岸處進行。如這樣做不可能時,應在距岸200NM以外的區(qū)域內進行。在與兩岸距離不足200海里的海域,應按兩區(qū)域的協(xié)議要求。Wherepracticable,shipsshouldconductballastexchangeindeepwater,inopenOceanandasfaraspossiblefromshore.Wherethisisnotpossible,conductexchangeofballastwaterinareaswithin200nauticalmilesfromshore.Whenthedistancetobothcoastlineislessthan200nm,ballastwaterexchangeshouldbemeetrequirementsoragreementbetweencountries.在海上轉換壓載水時,應注意一些在本計劃列出的安全措施并推薦以下的做法:Whenexchangingballastatsea,certainsafetyprecautionsaslistedinthisplanshouldbetakenintoaccount.Furthermore,thefollowingpracticesarerecommended:使用將壓載水按一定次序排空再注入海水的排空注入法轉換壓載水,UseEmpty-and-refilledmethodtochangeballastwater,inwhicheachballasttank,inacertainsequence,ispumpedoutandthenfullyrefilledwithwater.壓載水要排放至壓載水泵失去吸力,若可能時還應使用掃艙泵或噴射泵掃艙。Ballastwatershouldbedischargeduntilsuctionislost,andstrippingpumpsoreductorshouldbeusedifpossible.在外海使用溢流方法,既利用壓載水泵打壓載水進壓載水艙或貨艙同時讓壓載水溢出而達到轉換效果時,應至少打進該艙室艙容三倍的壓載水。Wheretheflow-throughmethodisemployedinopenoceanbypumpingballastwaterintothetankorholdandallowingthewatertooverflow,atleastthreetimesthetankvolumeshouldbepumpedthroughthetank.若在公海不能進行任何一種轉換壓載水方法,港口當局可能允許在指定海域進行壓載水轉換。Whereneitherformofopenoceanexchangeispracticable,ballastexchangemaybeacceptedbytheportStateindesignedareas.港口當局批核的其他壓載水轉換方式。OtherballastexchangeoptionsapprovedbytheportState.不排放或排放最低量壓載水Non-releaseorminimalreleaseofballastwater當壓載水轉換或其他處理方法都不可能進行時,壓載水可能要保留在船上。如這樣也是不可行的,船舶只能按港口國的應急方案,排出必要的最低數量壓載水Incaseswhereballastexchangeorothertreatmentoptionsarenotpossible,ballastwatermayberetainedintanksorholds.Shouldthisnotbepossible,theshipshouldonlydischargetheminimumessentialamountofballastwaterinaccordancewithportStates,contingencystrategies.排出至接收設施Dischargetoreceptionfacilities如港口當局備有接收壓載水和淤泥設施,若適當時,應予使用。Ifreceptionfacilitiesforballastwaterand/orsedimentsareprovidedbyaportState,theyshould,whereappropriate,beutilized.壓載水的緊急處理及新的處理技術Emergentandnewtechnologiesofballastteatments如適當的新的、緊急處理方法和技術可行,該方法可以代替或與現行的選擇一起使用。這些處理方式可包括熱能方式,過濾,包括紫外線在內的消毒方法,以及港口當局能接受的其他方法。Ifsuitablenewandemergenttreatmentsandtechnologiesproveviable,thesemaybysubstitutefor,orbeusedinconjunctionwith,currentoptions.Suchtreatmentscouldincludethermalmethods,filtration,disinfectionincludingultravioletlight,andothersuchmeansacceptabletotheportState.6安全措施SafetyPrecautions船舶在海上進行轉換壓載水應按壓載水轉換的程序進行操作,可行時,應考慮以下的方面:Shipsengagedinballastwaterexchangeatseashouldperforminaccordingwithballastwaterexchangeprocedures,takeintoaccountthefollowing,aspracticable:避免壓載水艙超壓或處于加壓狀態(tài)。Avoidanceofover-andunder-pressurizationofballasttanks.任何時候未滿水的艙內的自由液面對穩(wěn)性的影響及艙內液體流動的沖擊力。Freesurfaceeffectsonstabilityandsloshingloadsintanksthatmaybeslackatanyonetime.對在壓載水轉換過程中會因為部分注滿時水的蕩動而產生明顯的結構負荷的壓載水艙或貨艙的壓載水轉換,應在有利的海況下進行,以最大限度地減少結構損壞的危險。Exchangeofballastintanksorholdswheresignificantstructuralloadsmaybegeneratedbysloshingactioninthepartiallyfilledtankorholdshouldbecarriedoutinfavourableseaandswellconditionssothattheriskofstructuraldamageisminimized.允許的天氣狀況。Admissibleweatherconditions.6.1.4船舶航行于受季節(jié)性氣旋,臺風,暴風或嚴重結冰情況天氣的區(qū)域Weatherroutinginareasseasonablyaffectedbycyclones,typhoons,hurricanes,orheavyicingconditions.依據審核批準的穩(wěn)性手冊保持足夠的完整穩(wěn)性。Maintenanceofadequateintactstabilityinaccordancewithanapprovedtrimandstabilitybooklet.應對批準的穩(wěn)性手冊和裝載手冊中所指明的適航狀態(tài)下的穩(wěn)性和強度的安全余量進行評估,在此方面要特別注意任何時候均應保持不小于SOLAS公約要求(或主管當局要求)的穩(wěn)性數值.Anevaluationshouldbemadeofthesafetymarginsforstabilityandstrengthcontainedinallowableseagoingconditionsspecifiedintheapprovedtrimandstabilitybookletandtheloadingmanual.InthisregardparticularaccountshouldbetakenthatStabilitytobemaintainedatalltimestovaluesnotlessthanthoserequiredbytheSOLAS(and/orrequiredbytheAdministration)經審批的裝載手冊中的航行中許用的船體剪力和彎矩的極限強度。Permissibleseagoingstrengthlimitsofshearforcesandbendingmomentsinaccordancewithanapprovedloadingmanual.用配載儀計算因在海上轉換壓載水產生的剪力和彎矩并與許用強度值比較。Useofloadinginstrumenttoperformcalculationsofshearforcesandbendingmomentsinducedbyballastwaterexchangeatseaandcomparewiththepermissiblestrengthlimit.船體的縱向應力不應超過船級社對上通常海況下的允許值。Longitudinalstressvaluesnottoexceedthosepermittedbytheship'sclassificationsocietywithregardtoprevailingseacondi相關的扭曲的應力。Torsionalforce,whererelevant.最小/最大的前后吃水。Minimum/maximumforwardandaftdraught.波浪引起的船殼振動Wave-inducedhullvibration.對可能影響在海上換壓載水的情形的應急程序,影響情形包括:天氣變壞,壓載水泵損壞,失去動力等情況。Contingencyproceduresforsituationswhichmayaffecttheballastwaterexchangeatsea,includingdeterioratingweatherconditions,pumpfailure,lossofpower,etc.轉換壓載水所需的時間或適當的次序,應考慮有些船舶的壓載水量約為50%載貨量。Timetocompletetheballastwaterexchangeoranappropriatesequencethereof,takingintoaccountthattheballastwatermayrepresent50%ofthetotalcargocapacityofsomeships.監(jiān)控和控制壓載水的數量。Monitoringandcontrollingtheamountofballastwater.如使用溢流方法時,應要特別注意,因為:Iftheflow-throughmethodisused,cautionshouldbeexercised,since:空氣管可能不是為壓載水連續(xù)溢出而設計的。Airpipesmaynotbedesignedforcontinuousballastwateroverflow.最新研究表明采用從底部注入并從頂部溢出的方法置換壓載水,至少需要壓入三倍艙容的壓載水才能有效置換Currentresearchindicatesthatpumpingofatleastthreefullvolumesofthetankcapacitycouldbeneededtobeeffectivewhenfillingcleanwaterfromthebottomandoverflowingfromthetop.在轉換壓載水期間可能被開啟的一些水密和的關風雨密裝置(如人孔),應予加固.Certainwatertightandweathertightclosures(e.g.manholes)whichmaybeopenedduringballastexchange,shouldbesecured.應避免在嚴寒的天氣情況下在海上更換壓載水。然而,當認為絕對需要時,應特別注意出海閥、空氣管、壓載水管系閥門及其控制裝置結冰、及甲板面積冰而引起的的危險。Ballastwaterexchangeatseashouldbeavoidedinfreezingweatherconditions.However,whenitisdeemedabsolutelynecessary,particularattentionshouldbepaidtothehazardsassociatedwiththefreezingofoverboarddischargearrangement,airpipes,ballastsystemvalvestogetherwiththeirmeansofcontrol,andtheaccretionoficeondeck.確定測量管暢通,空氣管及其止回裝置在良好狀態(tài)的方法。Themethodtoensuringthatsoundingpipesareclear,thatairpipesandtheirnon-returndevicesareingoodorder.-當開始排壓水時使用泵浦慢速進行排壓水,測量水位的變化,檢查空氣管口是否有氣流或氣流聲以確定測量管、空氣管是否暢通。Startuptake/dischargeballastwaterwithlowpumpingrateandcheckchangeofsounding、checkairflowingfromairpipestoensurethesoundingpipes,airpipesandthenon-returndevicesareingoodorder.—檢查空氣管口的暢通情況,必要時拆開空氣管檢查口確認止回置處于工作狀態(tài)。Inspectoutletofair-pipeforanyblock.Dismantletheinspectionholeblindflangeofairpipetoinspectnon-returnvalves在下列情況下,不應進行壓載水轉換:BallastwaterExchangeshouldnotbeundertakenunderfollowingcircumstances:氣旋,臺風,暴風或嚴重結冰而導致的惡劣天氣情況。ExtremesevereweatherconditionduetoCyclones,typhoons,hurricanesorheavyicing.人命或船舶安全受嚴重威脅時。Humanlifeorsafetyoftheshipisthreatened.本船壓載操作中的特殊限制和要求:SpecialRequirementsorrestrictiononship'sbaioperatkate本船下列艙不能進行溢流法進行壓載水:theflow-throughmethodshouldnotbeconductedforthefollowingtank/hold:本船下列艙不能在壓載工況下不能用排空法更換壓載水Empty-andrefilledmethodshouldnotbeusedforthefollowingtank/hold:本船下列艙壓載速率限制:restrictedpumpingrateshouldbeappliedtofollowingtank/hold:XX艙: 限制壓載速率為XXtank/holdno: restrictpumpingrate:7更換壓載水程序ProcedureForBallastWaterExchange決定是否更換壓載水DecideIfItsNeedToChangeBallastWater選擇更換壓載水的方法ChoiceMethodToChangeBallastWater選擇更換壓載水的時間地點ChoicePeriodAndAreaToCarryOutBallastWaterExchange制定更換壓載水的《排壓壓載水次序表》MakeOut《SequenceOfBallast/De-ballast》75按排壓壓載次序表計算更換壓載水過程中的船舶穩(wěn)性和強度Calculatingship'sstabilityandstrengthofeachstageduringballastwaterexchangeaccordingtothe《sequenceOfBallast/De-ballast》船舶初穩(wěn)性高度不得小于IMO對該船舶的相應要求HighofShip'sintactstabilitycentremustnotlessthanIMOrequirementappliedtothisship.船舶各處剪力不得超過各處的許用剪力。Shearforceineverysectionsmustnotexceedthepermissionshearforce.船舶各處彎矩不得超過許用彎矩。Bendingmomentineverysectionsmustnotexceedthepermissionbendingmoment.根據計算結果決定更換方法與次序是否可行.Determinediftheballastwaterexchangemethodandsequenceispracticableaccordingtotheresultsofcalculation.按可行的更換方法與次序開始壓載水操作Conductballastwaterexchangeoperationaccordingtothepracticablesequence.若前一方法或程序不可行,回到步驟7.2,重新選擇更換壓載水的方法與程序,直至該程序符合要求。Oriftheprevioussequenceisimpracticable,comebackto7.2,makeoutnewmethodorsequence,untilitispracticable.記錄壓載水操作過程Recordtheballstewaterexchangeoperation將更換壓載水操作記入航海日志,并填報《壓載水操作記錄表》RecordtheballastwaterexchangeoperationinDECKLOGBOOKandfillout《ballastwateroperationrecordform》8記錄和報告程序RecordingandReportingProcedures若港口國當局要求執(zhí)行特殊的壓載水管理程序或處理方式,而船舶因天氣,海況或操作無法實施時,船長應盡快向港口當局報告此情況,并且,在合適的情況下,應在船舶進入該港口當局管轄的海域前報告。WhereaportStateauthorityrequiresthatspecificballastwatermanagementproceduresand/ortreatmentoption(s)beundertaken,andduetoweather,seaconditionsoroperationalimpracticabilitysuchactioncannotbetaken,themastershouldreportthisfacttothePortStateAuthorityassoonaspossibleand,whereappropriate,priortoenteringseasunderitsjurisdiction.為促進船舶壓載水管理和處理程序的管理,船上負責人員應保持以下的記錄以證明壓載水管理和處理程序得到遵守。Tofacilitatetheadministrationofballastwatermanagementandtreatmentproceduresonboard,theresponsibleofficershouldmaintainfollowingrecordstoensurethatballastwatermanagementand/ortreatmentproceduresarefollowed《壓載水操作記錄表》《BALLASTWATEROPERATIONRECORDSFORM》注入和排出壓載水時,最少應記錄日期、地理位置、有關艙室、壓載水溫度和鹽度以及注入或排出的壓載水數量。記錄簿應隨時可向港口國當局出示。公司已提供記錄表及填寫要求(請見附錄)Whentakinginordischargingofballastwater,asaminimum,thedates,geographicallocations,nameofrelevanttank(s)andcargoholds,ballastwatertemperatureandsalinityaswellastheamountofballastwaterloadedordischargedshouldberecorded.TherecordshouldbemadeavailabletothePortStateAuthority.Recordformandguideforcompletetheformisprovidedbythiscompany(seeapp.Xxx).對水艙的測量應包括:排出/壓入前的測量,排出后/壓入后的測量,Recordsoftanksoundingshouldincluding:sound

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論