《從新手到高手 口譯實戰(zhàn)案例30講》讀書筆記思維導圖_第1頁
《從新手到高手 口譯實戰(zhàn)案例30講》讀書筆記思維導圖_第2頁
《從新手到高手 口譯實戰(zhàn)案例30講》讀書筆記思維導圖_第3頁
《從新手到高手 口譯實戰(zhàn)案例30講》讀書筆記思維導圖_第4頁
《從新手到高手 口譯實戰(zhàn)案例30講》讀書筆記思維導圖_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

思維導圖PPT模板《從新手到高手口譯實戰(zhàn)案例30講》最新版讀書筆記,下載可以直接修改口譯職業(yè)案例工作譯員信息譯者高手翻譯知識倫理新手準備會議部分全書眼代技術義利觀本書關鍵字分析思維導圖01致謝第二部分譯中應對篇代后記海棠樹下話口譯第一部分譯前準備篇第三部分職業(yè)倫理篇目錄03050204內(nèi)容摘要《從新手到高手:口譯實戰(zhàn)案例30講》從口譯實戰(zhàn)中的真實案例入手,將相關理論知識與作者和多名譯員的職業(yè)經(jīng)驗相結合,對口譯員的職業(yè)素養(yǎng)展開全方位解析。《從新手到高手:口譯實戰(zhàn)案例30講》全書共30講,分為“譯前準備篇”“譯中應對篇”和“職業(yè)倫理篇”三大部分,每講都包括知識講解、案例、案例分析、思考與討論、拓展閱讀和本章小結等幾項內(nèi)容。《從新手到高手:口譯實戰(zhàn)案例30講》全書不僅從語言、技巧的維度來討論口譯工作,更從譯者著裝、翻譯設備、會議信息等諸多職業(yè)視角對譯者展開實戰(zhàn)指導,可為新手譯員的“指南書”,也可為口譯愛好者的“案頭書”。致謝專業(yè)教材畢業(yè)后又來認真一讀從譯前譯中譯后闡述了口譯實戰(zhàn)的流程以及特點值得口譯初級學者仔細把玩。第一部分譯前準備篇第1講新手上路:準備面試第2講如何著裝才算得體?第3講工作條件很重要第4講工欲善其事,必先利其器第5講怎樣快速積累術語和詞匯?第6講背景知識:“譯路順風”的訣竅010302040506第一部分譯前準備篇第7講全面掌握會議的信息第9講貴在堅持:譯員的日常訓練方法第8講溝通才是硬道理第一部分譯前準備篇第二部分譯中應對篇第10講控制情緒、化解挑戰(zhàn)第11講揭開口譯筆記的神秘面紗第12講發(fā)言人口若懸河怎么辦?第13講口音猛于虎第14講生詞:口譯工作中的“攔路虎”第15講引語雖小,文化不少010302040506第二部分譯中應對篇第16講隱喻翻譯不簡單第17講小心模糊語背后的陷阱第18講情境義:因境而生,隨境而變第19講語氣不同,效果迥異第二部分譯中應對篇第20講“變則通”:口譯表達中的變通第22講譯者尊嚴不可失第21講針對不同對象的傳譯之道第二部分譯中應對篇第三部分職業(yè)倫理篇第23講“不越位、不缺位”:譯員角色的...第24講能力勝任是根本第25講多維度的“忠實(誠)觀”第26講真的有百分之百的“中立性”嗎?第三部分職業(yè)倫理篇第27講時時繃緊“保密”這根弦第28講口譯職業(yè)也有風險第29講

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論