第二課 翻譯的過程_第1頁
第二課 翻譯的過程_第2頁
第二課 翻譯的過程_第3頁
第二課 翻譯的過程_第4頁
第二課 翻譯的過程_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第二課翻譯的過程第1頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三一,準(zhǔn)備階段(解析、解碼)1、當(dāng)我們動(dòng)手翻譯一篇文章或一本書時(shí),首先要吃透原文,決不可貿(mào)然邊看邊譯,在準(zhǔn)備階段中藥理解原文的語言現(xiàn)象和邏輯關(guān)系,還要查核有關(guān)事項(xiàng)。三者又往往交織在一起,補(bǔ)課截然分開。具體可細(xì)分為:第2頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三(1)詞語形態(tài)分析比如“彼女は、長い手紙を書いた”這句話,“彼女”和“手紙”在形態(tài)上都是名詞,牽著是人稱代詞,后者是物名詞,形容詞“長い”是連體形,作修飾語;“書いた”是動(dòng)詞過去形態(tài),表示過去、已經(jīng)完成的動(dòng)作;“は”“を”都是助詞。(比較漢語:“著”“了”“過”是失態(tài)助詞;“的”是形容詞的助詞;“地”構(gòu)成副詞的形態(tài))第3頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三(2)語法層次分析比如:これから家を出るところですから、30分ほどしたらつくと思います。分析過程可參看教材43頁。(3)文體修辭及其他其中包括:口頭語與書面語;敬語和常體;男性語與女性語;方言與共同語;詞義色彩分析;文化歷史分析;等等總之,解析的過程既是我們理解原文的過程,弄錯(cuò)了詞語的意思或忽略了詞義色彩等,都會造成誤譯。第4頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三例1:看來年紀(jì)并不很大,為什么留著那樣長的胡子?誤譯:年はあまりとっていないらしく、どうしてあんなに長いあごひげを伸ばしているのだろう?正解:年はあまりとっていないらしいのに、どうしてあんなにながいあごひげを伸ばしているのだろう。錯(cuò)誤原因:原文是由兩個(gè)單據(jù)直接組合成的轉(zhuǎn)折關(guān)系的復(fù)句。譯文就每一句來說并沒有錯(cuò)。但是顯然沒有弄清轉(zhuǎn)折關(guān)系,文理不通。第5頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三例2:中國民族解放斗爭。①中國民族解放闘爭②中國の民族の解放闘爭③中國民族の解放闘爭④中國の民族解放闘爭。其中,①的譯法不符合日語語言習(xí)慣,②的譯法,“の”過多,句子結(jié)構(gòu)顯得不嚴(yán)謹(jǐn),③的譯法是誤譯,因?yàn)槲覈嵌嗝褡鍑遥淮嬖凇啊?,只有④的譯法正確。第6頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三第三種情況是省略現(xiàn)象,尤其是口語中的省略現(xiàn)象。比如“太好了”一般譯為“よっかた”或“たいへんよかった”,但是也有特殊情況,例如在回答對某場演出的看法時(shí),可譯為“すばらしかった”等。再比如“來的正好”這句話,當(dāng)在你正想找某個(gè)人,而這個(gè)人剛好來了,這時(shí)應(yīng)翻譯成“いいところへ來てくれた”,當(dāng)在你遇到難處有人為你解了難時(shí),你為了表示感激之情,應(yīng)該譯成“ありがたい”。第7頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三綜上所述,在準(zhǔn)備階段,應(yīng)該做到以下五點(diǎn):(1)通讀全文,理解其主體思想。(2)掌握背景材料,以加深對原文內(nèi)容的理解。(3)再讀全文,并挑出待查的字句及疑點(diǎn)等。(4)查閱資料或請教別人,弄清這些字句和疑點(diǎn),并找出正確的譯法。(5)考慮如何處理得更能符合原作的風(fēng)格。第8頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三二,執(zhí)筆階段(轉(zhuǎn)換、換碼→重構(gòu)、編碼)執(zhí)筆階段,亦即表達(dá)的階段。就是譯者將自己所理解的原文內(nèi)容用譯文語言再現(xiàn)出來。正確理解還不等于能正確表達(dá)。因?yàn)榉g的好壞,一是看對原文的理解程度,二是看譯文語言的水平和運(yùn)用能力。這就涉及到翻譯的方法和技巧(關(guān)于這點(diǎn)后邊會一一講解)。因此,將自己理解的內(nèi)容如何準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)換出來也很重要。那么,以下介紹四種轉(zhuǎn)換:對應(yīng)試轉(zhuǎn)換;平行式轉(zhuǎn)換;替代是轉(zhuǎn)換;沖突時(shí)轉(zhuǎn)換。(詳見教材47頁)第9頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三重構(gòu)包括選詞、排列、整合。選詞包括(1)根據(jù)隱含意選詞;(2)根據(jù)上下文選詞;(3)按照時(shí)代選詞;(4)根據(jù)詞語色彩選詞;(5)根據(jù)人物選詞??蓞⒖唇滩?8—49頁。第10頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三(1)日本產(chǎn)品、市場、被奪走、大怒、那個(gè)國家的人們、日本產(chǎn)品、搗毀、表演、進(jìn)行(2)被日本產(chǎn)品奪走市場而大怒的那個(gè)國家的人們進(jìn)行搗毀日本產(chǎn)品的表演。(3)那個(gè)國家的人們因被日本的產(chǎn)品奪走市場而大怒,大搞把日本產(chǎn)品搗毀的把戲解氣。排列例如:日本製品に?市場を?とられたからだと?怒った?その國の國民が、?日本製品を?叩き壊すと?いうパフォーマンスを?した。第11頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三三、推敲階段初稿寫出后,要進(jìn)行推敲和核實(shí)。檢查譯文是否準(zhǔn)確,是否能夠被讀者接受。主要從兩方面進(jìn)行:對原文的理解;對譯文的表達(dá)。具體包括:1,逐字逐句對照原文校核。著重檢查人名、地名、數(shù)字、日期等有無差錯(cuò);譯文中主要詞語、句子、段落有無錯(cuò)漏或不準(zhǔn)確。2,拋開原文,通讀譯文。檢查譯文是否規(guī)范并合乎日語表達(dá)習(xí)慣,語言是否流暢。第12頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三3,若時(shí)間允許,可冷卻幾天之后再通讀。從文體、風(fēng)格到用此造句等多方面進(jìn)行推敲。4,可能的話,出生朗讀,進(jìn)一步修整文體,或請別人朗讀,聽聽反應(yīng)。5,檢查標(biāo)點(diǎn)符號。在漢日翻譯中,要特別注意:必須遵守日語中有關(guān)標(biāo)點(diǎn)符號的要求;使用法定的常用漢字等,不可照搬我國的漢字;送假名的寫法熬準(zhǔn)確;使用稿紙時(shí),每一段的句首只空一格。第13頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三四,對翻譯工作者的要求要成為一名優(yōu)秀的翻譯工作者,除了工作態(tài)度外,要不斷提高本身的素質(zhì),努力使自己做到下述幾個(gè)方面:首先要有正確的立場、觀點(diǎn)。無論翻譯什么內(nèi)容,必須要有正確的政治立場和觀點(diǎn),一旦歪曲內(nèi)容,將會給政治上帶來莫大的損失。其次要大力提高日語語言水平,豐富有關(guān)日本的基本知識。當(dāng)前可用的工具書雖然已經(jīng)為數(shù)不少,但是平時(shí)盡量還是要收集一些可對照的詞語、習(xí)慣用語等記在筆記本上便于查找。要多讀一些第14頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三日本的文學(xué)作品以及論著等,以便從中領(lǐng)會不同文體、不同風(fēng)格。同時(shí)還要博覽群書,豐富有關(guān)日本政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化、風(fēng)土人情、日本人的思維方法等各方面的知識,才能在不同的譯文中,進(jìn)行恰如其分地理解或者是翻譯。此外,加深對我國語言和我國情況的理解,也是必不可少的一環(huán)。要不斷提高漢語水平,加深語言的分析、理解能力,以保證對原文的正確理解或翻譯時(shí)用語的恰當(dāng)。為此,有必要不斷熟悉我國歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等情況,切忌自以為對我國情況已有基本理解,便不去查找一些該查的依據(jù),草率從事。第15頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三練習(xí)表達(dá)印象等日本人民勤勞勇敢,國家經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),城市高樓林立、整潔美觀,農(nóng)村山清水秀、風(fēng)景如畫。雖然目前因?yàn)槟承┰?,?jīng)濟(jì)較為蕭條。但我相信,日本人民一定會渡過這一道難關(guān)的。日本國民は勤勉かつ勇敢で、國の経済も発達(dá)しております。都會では高層ビルが林立して清潔できれいであり、農(nóng)村部では山紫水明で景色が絵の如きであります。目下[めした]はある種の原因で経済がちょっと不景気ではありますが、日本國民はきっとこの難関を乗り越えられると信じております。第16頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三回顧過去我們兩國是一衣帶水的鄰邦,自古以來在各方面有著密切的交往。我々両國は一衣帯水の隣國であり、古くから各分野で、密接な交流がありました。第17頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三我們兩國之間有著兩千多年的友好往來的歷史,兩國人民結(jié)下了深厚的友誼。我々両國の間には、二千年來の友好交流の歴史があり、両國民の間は深い友情で結(jié)ばれております。第18頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三表示信心我相信,只要我們能夠襟懷坦白地交換意見(坦誠相見),就一定能找到解決問題的途徑。私たちが胸襟を開いて意見の交換をするならば、問題解決の道は必ず切り開かれるものと確信いたします。我々が誠意をもって相対すれば、當(dāng)面の課題を解決する道は必ず見つけることができるものと確信いたします。第19頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三祝酒辭最后請?jiān)试S我提議,為中日友好的進(jìn)一步發(fā)展,為在座的各位女士們、先生們的健康干杯!最後に僭越ではございますが、乾杯の音頭[おんど]をとらせていただきます。中日友好のより一層の発展のために、ご列席の皆様のご健康のために、乾杯!第20頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三父親は河童[かっぱ]他爸爸會水昔、ある人が、子供を川の中に拋り込もうとしました。子供はおびえてなくばかりです。從前,有人要把一個(gè)小孩子扔到河里去,孩子嚇得直哭。

そばの人がその人に訪ねました。旁人問他:「子供を川に投げ込んだりしちゃ、溺れ死んじゃうじゃないかい?!埂澳惆押⒆尤拥胶永锶ィ痪冒阉o淹死了嗎?”第21頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三その人は言いました。那個(gè)人說:「なに大丈夫。こいつの父親は泳ぎが達(dá)者[たっしゃ]だから。」“沒關(guān)系,他爸爸會水?!钡?2頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三居眠り方式瞌睡法

金持ちの家に子供がおりました。日夜[にちや]泣くばかりで寢ようとしません。おばあさんはとても気をもみましたが、どうしたらいいのか分かりません。ふといい考えが浮かび、息子に彼の読んでいる本を持ってこさせました。

財(cái)主家有個(gè)小孩兒,日夜啼哭,不肯睡覺。老奶奶非常著急,不知怎么辦才好。忽然,她想了一個(gè)主意:叫財(cái)主把他讀的書拿來。

第23頁,共25頁,2023年,2月20日,星期三その金持ちはおばあさんに尋ねました。

財(cái)主問老奶奶:「本が要るなんて、いったいどうするんですか」

“你要書有什么用處?”“おばあさんは言いました。

老奶奶說:「本を使ってお前の子供を?qū)嫟筏膜堡毪韦坤琛!?/p>

“拿書哄

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論