經典書單黑駿馬自4000年前馬匹被人類馴化起馬就在農業(yè)生產和軍事等方面_第1頁
經典書單黑駿馬自4000年前馬匹被人類馴化起馬就在農業(yè)生產和軍事等方面_第2頁
經典書單黑駿馬自4000年前馬匹被人類馴化起馬就在農業(yè)生產和軍事等方面_第3頁
經典書單黑駿馬自4000年前馬匹被人類馴化起馬就在農業(yè)生產和軍事等方面_第4頁
經典書單黑駿馬自4000年前馬匹被人類馴化起馬就在農業(yè)生產和軍事等方面_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

BlackBeauty-Chapter2017-09-05Kiki薄荷閱讀by百詞6月8日知識點總結BlackBeauty-Chapter自4000年前馬匹類馴化起,馬就在農業(yè)生產、交通和軍事等方面起到重要作用。但隨著社會的發(fā)展,機械動力的廣泛運用,馬在人類生產生活中扮演的角色也在變化,雖然在不少地區(qū)馬仍以役用為主,但世界上很多地區(qū)傳統(tǒng)養(yǎng)已經逐漸轉化為現代我們故事的發(fā)生地,英國,是最重要的產業(yè)之一,也是一項世界級產業(yè)。英國擁有優(yōu)秀的馴馬師、騎手、育馬專家和先進的訓練設施場地,培養(yǎng)了英純血馬。英國還是現代馬術運動的發(fā)源地,英國代表團在各項世界馬術比賽中取得的成績不俗。并且,除了熱衷于賽馬和馬術等體育項目,還有不少英國人將馬當作寵物?!净畹乃囆g品——純血馬英國是純血馬的發(fā)源地。英國的育馬者通過引進大量精選的東方種公馬以提高賽馬的速度、耐力、體型等品質,以應對比賽需要,由此培育出純血馬。其中,拜耳利一特克(ByerleyTurk)、一(DareyArabian)和一(Godol!ohinArabian)這三匹外來種公馬被認為是英純血馬的祖先。純血馬以巾短距離速力快著稱,是世界上公認最優(yōu)秀的賽馬品種,這類純血馬的價格十分高昂,一匹頂級純血賽馬價值上百萬。純血馬體高1.50-1.70米,作為世界上速度最快、身體結構最好的馬匹,被稱為“活的藝術品”。純血馬不僅是平地賽馬范圍的霸主,而且在場地賽、三日賽和盛裝舞步三個奧運馬術馬使用。不過在后來的兩百多年里,馬主要在農業(yè)上使用。馬鼻子凸圓,前額較寬,頸部修長有冠毛,肩寬,足以容納挽具,背寬,臀部傾斜,皮毛光滑,膝蓋和跗關節(jié)處長有長毛,重量超過一噸。并且,盡管馬高大強壯,但性格極其溫順,易于管理,適應能力強。多用于馱運貨物、農業(yè)耕作、騎乘,曾是英國人最得力的助手。馬數量最多是在18世紀和19世紀,當時英國馬的數量超過了100萬匹。但因繁殖比較,近些年來馬的數量在急劇減少,根據1878年成立的英國馬會統(tǒng)計,英國擁有的馬的數量現已不足4000匹,而且每年新生的馬大約為500匹,其中母馬只有兩百匹左右,的速度遠遠超過了繁殖的速度。馬警告,如果這一狀況繼續(xù)下去,可能用不了十年,曾經是英國歷史重要組成部分的馬就會消亡?!疽辉~多義&「coat」:常見意思有“衣服,外套”,此處指“(動物的)原句:ThenextmorningJohntookmeintotheyardandgavemycoatagood「common」:常見的意思有“普通的,共有的”,在此處做名詞,表示“(村莊、小鎮(zhèn)等附近的)公共草地”。原句:GobythecommonandtheHighwood,andbackbythewatermillandtheriver.「tender」:常見的意思有“溫柔的,柔軟的”,此處指“(身體部位)原句:Whenhecleanedme,heknewthetendercesandthesensitive【句子解析Hewasveryparticularinadjustingthestraps.Hewantedtofitmyhead「particular」在這里的意思是“講究的,細致的,挑剔的”;文中就是說John非常仔細耐心地為我調整皮帶,只為了讓我的腦袋舒服一點。我們通常用「beparticularaboutsth/ngsth」這個結構來表示“對……剔”,來個栗子:SheisveryparticularaboutherclothingTheystopped,andJohnjumped「jumpoff」很好理解,就是“跳下來”的意思,后面可以搭配cliff、stage、train等詞。今天老師給大家補充這個短語的另外一個意思:開始,出發(fā)。舉個栗子:Theattackwilljumpoffatdawn.進攻將從拂曉開始。AlsothereweresomepeopleshootingrabbitsneartheHighwood,andagunwentoffcloseby.Hepulledupalittleandlooked,butdidnotmoveasteptorightorleft. 聲”,「closeby」是一個副詞短語,表示“在附近”,修飾這個槍聲。 整句話就是說,林子那邊有人在打兔子,旁邊就有槍聲響起,他只是停下來看了看,并沒有往左或往右亂邁一步。John對Darkie的評價很高哦~不過很快他就不叫DarkieIt’smyopinionthathehasnotbeenfrightenedorill-usedwhilehewas「ill-use」意思是“,,折磨”,這里就是John說,我看哪,他小的時候沒受過驚嚇,也沒被。端端是匹好馬呀!我們可以把「ill-」看成一個詞根,表示否定意義的“沒有……無……”,它可以和其他單詞合成一個新的單詞,類似這樣的單詞還有: ill-defined不清楚的,不明確的ill-founded缺乏根據的,站不住腳的ill-informed所知不多的,消息不靈通的ill-equipped裝備不良的,能力不足的ill-tempered“HeisexactlywhatJohnsaid,”hereplied,“afriendlycreatureIneverwishtomount….”「mount」在這里的意思不是“爬上、登上”,而是“騎上(馬、自行車等)”,我們來舉兩個栗子:HemountedhishorseandrodeawayWehelpedhimmountthebikeandgavehimalittlepush.我們幫他騎上了「neverwishtodo」這個短語,已經出現了三次了,不知道大家有沒有發(fā)現呢~?它的意思不是“從來不想”,而是“從來沒想過”,語氣中有一種驚喜,大家可以仔細體會下~主人說:他的確和John說的一樣,我從沒想到還能騎上那么馴良的馬……Shedidherworkhonestly,anddidherfull「share」在此處意為“應做的、應承擔的、應得的一份”,「doone'sfullshare」就是說做了自己該做的那部分,這里就是說,Ginger盡職盡責地工作,她是我最好的搭檔~Afterwehadbeenouttwoorthreetimestogether,wegrewquitefriendly,whichmademefeelverymuchathome.「be/feelathome」是一個固定短語,表示“(像在家一樣)舒適自在,無拘無束”,除了上面的句子,我們再來舉個栗子:Afterawhilewebegantofeelathomewitheachother.過了一會兒我們就無拘無束起來。這個短語還有另外一個意思:“駕輕就熟,運用自如”,后面通常接「with」。來個栗子:Practiceusingtheuntilyoufeelquiteathomewithit.練習怎么使用這臺機,直到熟練為止。Weran,laydown,rolledoveronourbacks,andatealittleofthesweet我們來講講「on」在這里的用法~「on」在這里作介詞,表示“(身體重量)由(某部位)支撐”?!竢olledoveronourbacks」就是打滾兒的意思,因為要用背部去Heraisedhimselfonhiselbows,lookingoutofthewindow.他用胳膊肘支Thebabygirlwasonherhandsandkneesinthebathroom.小兒趴在說到「lie」和「lay」這兩個百變小天后,那是一不就會二者的各種形式,為此老師專門給大家列了個表格以便查閱:beparticularin/aboutsth/ngsth對……講究、挑jumpoffgooff(槍等)被發(fā)射;突然發(fā)出響closeby在附近pullup停?。ㄜ嚒ⅠR等doone’sfullshare完成應做的部feelathome開課第3天:要讀懂≠去翻很多同學都提出過類似這樣的困惑:“老師,我讀懂了,但我不知道怎么翻譯”“這段話的意思,我翻譯得怎么這么別扭啊”“老師你看看我這句話翻譯得怎么樣啊”大家對【翻譯】的理解可能有偏差,不光是一般人,就算是【英語專業(yè)】出身也不見得翻譯得好,因為有另一個專業(yè)叫【翻譯專業(yè)】。所以翻譯是一個很專業(yè)的動作,它有自己的系統(tǒng)和章法,需要經過系統(tǒng)正規(guī)的學習和培訓,一個人才能勝任翻譯這件事情。理解能力表達能力所以從【讀英文——能讀懂——會翻譯】,這有3個步驟,讀懂只是翻譯的必要不充分條件。對于大多數不是翻譯專業(yè)的讀者,時間又很寶貴,我們需要先讀懂就好了,而不用想著翻譯到位。對于連篇長句的水土,說到底是中文和英文句子結構的差異,看慣短句的我們,不習慣讀長句啊。來,我們舉例子來解釋“Iknowamanwhoknowsaboywhohasacousinwhomettherichestbankerintown,Morse.”(能不能好好說話,什么狗屁不通的玩意 理解英文長句時,我們最頭痛的就是看到whowho其實這些who就是連結的“環(huán)”,它在英文句子結構中不可或缺。(連結的“環(huán)”,不只有which,that,還有in,to,on等介詞;and,or等連詞;todo不定式等等。)但在中文句子結構里,通常沒有對照的字眼去對應這個“環(huán)”,然而整句話內部結構依然完整

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論