購銷合同中英文范本(買方版)_第1頁
購銷合同中英文范本(買方版)_第2頁
購銷合同中英文范本(買方版)_第3頁
購銷合同中英文范本(買方版)_第4頁
購銷合同中英文范本(買方版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

經(jīng)典word整理文檔,僅參考,雙擊此處可刪除頁眉頁腳。本資料屬于網(wǎng)絡(luò)整理,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除,謝謝!合同編號:ContractNo.:PurchaseContract簽訂地點:PlaceofSignature:年月日DateofSignature:第1頁/共17頁ThisPurchaseContract(hereinafterreferredtoas“theContract”)ismadebyandbetween:需方:Demander:地址:Address:電話:Tel:電子郵箱:E-mail:與And供方:Supplier:地址:Address:電話:Tel:電子郵箱:E-mail:供方向需方提供______供需雙方本著平等互利、協(xié)商一致的原則,簽訂本合同,以資雙方信守執(zhí)行。Undertheprincipleofmutualequalityandbenefit,theSupplieristoprovideDemanderwith______products(referstothepricequotationsheetforthename,code,specificationandpriceoftheproducts).Bothpartiesagreetoenterintothiscontractforexecution.第2頁/共17頁一、合同定義:Definitions:1、全部書面文件。ProcurementContractmeansallwrittendocuments,includingthiscontractandtherelevantorderenteredintoandvalidatedunderthiscontract,attachedfilesandsupplementaryregulationstothiscontract,andsuchnoticesasmodificationstoproject,scheduleandspecificationsignedandconfirmedbybothpartiesfromtimetotime.2、價格:指由雙方協(xié)商確定的產(chǎn)品價格,以雙方簽字生效的報價單為準。Pricemeansthepriceoftheproductsonthepricequotationsheetvalidatedandsignedbybothparities.3、產(chǎn)品:指在生效采購合同、訂單、報價單或雙方簽署的規(guī)格,質(zhì)量,維修條統(tǒng)稱為產(chǎn)品。Productmeansanyproductsand/orservicestheSupplierprovidetotheDemanderundertheeffectiveprocurementcontract,order,pricequotationsheetorspecification,qualityandmaintenancetermsandconditions/agreementssignedbybothparties,andrefertoboththeproductsandservicesinthiscontract.4、時間內(nèi)進行確認后的,包含產(chǎn)品型號、數(shù)量、價格、交貨條款、支付條款等內(nèi)容的正式訂貨通知,是授權(quán)供方按照本合同履行交貨義務(wù)的文件。EffectiveOrdermeansanformalorder-placingnoticecontainingsuchcontentasmodel,quantity,price,deliveryconditionsandpaymentconditionsoftheproducts,deliveredfromtheDemandertotheSupplierandconfirmedwithinthecorrespondingtime,bythemeansagreeduponbybothpartiesorthemeansrequestedbytheDemander,whichisadocumentauthorizingtheSuppliertoexerciseitsresponsibilitytodelivertheproductsunderthiscontract.5、正在申請的、或?qū)硭械钠渌虡嘶蚱渌鼧俗R。Demander'sTrademarkmeansanynameorsignwhichiscurrentlyownedbytheDemanderandapplicationisbeinglodgedorwillbelodgedfortrademarkorlogo.6、產(chǎn)品支持文件:是指任何產(chǎn)品說明書、圖紙、電路圖、用戶手冊、市場推廣材料、合格證及其他類似的文件資料。第3頁/共17頁ProductSupportingDocumentmeansinstruction,drawing,circuitdiagram,user'smanual,marketingmaterials,qualitycertificateandanyothersimilardocumentinformationforanyproducts.二、采購合同效力:EffectofProcurementContract::1、格、技術(shù)規(guī)定、品質(zhì)標準及維修服務(wù)另行簽訂附則,作為本合同的補充。Thetermsandconditionnsunderthiscontractareapplicabletosupplementaryarticles,order,pricequotationsheetandsupplementaryagreementandtheirrelevantrevisionsenteredintoandvalidatedunderthiscontract.Supplementaryarticlesconcerningprice,technicalspecification,qualitystandardandmaintenanceserviceforvariousproductsshallbeenteredintobytheSupplierandDemanderinaccordancewiththiscontract,whichshallactasthesupplementtothiscontract.2、在生效訂單下才對需方有法律約束力。ThesignatureofthiscontractdoesnotimplythattheDemanderisliableforpurchasingproductsfromtheSupplier,norrestrictstheDemandertopurchasetheproductsidenticalorsimilartotheSupplier'sfromsourcesotherthantheSupplier.TheDemanderisonlylegallybounduponplacementofeffectiveorderforproductsfromtheSupplier.三、價格及付款:PriceandPayment:1、據(jù)需方所提供的報價單格式填寫相應(yīng)內(nèi)容并交需方確認(如無另行約定,供方應(yīng)自收到需方報價單格式之日起三個工作日內(nèi)將相應(yīng)內(nèi)容交需方進行確認)。經(jīng)需清單,供方需要在報價單的同時按照需方要求格式附帶提供相應(yīng)文檔。TheDemandershallprovideapricequotationformformattotheSupplier.TheSuppliershallfillinthepricequotationformandsenditbacktotheDemanderforconfirmationwithinaperiodoftimeagreeduponbybothpartiesorrequestedbytheDemander(unlessotherwiseagreedupon,theSuppliershallfillintheformandsenditbacktotheDemanderwiththree第4頁/共17頁(3)workingdaysafterreceiptofthepricequotationformformatfromtheDemander).ThepriceonthepricequotationsheetacceptedbytheDemanderinwritingrepresentstheformallyvalidatedproductpriceandshallbecompliedwithbybothparties.Thecontentspecifiedinthepricequotationformlastvalidatedrepresentsthecurrentproductpriceandshallbeexecutedbywhenanumberofpricequotationformshavebeenconfirmedandvalidatedinbetween.TherelevantdocumentcontainingCostStructuredemandedbytheDemandershallbeprovidedintheformasrequiredbytheDemander.2、供方對需方的報價必須遵循誠信的原則,供方不得采取向研發(fā)/工程部門報以低價,而向采購部門報以高價等不誠信行為;一旦發(fā)生類似情況,需方有權(quán)終止本合同并保留向供方索賠的權(quán)利。TheSuppliershallprovidethepricequotationtotheDemanderonprincipleofhonesty.UpondiscoveryofsuchdishonestactivitiesastheSupplierquotingalowerpricetoresearchanddevelopmentdepartmentwhilequotingahigherpricetoprocurementdepartment,theDemanderreservetherighttoterminatethiscontractandreserveallrightstoclaimagainsttheSupplier.3、合同產(chǎn)品經(jīng)需方檢驗合格入庫后,電匯____天或承兌____天(如應(yīng)供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔(dān)對應(yīng)期間的資金利息,雙方約定計息標準為年利率6%)。AftertheproductsspecifiedincontractareinspectedandcheckedinthewarehousebytheDemander,DemandershouldexecutethepaymentbyT/T(telegraphictransfer)on____daysoracceptancebillon____days(ifadvancepaymentismadebytheDemanderasrequestedbytheSupplier,theinterestincurredfromtheadvancepaymentduringthecorrespondingperiodispayablebytheSupplierattheannualinterestrateof6%asagreeduponbybothparties).4、在合同有效期內(nèi),如果單價高于當(dāng)時市場價的3%,需方有權(quán)在任何時間重新審核確認單價。Demanderreservestherighttoreviewthepriceatanytimeduringthecontractincasefindthatitisabovethemarketpricebymorethan3%.四、訂單:PurchaseOrder:1、貨單中明確交貨日期及每次的交貨數(shù)量,并通知供方;供方應(yīng)遵守訂貨單所載內(nèi)得與訂單的約定內(nèi)容有異。第5頁/共17頁TheDemandershallspecifythequantityofproductstobedeliveredeachtimeandthedeliverydateontheonlinepurchaseorder(purchaseorderinwritingshallbemadeiftheDemanderhasnosharedinternet)andnotifytheSupplier.TheSuppliershalldelivertheproductsasspecifiedonthepurchaseorder.ThedeliveredproductsbytheSuppliershallnotbeinconsistentwiththepurchaseorder,unlesspriorconsentismadebybothpartiesinwriting.2、方進行確認;如超出期限無供方的回復(fù),即表示供方同意需方訂貨單所載的交貨要求。供應(yīng)商確認的交貨周期不得超過本協(xié)議附件中規(guī)定的各項時間期限。TheSuppliershallreplytotheDemanderinwritingbywayofFaxforconfirmationwithintwo(2)workingdays(demander'sworkingday)afterreceiptofthenormalpurchaseorderorwithinone(1)workingdays(demander'sworkingday)afterreceiptoftheemergencypurchaseorder.IfnoreplyismadebytheSupplierwithinsuchforegoingperiod,theSupplierisdeemedtohaveagreedtheproductdeliveryrequirementspecifiedonthepurchaseorder.Thedeliverytimewhichthesupplyconfirmedcan'texceedthetimeontheattachedfilesagreedbybothparties.3、確定,并形成書面文件。TheDemandermaychangeorterminatetherelevanteffectivepurchaseorderincasethatthedemandoftheproductsischangedduetothechangeofthemarketorotherunpredictablefactors.TheDemandershallnotifytheSupplierofsuchchangeorterminationoftherelevanteffectivepurchaseorderinatimelymanner.Detailsarrangementshallbeagreeduponbybothpartiesanddevelopedintoawrittendocument.五、交貨和包裝:DeliveryandPackaging:1、交貨:Delivery:1.1和資料,并承擔(dān)相應(yīng)費用(包括但不限于運輸、保險及卸貨的費用)。Unlessotherwiseagreeduponbybothparties,deliveryunderthiscontractmeansthattheSupplier,orthepersonnelorinstitutionauthorizedbytheSupplierdeliverandturnovertheproductstotheresponsibleperson第6頁/共17頁oftheDemander'swarehouse,withprovisionofrelevantcertificateandinformationoftheproductsconcerned,andbeartherelevantcost(includingbutnotrestrictedtotransport,insuranceandunloadingcost).1.2要求提前交貨時,應(yīng)通知供方,供方應(yīng)采取適當(dāng)?shù)拇胧M足交貨要求;若最早的交貨時間和數(shù)量。TheSuppliershalldelivertheproductsontimeasspecifiedontheeffectivepurchaseorderconfirmedbythebothparties.IftheDemanderneedsanadvancedelivery,theDemandershallnotifytheSupplierwhoshallendeavortosatisfysuchrequestbytakingappropriateactions,orshallnotifytheDemanderinwritingoftheearliestpossibledeliverytimeandquantitywithinone(1)workingdayafterreceiptofthenoticefromtheDemander.1.3方有權(quán)拒收。TheSuppliershallnotdelivertheproductsaheadoftheschedule,unlessdemandedorconsentedbytheDemander.DeliveringtheproductsaheadofthescheduleisdeemedtobeSupplier'sfailuretomakethedeliveryontime,andtheDemanderreservetherighttorefusetoacceptsuchproduct.1.4方采購,并且由此產(chǎn)生的費用由供方承擔(dān);且如因此導(dǎo)致需方遭受損失時,供方需賠償其損失;若因不可抗力的天然災(zāi)害所導(dǎo)致的交貨延遲,則供方不須賠償或負擔(dān)其費用。TheDemanderreservetherighttoprocuretheproductsfromothersourcesunderthecircumstancethattheDemanderfailstomaketheemergencydeliveryoftheproductstothethirdpartyduetothedelayeddeliveryoftheproductsfromtheSupplierwhoisresponsibleforanycostincurredfromtheprocurementfromothersources.TheSuppliershallcompensatetheDemanderforanylossincurredfromthedelayeddeliveryoftheproductswhichisduetoanycausesotherthanforcemajeureincludingnaturaldisaster.1.5面文件。AnychangestothecontentofthepurchaseorderasrequestedbytheDemandershallbeagreeduponbybothpartiesanddevelopedintoawrittendocument.2、包裝:Packaging:第7頁/共17頁2.1符合需方要求。Unlessotherwisespecified,theSuppliershallprovideandpayforthepackagingmaterials,andthepackinglogoonthepackageshallbecompliantwiththerequirementoftheDemander.2.2供方應(yīng)保證所提供的包裝物符合運輸、產(chǎn)品安全的要求;供方應(yīng)采用合適的安全措施,妥善包裝貨物,達到防潮、防濕、防震、防塵等要求;雙方對包裝方式另有約定的,應(yīng)遵守雙方約定;因包裝不符合規(guī)定造成產(chǎn)品損壞、滅失或其他損失的責(zé)任由供方承擔(dān)。TheSuppliershallensurethepackagingmaterialsprovidedcomplywiththerequirementfortransportandsafetyoftheproducts,andshalltakeallappropriateprecautiousmeasuresagainstdamp,humidity,vibrationanddust.Theproductsshallbepackedbythemeansagreeduponbybothparties.TheSuppliershallbeliableforanydamages,lossesfromtheproductsoranyotherlossesarisingfromnon-compliancewithpackagingspecification.六、收貨及檢驗:AcceptanceandInspection:1、雙方應(yīng)按照約定交貨方式進行交貨;需方應(yīng)于供方產(chǎn)品送達約定地點后清點合同產(chǎn)品,核對產(chǎn)品數(shù)量、名稱、包裝等,并辦理收貨確認手續(xù)。TheproductsshallbedeliveredtotheDemanderbythemeansagreeduponbybothparties.Thedemandershallcheckforthequantity,nameandpackageoftheproductsasspecifiedonthepurchaseorderfortakeoverconfirmationatthedeliverydestinationagreeduponbybothparties.2、未約定的驗收內(nèi)容有國家或行業(yè)標準的,應(yīng)符合相關(guān)標準;無標準的以滿足需方實際需求為準。Theproductsshallbeacceptedinaccordancewithsuchacceptancecriteriaasproductsample,thediagram,InspectionCriteria,InspectionSpecificationagreeduponbybothparties,orinaccordancewithnationalstandardorindustrystandardifnoacceptancecriteriaisprovided,orinaccordancewiththeactualneedoftheDemanderifnostandardisavailable3、承擔(dān)。Theacceptedproductsdonotmeanqualitypassed.TheSuppliershallbe第8頁/共17頁liableforanydirectandindirectlosssustainedbytheDemanderarisingfromseriousqualityproblemsordefectsoftheproductsfoundinthecourseofusingorconsumingtheproductssuppliedbytheSupplier.七、品質(zhì)保證:QualityAssurance:1、規(guī)定的內(nèi)容;②經(jīng)雙方確認的產(chǎn)品技術(shù)規(guī)格,檢驗標準以及雙方不時簽發(fā)和確認生效的相關(guān)修訂書,工程、計劃、規(guī)格變更通知等文件總規(guī)定的標準;③生效訂新確認的標準執(zhí)行,無法確定標準確認時間的,按照較高標準執(zhí)行。Unlessotherwisespecified,theproductsdeliveredbytheSuppliershallbeincomplianceandWarranty'andthetermsandconditionsunderthiscontract;②producttechnicalspecification,inspectionstandardandtheirrelevantrevisions,andthecriteriacontainedinnoticeofproject,scheduleandspecificationmodificationissuedandconfirmedbybothpartiesfromtimetotime;③criteriaasspecifiedontheeffectiveorderandasshownintheproductsample.Shouldtherebeanyconflictsamongthecriteriamentionedabove,thecriterialastconfirmed,orthehigherstandardshallbeexecutedifthetimeforthecriteriaconfirmationfailstobeidentified.2、根據(jù)需方QA部的要求,供方應(yīng)當(dāng)配合《品質(zhì)保證協(xié)議》的簽署工作,進行積極協(xié)調(diào)并達成雙方都能接受的共識,促成雙方成功簽署《品質(zhì)保證協(xié)議》;雙方都有認真履行《品質(zhì)保證協(xié)議》的義務(wù)。TheSuppliershallproactivelycooperatewiththeDemander'sQAdepartmenttofacilitatethesignatureofQualityAssuranceAgreementandthegenerationofconsensusacceptabletobothparties.BothpartiesareliableforearnestlyexecutingtheQualityAssuranceAgreement.3、上述規(guī)定的或有更具體的標準的,按補充規(guī)定執(zhí)行;低于上述規(guī)定的標準的,按上述規(guī)定的標準執(zhí)行。Bothpartiesmayenterintomorespecificregulationssupplementedtotheregulationsabove.Thesupplementshallbeexecutedifthecriteriacontainedarehigherthanthoseofforegoing,ormorespecificcriteriaareprovided.Buttheregulationsaboveshallbeexecutedifthecriteriacontainedinthesupplementarelowerthanthoseoftheforegoing.八、陳述和保證:RepresentationandWarranty:第9頁/共17頁1、供方對其提供的產(chǎn)品享有合法的所有權(quán),同時沒有索賠、扣押、抵押或其他行為存在或威脅到供方,以致妨礙到需方對產(chǎn)品使用和銷售。TheSupplierisentitledtotheownershipoftheproductsprovidedandthereisnoexistenceofanyclaim,impoundment,mortgageoranyotherthreatenedactionsagainsttheSupplier,whichmayleadtopreventtheDemanderfromusingandsellingtheproducts.2、對本合同的執(zhí)行不會違反與其相關(guān)的任何合同條款、責(zé)任、法律、法規(guī)和法令,產(chǎn)品符合產(chǎn)品生產(chǎn)、儲存、銷售的強制性法律、法規(guī)規(guī)定的標準。Theexecutionofthiscontractshallnotviolateanyrelatedterms,responsibility,laws,regulationsanddecrees,andanyapplicablemandatorylaws,regulationsconcerningproductmanufacture,storageandsale.3、產(chǎn)品是原廠新的且不包含任何用過的或修過的部件。Theproductsshallbenewly-manufacturedfromtheoriginalmanufacturerexclusiveofanyusedorrepairedcomponents.銷售產(chǎn)品或產(chǎn)品的任何部分侵害任何第三方的知識產(chǎn)權(quán)。TheproductanditssupportingdocumentsprovidedbytheSuppliershallnotinfringetheintellectualpropertyrightsofanythirdparty.UndernocircumstanceshouldtheDemanderbeliableforinfringementofintellectualpropertyrightsofanythirdpartybyusing,sellingtheproductsinwholeorinparts.5、遵守本合同"價格條款"的有關(guān)規(guī)定,不進行欺詐性報價。ThePricingTermsunderthiscontractshallbeabidedbyandnofraudulentpricequotationisallowed.數(shù)量、品質(zhì)等負責(zé),如必要,需承擔(dān)相關(guān)保險的費用。ThemanufacturingmaterialsprovidedfromtheDemandertotheSuppliershallbeonlyusedformanufacturingtheproducts.TheSuppliershallprovidearobustandtostoresuchmaterialsandshallberesponsiblefortheperformance,quantityandqualityofsuchmaterialsbeforetheusage,andshallbeliableforanycostinassociationwiththeinsuranceifnecessary.7、關(guān)于貨品制造上必須使用的模具;Themoldwhichhastobeusedfortheproductmanufacturing:第10頁/共17頁保管、保密、技術(shù)協(xié)議等內(nèi)容,雙方均需按照此模具采購合同執(zhí)行。MoldProcurementandMaintenanceAgreement,whichcontainssuchcontentasprice,payment,ownership,storage,confidentialityandtechnologyagreementsshallbeenteredintoandexecutedbybothparties.8、知識產(chǎn)權(quán):IntellectualPropertyRights:8.1需方授予了該知識產(chǎn)權(quán)的符合本合同目的的使用許可。UsageLicense:theprovisionoftheproductsfromtheSuppliertotheDemanderunderthiscontractisnotdeemedtotransferanyintellectualpropertyrightscontainedintheproductswhichisownedorcontrolledbytheSupplier,unlessotherwiseagreedupon.TheSupplierreservetherighttograntandhasgrantedtheDemandertheUsageLicenseforprocessing,assembling,usingorsellingtheproductswhichareintellectualpropertyrightslicenserequired,inlinewiththeobjectiveofthiscontract.8.2將需方提供的部件用于此目的。UnderthecircumstancethattheDemandershouldprovideacomponenttotheSupplierforthepurposeofexecutingthecontract,theSuppliershallonlyusesuchcomponentprovidedbytheDemanderforsuchpurpose.8.3歸需方所有,此類技術(shù)、涉及或功能僅限于按需方要求移植到合同產(chǎn)品上去。Theintellectualpropertyrightsandpropertyrightsofanytechnology,designandfunctionalityprovidedbytheDemanderunderthiscontractbelongtotheDemanderandsuchtechnologyandinvolvingfunctionsshallonlybetransplantedontotheproductsasspecifiedonthecontract9、保密:Confidentiality:9.1何從需方得到的與本合同相關(guān)的保密信息或需方經(jīng)營/技術(shù)方面的信息,以及需的所有文件和材料退還需方。AnyconfidentialinformationacquiredfromtheDemanderorfromthiscontract,orrelevanttoDemander'sbusinessandtechnology,andanyinformationinvolvingcommercialconfidentialityprovidedbytheDemanderinthecourseofnegotiationshallneverbedisclosedbythe第11頁/共17頁Suppliertoanyotherpersonevenaftertheterminationofthiscontract,exceptforthoseinformationwhichisavailableinpublicorformallyacquiredfromthethirdparty.TheSuppliershallreturnalldocumentsandmaterialscontainingsuchinformationtotheDemander,uponrequestbytheDemander.9.2防提供上述資料,可按規(guī)定提供,但應(yīng)盡快將此項事實通知對方。Eitherpartyshallnotifytheotherpartyinatimelymannerofthefactthatsuchinformationmentionedabovehasbeendisclosedtothegovernment,supervisoryinstitutionoranythirdpartyasdemandedbythegovernmentregulationsorlaws.9.3本合同任何變更、解除或終止均不影響本條款的效力。Theeffectivenessofthistermshallnotbeaffectedbymodification,terminationorexpirationofthiscontract.九、違約責(zé)任:LiabilitiesforBreachofContract:1、逾期一天,供方應(yīng)支付訂單總金額的1%作為違約金。逾期十日仍未交付,需方倍的違約金;ShouldtheSupplierfailtodelivertheproductsbythetimeasrequiredontheeffectiveorder,theSuppliershallbeliableforthepenaltyarisingfromoverduedelivery,namelybypayingapenaltyof1%ofthesumofpayableontheorderforeveryoverdueday.Shouldthedeliveryisoverdueforten(10)days,theDemanderreservetherighttodischargethebindingforceoftheorderandshallbeliableforthepenaltyarisingfromfailuretomakethedelivery,namelybypayingapenaltyofdoublethatofthesumontheorder.2、5日內(nèi)重新送貨供方應(yīng)承擔(dān)不能交貨的違約責(zé)任,即支付訂單總額一倍的違約金。TheDemanderreservetherighttorejectanyproductsfailedtobeacceptedbytheDemander,andtheSuppliershallre-delivertheproductsreplacingthoserejectedwithinfive(5)workingdaysandbeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery.Shouldtheproductsdeliveredforthesecondtimefailtobeacceptedagain,theDemanderreservetherighttoterminatesuchorderandtheSupplierisliableforthepenaltyarisingfromfailuretomakebypayingapenaltyofdoublethat第12頁/共17頁ofthesumontheorder.3、3交貨違約責(zé)任。Shouldtheproductsasspecifiedontheorderfailtobedeliveredinwhole,theSuppliershallreplenishtheundeliveredproductswithinthree(3)daysandbeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery.4、未付貨款總額的萬分之五作為違約金。TheDemandershallmakethepaymentagreeduponorotherwisebeliableforthepenaltyarisingfromtheoverduedelivery,namelybypayingapenalty5?ofthesumofoutstandingpaymentforeachoverdueday.5、附件,若因供方所供產(chǎn)品質(zhì)量問題給需方帶來一切損失均由(供)方承擔(dān)。Shouldtheproductsbedeemedtobeinspection-freebytheDemander,theSuppliershallprovideallrelevanttechnicalinformationorqualityassurancecertificateastheattachmenttothecontract.TheSuppliershallbeliableforanylosssustainedbytheDemanderarisingfromthequalityproblemsoftheproductsprovidedbytheSupplier.6、得超過違反合同一方訂立合同時應(yīng)當(dāng)預(yù)見到的因違反合同可能造成的損失。Thepenaltyagreeduponunderthiscontractisdeemedtobethecompensationforbreachofcontract.Shouldtheagreedpenaltybelowerthantheactualloss,theactuallossshallbecompensated.Losscompensationmaybeinclusiveoftheattainedbenefitafterexecutionofthecontract,butshallnotexceedthelosspossiblyincurredfrombreachofcontractwhichshouldbeforeseeninthetimeofenteringintothecontractbytheviolatingparty.十、合同解除:TerminationofContract:1、本合同任何一方均有權(quán)于另一方發(fā)生下列情形時解除本合同:Eitherpartyofthecontractreservestherighttoterminatethiscontractuponrealizationofanyfollowingcircumstances:1.1履行合同義務(wù),經(jīng)另一方催告后十天內(nèi)仍不履行的。Eitherpartydelaysexercisingitsobligationunderthiscontract,which第13頁/共17頁causestheotherparty'sfailuretorealizetheobjectiveofthecontract,oreitherpartystillfailstoexerciseitsobligationwithinten(10)daysafterbeingurgedbytheotherparty.1.2序的。Applicationforbankruptcyhasbeenlodgedbytheotherpartyoranyotherparty,orsimilarlegalprocedurehasbeenunderway.1.3另一方經(jīng)營狀況嚴重惡化。Thebusinessoftheotherpartyisdeteriorating.1.4另一方有轉(zhuǎn)移財產(chǎn)、抽逃資金、逃避債務(wù)的行為。Theotherpartyisfoundtobetransferringitsproperty,removingitscapitalorevadingitsliabilities.1.533償半年的供貨金額。Thesuppliershouldinformdemanderinadvanceof3monthsinwrittenwhendecidestoendsupplyingagreement,andshouldsupplythequantityofthecomponentsfordemand's3months'consumptionifdemandrequire.Ifsupplierrefusestosupply,thensuppliershouldpayapenaltyofsemi-year'stransactionamount.2、本合同因任何原因終止或解除后,雙方在本合同及其附屬文件項下的權(quán)利義成的損失進行索賠的權(quán)利。Therightsandobligationsofbothpartiesunderthiscontractanditsassociatingdocumentshallbeterminatedimmediatelyuponterminationordischargeofthiscontractforanyreasons,butanytermsconcerningAfter-saleService,Guarantee,BreachofContract,DisputeSolution,IntellectualPropertyRights,Confidentialityunderthiscontractoritsassociatingdocument,andanyothertermswhichshouldremaineffectiveinnature,shallremainineffect.Dischargeofcontractshallnotaffecteitherpartytoclaimagainsttheotherpartyforanylossarisingfromitsbreachofcontractorinfringementofcopyrights.十一、不可抗力ForceMajeure本合同任何一方若遇到火災(zāi)、水災(zāi)、暴風(fēng)、地震、戰(zhàn)爭或外匯管制等其他任何不第14頁/共17頁述事件發(fā)生之日起3日內(nèi)就上述不可抗力事件及其可能對履行本合同造成的影力事件的證明文件提交給另一方。在此期間受不可抗力影響的一方應(yīng)采取合理、必要的措施以防止負面影響擴大,否則應(yīng)對擴大部分的損失承擔(dān)損害賠償責(zé)任。Anypartysufferinganyofsucheventsasfire,flood,storm,earthquake,war,foreignexchangecontrolorotherunforeseeable,unavoidableandinsurmountableevents(hereinafterrefersto“ForceMajeureEvents”),shallnotifytheotherpartyinwritingaboutsucheventanditspossibleeffectontheperformanceofthisContractwithin3daysuponoccurrenceofsuchevent.Inaddition,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartywithaproofdocumentoftheoccurrenceoftheForceMajeureEvent,issuedbytheresponsibleauthority,within30daysupontheoccurrenceofsuchevent.DuringthedurationoftheForceMajeureEvent,theaffectedpartyshalltakeallreasonableandnecessarymeasurestopreventthenegativeeffectfrombeingexpanded.Otherwise,theaffectedpartyshallbeliablefortheexpandedpo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論