科技英語同普通英語的區(qū)別_第1頁
科技英語同普通英語的區(qū)別_第2頁
科技英語同普通英語的區(qū)別_第3頁
科技英語同普通英語的區(qū)別_第4頁
科技英語同普通英語的區(qū)別_第5頁
已閱讀5頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

科技英語同普通英語的區(qū)別第1頁/共53頁A:Itappearsthatyou'vegottheofferofaverygoodjob.

B:Awonderfuljob.

A:Areyougoingtotakeit?

B:Idon'tthinkso.A:Whynot?

B:Idon'twantto.特點:用詞自由,句法簡單,短句與省略句多,自然樸素,生活氣息濃郁。OralEnglish第2頁/共53頁Shewasofahelpless,fleshybuild,withafrank,opencountenance

andaninnocent,diffidentmanner.Hereyeswerelargeandpatient,andinthemdweltsuchashadowofdistressasonlythosewhohavelookedsympatheticallyintothecountenancesofthedistraughtandhelplesspoorknowanythingabout.那婦人生著一副綿軟多肉的體格,一張?zhí)孤书_誠的面容,一種天真羞怯的神氣。一雙大落落的柔順眼睛,里邊隱藏著無窮的心事,只有那些對于凄惶無告的窮苦人面目作過同情觀察的人才看得出來。

-摘自《珍妮姑娘》(JennieGerhardt),傅東華譯.第3頁/共53頁Therangeofavoltmetermaybeextendedbymeansofaseriesresistorcalledamultiplierasshown

inFig.2.Thefullscalereadingofthemeteralonemaybe15volts.Withthemultiplier250voltsmayberequiredtomovethepointertofull-scale,135voltsacrossthemultiplierand15voltsacrossthemeter.特點:清晰、準(zhǔn)確、精練、嚴(yán)密。ScientificEnglish第4頁/共53頁專業(yè)英語的語言結(jié)構(gòu)特色:一、大量使用名詞化結(jié)構(gòu)二、廣泛使用被動語句三、非限定動詞四、后置定語五、常用句型六、長句七、復(fù)合詞與縮略詞八、部分否定第5頁/共53頁一、大量使用名詞化結(jié)構(gòu)

MoreNominalizationStructures第6頁/共53頁(一)大量使用名詞化結(jié)構(gòu)是科技英語的特點之一。因為科技文體要求行文簡潔、表達客觀、內(nèi)容確切、信息量大、強調(diào)存在的事實。而非某一行為。

Archimedsfirstdiscoveredtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies.阿基米德最先發(fā)展固體排水的原理。

句中ofdisplacementofwaterbysolidbodies

系名詞化結(jié)構(gòu),一方面簡化了同位語從句,另一方強調(diào)displacement這一事實。第7頁/共53頁Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.地球繞軸自轉(zhuǎn),引起晝夜的變化。

名詞化結(jié)構(gòu)therotationoftheearthonitsownaxis使復(fù)合句簡化成簡單句,而且使表達的概念更加確切嚴(yán)密。第8頁/共53頁Ifyouusefirebricksroundthewallsoftheboiler,theheatloss,canbeconsiderablyreduced.爐壁采用耐火磚可大大降低熱耗。

第9頁/共53頁(二)科技英語所表述的是客觀規(guī)律,因此要盡量避免使用第一、二人稱;此外,要使主要的信息置于句首。Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.電視通過無線電波發(fā)射和接受活動物體的圖象。第10頁/共53頁名詞化結(jié)構(gòu)thetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves強調(diào)接收和發(fā)射的客觀事實,若該用謂語動詞transmitandaccept則著重其發(fā)射和接受的能力。第11頁/共53頁二、廣泛使用被動語句

ApplicationofPassiveTense第12頁/共53頁使用頻率(frequency):根據(jù)英國利茲大學(xué)JohnSwales的統(tǒng)計,科技英語中的謂語至少三分之一是被動態(tài)。使用原因(why):這是因為科技文章側(cè)重敘事推理,強調(diào)客觀準(zhǔn)確。第一、二人稱使用過多,會造成主觀臆斷的印象。因此盡量使用第三人稱敘述,采用被動語態(tài)。第13頁/共53頁Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureofthemachine.應(yīng)當(dāng)注意機器的工作溫度。而很少說:Youmustpayattentiontotheworkingtemperatureofthemachine.你們必須注意機器的工作溫度。第14頁/共53頁此外,科技文章通常將需要強調(diào)的主要信息前置,或放在主語部份,以引起讀者的高度關(guān)注。這也是廣泛使用被動態(tài)的主要原因。例如:Wecanstoreelectricalenergyintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Wecallsuchadeviceacapacitor,oracondenser,anditsabilitytostoreelectricalenergy-capacitance.It

(capacitance)ismeasuredinfarads.

第15頁/共53頁電能可儲存在由一絕緣介質(zhì)隔開的兩塊金屬極板內(nèi)。這樣的裝置稱之為電容器,其儲存電能的能力稱為電容。電容的測量單位是法拉。這一段短文中各句的主語分別為:

Electricalenergy

Suchadevice

Itsabilitytostoreelectricalenergy

It(Capacitance)它們都包含了較多的信息,并且處于句首的位置,非常醒目。4個主語完全不同,避免了單調(diào)重復(fù),前后連貫,自然流暢。足見被動結(jié)構(gòu)可收簡潔客觀之效。第16頁/共53頁三、非限定動詞

NonfiniteVerbs第17頁/共53頁常用的非限定動詞類型:科技文章要求行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊。為此,往往下列結(jié)構(gòu):①使用分詞短語代替定語從句或狀語從句;②使用分詞獨立結(jié)構(gòu)代替狀語從句或并列分句;③使用不定式短語代替各種從句;④介詞+動名詞短語代替定語從句或狀語從句。應(yīng)用效果:這樣可縮短句子,又比較醒目。Adirectcurrentisacurrentflowingalwaysinthesamedirection.

(分詞代替定語從句)直流電是一種總是沿同一方向流動的電流。Radiatingfromtheearth,heatcausesaircurrentstorise.

(分詞代替狀語從句)熱量由地球輻射出來時,使得氣流上升。第18頁/共53頁Abodycanmoreuniformlyandinastraightline,therebeingnocausetochangethatmotion.如果沒有改變物體運動的原因,那么物體將作勻速直線運動。(不定式代替定語從句)Vibratingobjectsproducesoundwaves,eachvibrationproducingonesoundwave.(分詞短語代替并列從句)振動著的物體產(chǎn)生聲波,每一次振動產(chǎn)生一個聲波。

第19頁/共53頁Incommunications,theproblemofelectronicsishowtoconveyinformationfromoneplacetoanother.在通訊系統(tǒng)中,電子學(xué)要解決的問題是如何把信息從一個地方傳遞到另一個地方。Materialstobeusedforstructuralpurposesarechosensoastobehaveelasticallyintheenvironmentalconditions.結(jié)構(gòu)材料的選擇應(yīng)使其在外界條件中保持其彈性。第20頁/共53頁Therearedifferentwaysofchangingenergyfromoneformintoanother.將能量從一種形式轉(zhuǎn)變成另一種形式有各種不同的方法。(介詞+動名詞短語代替從句)Inmakingtheradiowavescorrespondtoeachsoundinturn,messagesarecarriedfromabroadcastingstation

toareceivingset.使無線電波依次對每一個聲音作出相應(yīng)變化時,信息就由廣播電臺傳遞到接收機。(介詞+動名詞短語代替從句)

第21頁/共53頁四、后置定語

PostpositionalAttribute第22頁/共53頁大量使用后置定語也是科技文章的特點之一。常見的結(jié)構(gòu)不以下五種:①介詞短語;②形容詞及形容詞短語;③副詞;④單個分詞;⑤定語從句。1.介詞短語

Theforcesduetofrictionarecalledfrictionalforces.

由于摩擦而產(chǎn)生的力稱之為摩擦力。

Acallforpaperisnowbeingissued.

征集論文的通知現(xiàn)正陸續(xù)發(fā)出。第23頁/共53頁2.形容詞及形容詞短語

Inthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal.

該廠唯一可用的燃料是煤。

Inradiation,thermalenergyistransformedintoradiantenergy,similarinnaturetolight.

熱能在輻射時,轉(zhuǎn)換成性質(zhì)與光相似的輻射能。第24頁/共53頁3.副詞

Theairoutsidepressedthesidein.

外面的空氣將桶壁壓得凹進去了。

Theforceupwardequalstheforcedownwardsothattheballoonstaysatthelevel.

向上的力與向下的力相等,所以氣球就保持在這一高度。第25頁/共53頁4.單個分詞

Theresultsobtainedmustbecheeked.

獲得的結(jié)果必須加以校核

Theheatproducedisequaltotheelectricalenergywasted.

產(chǎn)生的熱量等于浪費了的電能。第26頁/共53頁5.定語從句

Duringconstruction,problemsoftenarisewhichrequiredesignchanges.

在施工過程中,常會出現(xiàn)需要改變設(shè)計的問題。

Themoleculesexertforcesuponeachother,whichdependuponthedistancebetweenthem.

分子相互間都存在著力的作用,該力的大小取決于它們之間的距離。第27頁/共53頁Verywonderfulchangesinmattertakeplacebeforeoureyeseverydaytowhichwepaylittleattention.

我們幾乎沒有注意的很奇異的物質(zhì)變化每天都在眼前發(fā)生。

Tomakeanatomicbombwehavetouseuranium235,inwhichalltheatomsareavailableforfission.

制造原子彈,我們必須用鈾235,因為鈾的所有原子都會裂變。

第28頁/共53頁五、常用句型

CommonSentenceStructures第29頁/共53頁科技文章中經(jīng)常使用若干特定的句型,從而形成科技文體區(qū)別于其他文體的標(biāo)志。例如:①It---that---結(jié)構(gòu)句型;②被動態(tài)結(jié)構(gòu)句型;③比較結(jié)構(gòu)句型;④分詞短語結(jié)構(gòu)句型;⑤省略句結(jié)構(gòu)句型等。Itisevidentthatawelllubricatedbearingturnsmoreeasilythanadryone.

顯然,潤滑好的軸承比不潤滑的軸承容易轉(zhuǎn)動。

第30頁/共53頁Itseemsthatthesetwobranchesofsciencearemutuallydependentandinteracting.

看來這兩個科學(xué)分支是相互依存,相互作用。Ithasbeenprovedthatinducedvoltagecausesacurrenttoflowinoppositiontotheforceproducingit.

已經(jīng)證明,感應(yīng)電壓使電流的方向與產(chǎn)生電流的磁場力方向相反。第31頁/共53頁Itwasnotuntilthe19thcenturythatheatwasconsideredasaformofenergy.

直到十九世紀(jì)人們才認(rèn)識到熱是能量的一種形式。Computersmaybeclassifiedasanaloganddigital.

計算機可分為模擬計算機和數(shù)字計算機兩種。第32頁/共53頁Theswitchingtimeofthenew-typetransistorisshortenedthreetimes.

新型晶體管的開關(guān)時間縮短了三分之二。(或縮短為三分之一。)附:科技英語表示倍數(shù)的翻譯方法。英語中說“增加了多少倍”,都是連基數(shù)也包括在內(nèi)的,是表示增加后的結(jié)果;而在漢語里所謂“增加了多少倍”,則只表示純粹增加的數(shù)量。所以英語里凡是表示倍數(shù)增加的句型,漢譯時都可譯成“是……的幾倍”,或“比……增加(n-1)倍”。第33頁/共53頁Theproductionofvariousstereorecordershasbeenincreasedfourtimesasagainst2005.

各種立體聲錄音機的產(chǎn)量比2005年增加了3倍(或譯為產(chǎn)量是2005年的4倍)。Theoutputofcolortelevisionreceiversincreasedbyafactorof3lastyear.

去年彩色電視接收機的產(chǎn)量增加了2倍。Ironisalmostthreetimesasheavyasaluminum.

鐵的重量幾乎是鋁的3倍。第34頁/共53頁英語中一切表示倍數(shù)減少的句型,漢譯時都要把它換成分?jǐn)?shù),而不能按照字面意義將其譯成減少了多少倍。Theautomaticassemblylinecanshortentheassemblingperiod(by)tentimes.

自動裝配線能夠縮短裝配期十分之九。Thismetalisthreetimesaslightasthatone.

這種金屬比那種金屬輕三分之二。附:英語表示加減乘除方法。第35頁/共53頁Thissteelalloyisbelievedtobethebestavailablehere.

人們認(rèn)為這種合金鋼是這里能提供的最好的合金鋼(被動和比較)。Electromagneticwavestravelatthesamespeedaslight.

電磁波傳送的速度和光速相同(比較和省略)。Microcomputersareverysmallinsize,asisshowninFig.5.

如圖5所示,微型計算機體積很?。ū容^和省略)。第36頁/共53頁Inwatersoundtravelsnearlyfivetimesasfastasinair.

聲音在水中的傳播速度幾乎是在空氣中傳播速度的五倍(比較和省略)。Comparedwithhydrogen,oxygenisnearly16timesasheavy.

氧與氫比較,重量大約是它的十六倍(分詞短語和比較)。Theresistancebeing

veryhigh,thecurrentinthecircuitwaslow.

由于電阻很大,電路中通過的電流就?。ǚ衷~短語和比較)。

第37頁/共53頁Icekeepsthesametemperaturewhilemelting.

冰在溶化時,其溫度保持不變(省略和比較)。Anobject,onceinmotion,willkeeponmovingbecauseofitsinertia.

物體一旦運動,就會因慣性而持續(xù)運動(條件狀語)。Allsubstances,whethergaseous,liquidorsolid,aremadeofatoms.

一切物質(zhì),不論是氣態(tài)、液態(tài),還是固態(tài),都由原子組成(同位語結(jié)構(gòu))。第38頁/共53頁六、長句

LongSentences第39頁/共53頁為了表述一個復(fù)雜概念,使之邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)緊湊,科技文章中往往出現(xiàn)許多長句。有的長句由數(shù)個短句構(gòu)成,以下即是一例。Aluminumremainedunknownuntilthenineteenthcentury,becausenowhereinnatureisitfoundfree,owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,mostcommonlywithoxygen,forwhichithasastrongaffinity.

個句子由一個主句,2個原因狀語和一個定語從句,這個句子由一個主句,兩個原因狀語和一個定語從句,“鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn)”是主句,也是全句的中心內(nèi)容。第40頁/共53頁全句共有4個謂語結(jié)構(gòu),共有五層意思:A.鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn);B.由于在自然界找不到游離狀態(tài)的鋁;C.由于它總是跟其他元素結(jié)合在一起;D.最普遍的是跟氧結(jié)合;E.鋁跟氧有很強的親和力。按照漢語的表達習(xí)慣通常因在前,果在后,這樣,我們可以逆著原文的順序把該句翻譯成:

鋁總是跟其他元素結(jié)合在一起,最普遍的是跟氧結(jié)合;因為鋁跟氧有很強的親和力,由于這個原因,在自然界找不到游離狀態(tài)的鋁。所以,鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn)。第41頁/共53頁七、復(fù)合詞和縮略詞

CompoundsandAbbreviations第42頁/共53頁大量使用復(fù)合詞與縮略詞是科技文章的特點之一,復(fù)合詞從過去的雙詞組合發(fā)展到多詞組合;縮略詞趨向于任意構(gòu)詞,例如某一篇論文的作者可以就僅在該文中使用的術(shù)語組成縮略詞,這給翻譯工作帶來一定的困難。例如:full-enclosed全封閉的(雙詞合成形容詞)feed-back反饋(雙詞合成名詞)work-harden加工硬化(雙詞合成詞)criss-cross交叉著(雙詞合成副詞)on-and-off-the-road路面越野兩用的(多詞合成形容詞)第43頁/共53頁anti-armoured-fighting-vehicle-missile反裝甲車導(dǎo)彈(多詞合成名詞)radiophotography無線電傳真(無連字符復(fù)合詞)colorimeter色度計(無連字符復(fù)合詞)maths(mathematics)數(shù)學(xué)(裁減式縮略詞)lab(laboratory)實驗室ft(foot/feet)英尺cpd(compound)化合物FM(frequencymodulation)調(diào)頻(用首字母組成的縮略詞)

第44頁/共53頁P.S.I.(poundspersquareinch)磅/英寸SCR(siliconcontrolledrectifier)可控硅整流器TELESAT(telecommunicationssatellite)通信衛(wèi)星(混成法構(gòu)成的縮略詞)第45頁/共53頁八、部分否定

Partial

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論