![對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)10800字_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da08/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da081.gif)
![對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)10800字_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da08/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da082.gif)
![對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)10800字_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da08/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da083.gif)
![對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)10800字_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da08/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da084.gif)
![對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)10800字_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da08/f9f0f74f52665b04994e5ef29a25da085.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
20xx對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)10800字
凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!2017對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)今年英語這科出題難度一般,選擇題20分基本都是經(jīng)貿(mào)英語(由于本人是國際貿(mào)易專業(yè)出身,完全HOLD的??;ps:選擇題出題有誤?。?;病句改錯(cuò)難度很一般;4篇閱讀難度一般,雖然第二篇的搭配題有一點(diǎn)點(diǎn)費(fèi)腦子,分析兩遍也能確定答案;作文延續(xù)了13年的折線圖風(fēng)格,不過相對(duì)來說更容易寫,字?jǐn)?shù)規(guī)定是300至350,比20xx年合理;英語翻譯基礎(chǔ)是我們考MTI的考生無論如何要極端重視的一科,學(xué)弟學(xué)妹們復(fù)習(xí)時(shí),千萬要把這一科當(dāng)作重中之重(~我這不廢話嗎)!首先是30分的詞語英漢互譯和縮略詞,每一部分都有考過的題,真題固然重要,復(fù)習(xí)時(shí)必須拿過來從頭到尾背個(gè)無數(shù)遍!去年考到countertrade,我沒寫出來,讓我耿耿于懷,今年又考countertrade?。▽?duì)銷貿(mào)易),有點(diǎn)造化弄人輪回千百的感慨~;英譯漢部分,講發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體和新興市場經(jīng)濟(jì)體當(dāng)下面臨的政策挑戰(zhàn),分三小段,長度適中(20xx年的長度讓我當(dāng)場慌了神),難度偏易,在個(gè)別專業(yè)詞語上有難度,比如那個(gè)新興經(jīng)濟(jì)體要避免“cleaning”,我就不會(huì),結(jié)果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思);漢譯英部分,材料給的是中國和意大利之間通過“絲綢之路(theSilkRoad)”的聯(lián)系,要翻譯郎世寧、利瑪竇等的人名,還有威尼斯和喀斯特地貌,這些個(gè)詞真心不會(huì)翻——平時(shí)根本不會(huì)準(zhǔn)備非經(jīng)貿(mào)類的詞匯,這是今年對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯這科最大的變化,不過文章整體上屬于非常簡單的文體,適于自由發(fā)揮(20xx年漢譯英考政府工作報(bào)告那種類型的文章,去年沒復(fù)習(xí),考的時(shí)候太糾結(jié),還好今年沒考這種束縛考生翻譯水平的文體)。今年漢譯英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有蘇杭”兩個(gè)諺語(或習(xí)語)我分別處理成“themountainsandriversofGuilintopthewholeworld”和“SuzhouandHangzhouaretheheavensontheearth”,當(dāng)是只能這么對(duì)付著按意思來翻譯;百科和寫作,百科復(fù)習(xí)完全就是投入大產(chǎn)出小,靠的就是運(yùn)氣和知識(shí)積累,這種知識(shí)積累太縹緲,雖然我去年沒復(fù)習(xí)好,這科也考了120不高不低的分,但今年還是重點(diǎn)地整理了筆記(涉及:《西方文化史》、《中國文學(xué)與中國文化知識(shí)應(yīng)試指南》、《英美文學(xué)和概況》),歸納了應(yīng)用文的十幾種類型并搜羅了一眾范文;雖然20xx年沒考《西方文化史》這本書的內(nèi)容,4號(hào)晚我也在努力背我自己總結(jié)的《西方文化史》筆記,隨便看了看各種文體的格式;可一開考立刻傻眼了~選擇題出的真是太“高中”水平了,問你,歐洲最高的峰,最長的河,跨經(jīng)線最多的大洋,這種地理知識(shí)在我平時(shí)復(fù)習(xí)時(shí)根本不做重點(diǎn)~(還好本人有點(diǎn)基礎(chǔ));不過,雖然出了10道以上的“非文史類”題,但剩下的題目完全都是可以復(fù)習(xí)到的;西班牙戲劇之父是哪位(維嘉)等都在我自己總結(jié)的資料中有體現(xiàn);10分的名詞解釋給了9個(gè)詞語,有聯(lián)合國、貨物貿(mào)易、服務(wù)貿(mào)易等,自選4個(gè),每個(gè)2.5分,反正平時(shí)沒準(zhǔn)備,也沒法準(zhǔn)備,就直接下定義,找特點(diǎn),掙個(gè)辛苦分吧;小作文450字以上寫貸款申請(qǐng),大作文800字以上屬于命題作文,只要正常發(fā)揮,注意格式和卷面整潔,給分還是很正常的。請(qǐng)?jiān)试S我講述一下自己的兩次考研歷程,與大家共勉!一直就想考研,也不為啥,我本科這種垃圾學(xué)校學(xué)風(fēng)差、學(xué)痞多,四年大學(xué)后,我捫心自問,真沒學(xué)到什么。本科專業(yè)是國貿(mào)這種“萬金油”,啥都學(xué),啥都學(xué)不會(huì)~當(dāng)時(shí)覺得自己也就英語沒落下,六級(jí)630,想考和英語有關(guān)的研究生;20xx年報(bào)了個(gè)新東方的三級(jí)口譯第1頁共1頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!培訓(xùn)課程,想著通過上課了解一下口筆譯究竟是怎么回事;有個(gè)老師提到對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)的翻譯碩士剛剛起步,挺火,后來決定考研時(shí)就詳細(xì)了解了一下,最后確定了商務(wù)筆譯的考研方法;20xx年過完年后的2月13號(hào)我就奔回了北京,去和同學(xué)搶考研教室的座位,第二天我就著急火燎的稀里糊涂的開始了第一次的考研;剛開始時(shí)我很迷茫,不知道該怎么學(xué),沒人可以幫我,從論壇上加那些“成功人士”的QQ,自己裝的像個(gè)孫子一樣討教復(fù)習(xí)策略和方法,關(guān)鍵人家還不愛搭理你,給的無非是“加強(qiáng)翻譯訓(xùn)練”,“看看商務(wù)英語閱讀”等根本等于放屁的建議(某位*仔幫的群主便是此類人士的代表,任憑你千呼萬喚,人家就是不理你?。?;20xx年的整個(gè)3月和4月我都在練習(xí)《英語文摘》合刊,每天不少于3篇的翻譯量,兩個(gè)月60篇,總字?jǐn)?shù)超過6萬,密密麻麻的寫滿了7+本筆記本(40頁16K),下苦功就是有回報(bào)!開始練翻譯時(shí),那個(gè)頭大的!兩個(gè)月超強(qiáng)度英譯漢之后,面對(duì)任何英譯漢文體,都不再發(fā)怵了!然后是百科,我先是忍著把指定的那本《中國文化概論》從頭到尾看了一遍,結(jié)果看完之后啥也沒記住,也沒做筆記,感覺一點(diǎn)都不好。7月回家~整個(gè)7月我都在背專八作文(英語這科不考專八作文,我也不知道當(dāng)時(shí)為什么要背專八,可能覺得自己牛逼吧~),7月在家期間把三筆第二本練習(xí)冊的漢譯英部分翻完了,期間還看完了賈文波的《漢英時(shí)文翻譯高級(jí)教程》;8月13號(hào)回的北京,回去就買了華研英語專八翻譯150篇,然后每天主要是硬著頭皮去翻譯漢譯英部分,太難!在此期間,隔三差五的也翻一翻《英語文摘》。一個(gè)月時(shí)間我仔細(xì)學(xué)習(xí)了漢譯英部分的41篇(共50篇),其中的解釋和分析對(duì)于我漢譯英的提高確實(shí)很有幫助。我反復(fù)練習(xí)其中的41篇,對(duì)這41篇做了筆記(本人非常喜歡做電子版筆記,覺得好的筆記能幫我有效復(fù)習(xí)),反復(fù)看每一句話,每一個(gè)詞語,不同分句之間關(guān)系的處理等等,一直到考研之前就都沒再做任何其他材料的漢譯英翻譯,只是偶爾再看看圣才的《翻譯基礎(chǔ)考研真題與典型題詳解》的P158到P168之間的漢譯英真題詳解部分,每一個(gè)真題的翻譯答案我都反復(fù)看,反復(fù)練,基本每天都要看專八的41篇和那些真題;到了9月份時(shí)我才從別人處得到《中國文學(xué)與中國文化知識(shí)應(yīng)試指南》的電子版,然后打印出來,每天看唄,光看能記住啥,那么多內(nèi)容,又不是什么都考,于是我又做筆記,寫的我手麻;8月和9月期間我還每天花時(shí)間抄寫ChinaDaily上的新詞新譯,那個(gè)累啊~整個(gè)10月我都在玩,基本沒學(xué)習(xí)!到了十一月,把時(shí)間基本上貢獻(xiàn)給政治了,冷落了翻譯,直到考驗(yàn)之前,也就練了不到7篇的英譯漢,然后還是每天看漢譯英的筆記,力圖把那些處理句型的方法和好的翻譯變成自己的。12月底我買了一本講解雅思圖表作文的書,直到上考場前就只是背了折線圖和柱形圖各一篇范文。百科應(yīng)用文部分,也是就看了幾篇范文,仿照著在電腦上寫了幾篇??s略語根本沒準(zhǔn)備!做好了放棄的打算!就這樣稀里糊涂的上考場了!結(jié)果考政治時(shí)一頭霧水!考英語時(shí),糾結(jié)在搭配題、病句改錯(cuò)、以及作文上,字?jǐn)?shù)要求450!我得使勁網(wǎng)上瞎編!考翻譯時(shí),那些詞語互譯和縮略語把我難為死了!英譯漢又超長!漢譯英還是我做夢都想不到的政府工作報(bào)告!這種文體雖然簡單,但文體的風(fēng)格要求極強(qiáng),我煩的時(shí)候太累太費(fèi)勁了!考百科的時(shí)候很順利!20xx年2月25號(hào)那天我查到分,心情跌至谷底~6月份畢業(yè)典禮上有一個(gè)細(xì)節(jié)讓我難以釋懷~一個(gè)本班考上本校思政專業(yè)的安徽阜陽籍那位高調(diào)的張姓女生用那種“鄙視”的眼光瞪我~IDON’TKNOWWHY?我不理解~我要再考一次!不為別的,為了爭口氣~畢業(yè)后回江蘇的家,家里沒有了以前那種溫馨的氛圍,各種家庭矛盾,各種煩心事,搞得我受不了,搬了出去,在師院(我家本地的大學(xué))附近租了一個(gè)單間,然后堅(jiān)持每天去這個(gè)學(xué)校學(xué)習(xí)(其實(shí)就去了不到一周,然后玩到了31號(hào))。20xx年的夏天,熱!非常熱!極第2頁共2頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!端熱!8月31號(hào)晚,我?guī)蠜鱿竭@邊的考研教室刷夜,準(zhǔn)備第二天占個(gè)座,我真切感受到了什么叫瘋狂!那睡了一地的美腿~第二天一開門,搶座大戰(zhàn)爆發(fā),這里的學(xué)生瘋狂到令人咋舌的地步!打架的打架!理論的理論!有的人占到了座,比如我,有的人則失望的站在那里徘徊,眼巴巴的看著這些“成功人士”,其實(shí)整個(gè)考研期間,長期在這個(gè)大大的教室學(xué)習(xí)的學(xué)生不到30人,很多時(shí)候,連15個(gè)人都沒有,剩下的寶貴座位都被書~~~~~霸占著~這里需要贊揚(yáng)一下師院的考研氛圍,真是一個(gè)學(xué)習(xí)的好地方,在這里所有人都放聲的背誦,沒有任何人向你投來異樣的目光,這在我的母校是永遠(yuǎn)不可能出現(xiàn)的!那時(shí),我背書,都得躲到鬼也找不到我的地方去背!站在那里,不用多久,腿就木了,北京的冬天好冷!二戰(zhàn)中,我重點(diǎn)復(fù)習(xí)了20xx年《政府工作報(bào)告》,從頭到位翻譯了兩遍,期間認(rèn)真的復(fù)習(xí)過那個(gè)專八的41篇,除此之外沒有做別的練習(xí),然后翻譯了不到20篇的《英語文摘》(我在20xx年時(shí)買了兩本),10月時(shí),從頭到尾看了一遍自己總結(jié)的詞語英漢互譯(共1500+),一進(jìn)入11月,我就背我自己總結(jié)的百科筆記(涉及:英國文學(xué)、美國文學(xué)、英美概況、中國古代文學(xué)、中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、中國古代文學(xué)幾個(gè)大塊的內(nèi)容),花了不到半個(gè)月全部拿下!之后的時(shí)間全部貢獻(xiàn)給政治了,大家注意到?jīng)]?無論是第一次考研還是二戰(zhàn),我都沒有花多少時(shí)間復(fù)習(xí)英語!只是去年和今年各做了點(diǎn)專八閱讀和張劍的150,而且都是在11月之前做的。12月,我著重背了自己總結(jié)的10頁縮略語;其實(shí),12月1號(hào)我參加了師院的一場招聘會(huì),之后半個(gè)月都在面試,結(jié)果幸運(yùn)的沒有找到工作~于是乎安安心心的利用了剩下的時(shí)間鞏固自己!考研的大概過程就敘述到這里吧,反正我堅(jiān)持下來了~這個(gè)過程中,我看到了失敗者的謙虛,我也領(lǐng)略到成功者的驕傲,我愿意佩服那些為夢想持之以恒并真正謙虛而不虛偽的人!本專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)的英、漢雙語基本功和較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力,了解翻譯學(xué)、跨文化交際、國際經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等相關(guān)專業(yè)知識(shí),能勝任國際組織、跨國公司、政府外事機(jī)構(gòu)等部門的翻譯工作,培養(yǎng)國家經(jīng)濟(jì)、文化建設(shè)和社會(huì)發(fā)展需要的、具有國際競爭力的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化口筆譯人才。我校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位根據(jù)市場不同層次需求及學(xué)生的實(shí)際水平,共設(shè)兩個(gè)專業(yè)五個(gè)培養(yǎng)方向:(一)英語筆譯專業(yè)(專業(yè)代碼055101),下設(shè)商務(wù)筆譯、商務(wù)法律翻譯;(二)英語口譯專業(yè)(專業(yè)代碼055102),下設(shè)國際會(huì)議口譯、商務(wù)口譯、商務(wù)口筆譯(在職、雙證)。招生規(guī)模:20xx年英語筆譯和英語口譯合計(jì)擬招生125人。(一)英語筆譯專業(yè)1、商務(wù)筆譯方向商務(wù)筆譯方向采取“校企聯(lián)合”的培養(yǎng)模式,學(xué)習(xí)期間可去政府外事翻譯部門和翻譯公司等部門實(shí)踐教學(xué),并為外事外交部門定向培養(yǎng)能勝任各種場合和行業(yè)的高層次筆譯和英文編輯人才。2、商務(wù)法律翻譯方向本方向擬采取跨學(xué)科的培養(yǎng)模式,引進(jìn)核心法律課程和教學(xué)資源,為涉外商務(wù)法律部門培養(yǎng)高層次的法律翻譯人才。(二)英語口譯專業(yè)1、國際會(huì)議口譯方向國際會(huì)議口譯方向與歐盟合作,采用“MTI碩士學(xué)位+歐盟證書”的雙證培養(yǎng)模式,旨在為國際組織和我國政府機(jī)構(gòu)、跨國企業(yè)培養(yǎng)合格的國際會(huì)議譯員。全部課程主要由實(shí)踐和第3頁共3頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的中外教師共同執(zhí)教。歐盟口譯總司派考官全程參加入學(xué)考試、中期與畢業(yè)資格考試。學(xué)生修滿全部課程、各課程考試合格,同時(shí)達(dá)到規(guī)定的口譯實(shí)踐時(shí)數(shù)并完成口譯實(shí)習(xí)報(bào)告者,可獲得MTI碩士學(xué)位;學(xué)生參加歐盟畢業(yè)考試合格者,將獲得歐盟口譯總司和對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)共同簽發(fā)的“國際會(huì)議譯員資格證書”。2、商務(wù)口譯方向在商務(wù)口譯方向,采取國際培養(yǎng)模式,有條件并有意愿的學(xué)生可選擇去英、美等國外高校修讀完規(guī)定課程和學(xué)分,合格者可分別獲得中、外兩校碩士學(xué)位。3、商務(wù)口筆譯方向(在職、雙證)本方向旨在培養(yǎng)學(xué)生具有扎實(shí)的口筆譯能力和技巧、寬廣的國際商務(wù)基礎(chǔ)理論和知識(shí)、較強(qiáng)的跨文化溝通能力,勝任各類外事、經(jīng)貿(mào)、教育、文化、科技等行業(yè)、政府和企事業(yè)單位的涉外商務(wù)管理和口筆譯等相關(guān)工作。實(shí)行學(xué)分制、學(xué)制兩年、在職業(yè)余時(shí)間學(xué)習(xí)、采取靈活、集中的方式,周末授課。學(xué)員在修滿課程計(jì)劃所設(shè)定的學(xué)分,并通過碩士論文答辯后,即可獲得由對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)頒發(fā)的研究生畢業(yè)證書和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位證書。本文系統(tǒng)介紹對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研難度,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士就業(yè),對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研輔導(dǎo),對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研參考書,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士專業(yè)課五大方面的問題,凱程對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士老師給大家詳細(xì)講解。特別申明,以下信息絕對(duì)準(zhǔn)確,凱程就是王牌的對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研機(jī)構(gòu)!三、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士各細(xì)分專業(yè)介紹翻譯碩士英語筆譯(商務(wù)筆譯方向,商務(wù)法律翻譯方向)為50000元/年,英語口譯(商務(wù)口譯方向)為80000元/年,英語口譯(國際商務(wù)談判方向)為80000元/年,英語口譯(國際會(huì)議口譯方向)為100000元/年對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院翻譯碩士的專業(yè)方向如下:英語筆譯專業(yè):商務(wù)筆譯方向商務(wù)法律翻譯方向英語口譯專業(yè):國際會(huì)議口譯方向商務(wù)口譯方向國際商務(wù)談判方向其考試科目均為:①101-思想政治理論②211-翻譯碩士英語③357-英語翻譯基礎(chǔ)④448-漢語寫作與百科知識(shí)外語學(xué)院:日語口譯專業(yè):其考試科目①101-思想政治理論②213-翻譯碩士日語③359-日語翻譯基礎(chǔ)④448-漢語寫作與百科知識(shí)朝鮮語口譯專業(yè):凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!其考試科目①101-思想政治理論②216-翻譯碩士朝鮮語③362-韓語翻譯基礎(chǔ)④448-漢語寫作與百科知識(shí)二、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士就業(yè)怎么樣?由此來看,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士就業(yè)前景非常不錯(cuò),畢業(yè)生整體需求還是比較旺盛的。對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的含金量很大,現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的國際化程度越來越高,對(duì)翻譯的需求也是很大的,這種專業(yè)性人才是非常有市場的,只要能力夠就業(yè)很輕松,工資也很高,出國的機(jī)會(huì)也會(huì)特別多。作為考研十大熱門專業(yè)之一的翻譯碩士專業(yè),其畢業(yè)生畢業(yè)后的就業(yè)率不僅很高而且就業(yè)面也十分廣泛。據(jù)一個(gè)做自由職業(yè)翻譯人在微博上透露,同聲傳譯每天收入在4000左右,隨行翻譯每天2000左右。如此客觀的收入,難怪常年報(bào)考人數(shù)居高不下了。畢業(yè)后只要在工作中不斷的累計(jì)經(jīng)驗(yàn)提升自己,學(xué)習(xí)翻譯學(xué)的同學(xué)想要達(dá)到這個(gè)收入標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該不是難事?,F(xiàn)在國內(nèi)緊缺的專業(yè)翻譯人才五大方向?yàn)闀?huì)議口譯(廣泛應(yīng)用于外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等領(lǐng)域),法庭口譯(目前國內(nèi)這一領(lǐng)域的高級(jí)口譯人才幾乎是空白),商務(wù)口譯,聯(lián)絡(luò)陪同口譯(企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)都有大量的外事接待事務(wù),聯(lián)絡(luò)陪同口譯的任務(wù)就是在接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任口譯工作),文書翻譯(企業(yè)、出版社、翻譯公司等機(jī)構(gòu)都需要具備專業(yè)素養(yǎng)的文本翻譯人才,這一領(lǐng)域的人才缺口更大)。一、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多?近些年翻譯碩士很火,尤其是像對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)這樣的著名學(xué)校。總體來說,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士招生量大,考試難度不高,20xx年對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的招生人數(shù)為170人,英語筆譯和英語口譯合計(jì)擬招生120人,日語,朝鮮語口譯專業(yè)(同聲傳譯方向)合計(jì)擬招收50人。每年都有大量二本三本學(xué)生考取的。根據(jù)凱程從對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)得知,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的考生中92%是跨專業(yè)考生,在錄取的學(xué)生中,基本都是跨專業(yè)考的。在考研復(fù)試的時(shí)候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識(shí)點(diǎn)難度并不大,跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比你強(qiáng)多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學(xué)得如何,而是從決定考研起就要抓緊時(shí)間完成自己的計(jì)劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會(huì)有回報(bào)。四、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士輔導(dǎo)班有哪些?對(duì)于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士,您直接問一句,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士參考書有哪些,大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書,為什么當(dāng)場答不上來,因?yàn)樗麄兏揪蜎]有輔導(dǎo)過對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料,考上對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的學(xué)生了。在業(yè)內(nèi),凱程的翻譯碩士非常權(quán)威,基本上考對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的同學(xué)們都了解凱程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班,及對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士深入的理解,在對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)深厚的人脈,及時(shí)的考研信息。凱程近幾年有很多學(xué)員考取了對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士,毫無疑問,這個(gè)成績是無人能比擬的。并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗(yàn)視頻,其他機(jī)構(gòu)一個(gè)都沒有。同學(xué)們不妨實(shí)地考察一下。五、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研參考書是什么對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士參考書很多人都不清楚,這里凱程對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩第5頁共5頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:初試參考書如下:翻譯碩士英語:《英美散文選讀(一、二)》,蔣顯璟,對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)大學(xué)出版社,20xx年版英語翻譯基礎(chǔ):《新編漢英翻譯教程》,陳宏薇,上海外語教育出版社,20xx年4月版《大學(xué)英漢翻譯教程第三版》,王恩冕,對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)大學(xué)出版,20xx年8月版漢語寫作與百科知識(shí):《中國文化概論》,金元浦,中國人民大學(xué)出版社,2007版《公文寫作》,白延慶,對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)大學(xué)出版,20xx年4月版《西方文化史》,莊錫,高等教育出版社,20xx年1月版復(fù)試參考書如下:英語筆譯:01商務(wù)筆譯方向:《大學(xué)英漢翻譯教程(第三版)》,王恩冕,對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)大學(xué)出版,20xx年8月02商務(wù)法律翻譯方向:《法律英語翻譯》,張法連,山東大學(xué)出版社,20xx年11月英語口譯:01商務(wù)口譯方向:《英語口譯基礎(chǔ)教程》,仲偉合,高等教育出版社,20xx年10月02國際會(huì)議口譯方向:《英語同聲傳譯教程》,仲偉合,高等教育出版社,20xx年9月提示:以上書比較多,有些書的具體內(nèi)容是不需要看的,凱程授課老師屆時(shí)會(huì)給大家詳細(xì)講解每個(gè)重點(diǎn)的內(nèi)容,減少大家盲目復(fù)習(xí)。六、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士復(fù)試分?jǐn)?shù)線是多少?20xx年對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士英語筆譯及英語口譯復(fù)試分?jǐn)?shù)線是389,日語口譯復(fù)試分?jǐn)?shù)線是350,,朝鮮語口譯復(fù)試分?jǐn)?shù)線是375。復(fù)試形式分三部分:專業(yè)基礎(chǔ)考試(筆試,,滿分100分)、專業(yè)綜合考試(面試,滿分100分)和綜合素質(zhì)測評(píng)(面試,滿分100分)。綜合素質(zhì)測評(píng)包括外語聽力水平和口語水平測試、專業(yè)課和綜合素質(zhì)面試??佳袕?fù)試面試不用擔(dān)心,凱程老師有系統(tǒng)的專業(yè)課內(nèi)容培訓(xùn),日常問題培訓(xùn),還要進(jìn)行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多老師問題都是我們在模擬面試準(zhǔn)備過的。七、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法解讀一、參考書的閱讀方法(1)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對(duì)于知識(shí)體系有著初步了解,了解書的內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),然后再去深入研讀書的內(nèi)容。(2)體系法:為自己所學(xué)的知識(shí)建立起框架,否則知識(shí)內(nèi)容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時(shí)候,眼前出現(xiàn)完整的知識(shí)體系。(3)問題法:將自己所學(xué)的知識(shí)總結(jié)成問題寫出來,每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識(shí)要點(diǎn)都能夠整理成問題。二、學(xué)習(xí)筆記的整理方法(1)第一遍學(xué)習(xí)教材的時(shí)候,做筆記主要是歸納主要內(nèi)容,最好可以整理出知識(shí)框架記到筆記本上,同時(shí)記下重要知識(shí)點(diǎn),如假設(shè)條件,公式,結(jié)論,缺陷等。記筆記的過程可以強(qiáng)迫自己對(duì)所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行整理,并用自己的語言表達(dá)出來,有效地加深印象。第一遍學(xué)習(xí)第6頁共6頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!記筆記的工作量較大可能影響復(fù)習(xí)進(jìn)度,但是切記第一遍學(xué)習(xí)要夯實(shí)基礎(chǔ),不能一味地追求速度。第一遍要以穩(wěn)、細(xì)為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達(dá)到以上兩個(gè)要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個(gè)很方便攜帶的知識(shí)寶典,可以方便隨時(shí)查閱相關(guān)的知識(shí)點(diǎn)。(2)第一遍的學(xué)習(xí)筆記和書本知識(shí)比較相近,且以基本知識(shí)點(diǎn)為主。第二遍學(xué)習(xí)的時(shí)候可以結(jié)合第一遍的筆記查漏補(bǔ)缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識(shí)點(diǎn)。再到后期做題的時(shí)候注意記下典型題目和錯(cuò)題。(3)做筆記要注意分類和編排,便于查詢??梢栽诓煌碾A段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統(tǒng)一的筆記本但是要注意各項(xiàng)內(nèi)容不要混雜在以前,不利于以后的查閱。同時(shí)注意編好頁碼等序號(hào)。另外注意每隔一定時(shí)間對(duì)于在此期間自己所做的筆記進(jìn)行相應(yīng)的復(fù)印備份,以防原件丟失。統(tǒng)一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨(dú)一無二的,筆記是整個(gè)復(fù)習(xí)過程的心血所得,一定要好好保管。八、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研復(fù)習(xí)指導(dǎo)1.基礎(chǔ)外語:基礎(chǔ)英語選擇題考的特別細(xì)致,沒有專門的教材,還是重在平時(shí)積累,凱程老師在講課過程中特別重視對(duì)于考生基礎(chǔ)知識(shí)的積累。凱程老師會(huì)對(duì)考生的閱讀理解進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練。閱讀理解也是偏政治,偏“文”,當(dāng)然答題技巧也很重要,多做閱讀是有好處的,可以提高閱讀速度,鍛煉對(duì)長句子的理解能力,培養(yǎng)閱讀答題技巧,作文可以拿類似的GRE題目多練練手,和中文的作文類似,也要有中心思想,再分幾段展開,最后總結(jié)一下,可以多積累類似于套路的句子和詞匯,相信GRE范文上應(yīng)該有挺多的,針對(duì)作文這方面,凱程老師也會(huì)對(duì)考生進(jìn)行一系列的訓(xùn)練。2.翻譯英語:翻譯碩士基礎(chǔ)這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累,主要是詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會(huì)對(duì)學(xué)生的這兩個(gè)方面進(jìn)行很完善的訓(xùn)練。凱程老師總結(jié)了下提升翻譯技巧的方法,就是掌握基本翻譯技巧+每天進(jìn)行翻譯練習(xí)+學(xué)習(xí)精品翻譯文本。學(xué)習(xí)翻譯技巧的過程中,要每天堅(jiān)持自己翻譯一段或者幾段話,盡量使用這些翻譯技巧,可能有時(shí)候你發(fā)現(xiàn)自己不過是畫蛇添足,但是不要怕用這些技巧,人家總結(jié)出來就是為了讓我們運(yùn)用的。這些凱程老師都會(huì)在考生復(fù)習(xí)過程中對(duì)考生進(jìn)行提醒。3.百科知識(shí)先說說名詞解釋。這道題考得知識(shí)面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學(xué)、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準(zhǔn)備起來比較棘手,但是凱程老師會(huì)給學(xué)生準(zhǔn)備好知識(shí)庫,方便學(xué)生復(fù)習(xí)。百科的準(zhǔn)備,一要廣泛,二要抓重點(diǎn),尤其要重視學(xué)校的參考書目,同時(shí)凱程也會(huì)提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。接下來是應(yīng)用文寫作。其實(shí)這個(gè)根本不用擔(dān)心,常出的無非是那幾個(gè):倡議書、廣告、感謝信、求職信、計(jì)劃書、說明書等,到12月份再看也不晚。但要注意一點(diǎn),防止眼高手低,貌似很簡單,真到寫的時(shí)候卻寫不出來,所以還是需要練習(xí)的,凱程老師會(huì)在學(xué)生復(fù)習(xí)過程中對(duì)應(yīng)用文的寫作進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練。另外,考試的時(shí)候也要注意格式、合理性,如果再加上點(diǎn)文采,無異于錦上添花。最后說說大作文。這個(gè)讓很多同學(xué)擔(dān)心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇,畢竟大學(xué)四年,寫作文的機(jī)會(huì)很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會(huì)針對(duì)這種情況,讓考生從復(fù)習(xí)開始時(shí),就進(jìn)行寫作訓(xùn)練,同時(shí)也會(huì)為考生準(zhǔn)備好素材。最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因?yàn)榇痤}紙一般是白紙。凱程老師也很重視答題技巧,在此凱程名師友情提示大家,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點(diǎn),不管怎樣至少留下個(gè)好印象。不管風(fēng)格怎么變,翻譯功底扎實(shí),成績都不會(huì)太差。第7頁共7頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應(yīng)萬變。九、如何調(diào)節(jié)考研的心態(tài)穩(wěn)定的心態(tài):其實(shí)我覺得只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認(rèn)定目標(biāo),心態(tài)基本上都是穩(wěn)定的,成功的學(xué)生,除了剛開始糾結(jié)于考不考得上這個(gè)問題緊張心緒不穩(wěn)定之外,后來都挺穩(wěn)定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內(nèi)心深處還是不太穩(wěn)定的,而且偶爾還是會(huì)出現(xiàn)抓狂的情況,不過很快就好了。還有就是建議大家不要逢人就說自己要考對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),感覺自己考對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)挺牛逼,其實(shí),你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告訴別人才顯得你牛逼。因?yàn)榭傆行┤藭?huì)很善意地規(guī)勸你要實(shí)際點(diǎn),不要太不自量力,尤其是你的最好最親的朋友,而這對(duì)你的考研的心態(tài)有很嚴(yán)重的影響,到初試結(jié)束,都沒幾個(gè)人知道我考對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)。效率與時(shí)間:要記住效率第一,時(shí)間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復(fù)習(xí)的時(shí)間,不要每天十幾個(gè)小時(shí),基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時(shí)高效率的復(fù)習(xí),大家看高效的學(xué)生,每天都是六點(diǎn)半醒,其實(shí)這到后面已經(jīng)是一種習(xí)慣,都不給自己設(shè)置鬧鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,一周兩周都會(huì)出現(xiàn)一次那種睡到八九點(diǎn)的情況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強(qiáng)制自己每天都準(zhǔn)時(shí)起來,這是我的想法,還有就是當(dāng)你坐在桌前感覺學(xué)不動(dòng)的時(shí)候,出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。堅(jiān)定的意志:考研是個(gè)沒有硝煙的持久戰(zhàn),在這場戰(zhàn)爭中,你要時(shí)刻警醒,不然隨時(shí)都會(huì)有倒下的可能。而且,它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個(gè)月都會(huì)有模擬考試檢驗(yàn)著。所以你不知道自己究竟是在前進(jìn)還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且,和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個(gè)學(xué)校同一個(gè)專業(yè)的,你也不知道你的對(duì)手是什么水平。很長一段時(shí)間,都感覺不到自己的進(jìn)步??赡苣隳衬甑恼骖}做了130多分,然后你覺得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以這是考研期間很大的一個(gè)障礙。而且,應(yīng)該在自己的手機(jī)音樂播放器里存一些特別勵(lì)志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復(fù)活。在凱程,不斷有測試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距,就能充足能量繼續(xù)復(fù)習(xí)。最后,無論以何種方法復(fù)習(xí),考生都要全身心投入,這樣才能取得好成績。相信廣大考生對(duì)于對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士都有自己的理解,也希望以上內(nèi)容能夠給考生帶來幫助。凱程考研祝大家考研順利!有蟲吃,一分耕耘一分收獲。加油!
+20xx對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)發(fā)表于:2022.8.15來自:字?jǐn)?shù):10893手機(jī)看范文凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!2017對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研初試經(jīng)驗(yàn)分享及心得體會(huì)今年英語這科出題難度一般,選擇題20分基本都是經(jīng)貿(mào)英語(由于本人是國際貿(mào)易專業(yè)出身,完全HOLD的??;ps:選擇題出題有誤?。?;病句改錯(cuò)難度很一般;4篇閱讀難度一般,雖然第二篇的搭配題有一點(diǎn)點(diǎn)費(fèi)腦子,分析兩遍也能確定答案;作文延續(xù)了13年的折線圖風(fēng)格,不過相對(duì)來說更容易寫,字?jǐn)?shù)規(guī)定是300至350,比20xx年合理;英語翻譯基礎(chǔ)是我們考MTI的考生無論如何要極端重視的一科,學(xué)弟學(xué)妹們復(fù)習(xí)時(shí),千萬要把這一科當(dāng)作重中之重(~我這不廢話嗎)!首先是30分的詞語英漢互譯和縮略詞,每一部分都有考過的題,真題固然重要,復(fù)習(xí)時(shí)必須拿過來從頭到尾背個(gè)無數(shù)遍!去年考到countertrade,我沒寫出來,讓我耿耿于懷,今年又考countertrade?。▽?duì)銷貿(mào)易),有點(diǎn)造化弄人輪回千百的感慨~;英譯漢部分,講發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體和新興市場經(jīng)濟(jì)體當(dāng)下面臨的政策挑戰(zhàn),分三小段,長度適中(20xx年的長度讓我當(dāng)場慌了神),難度偏易,在個(gè)別專業(yè)詞語上有難度,比如那個(gè)新興經(jīng)濟(jì)體要避免“cleaning”,我就不會(huì),結(jié)果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思);漢譯英部分,材料給的是中國和意大利之間通過“絲綢之路(theSilkRoad)”的聯(lián)系,要翻譯郎世寧、利瑪竇等的人名,還有威尼斯和喀斯特地貌,這些個(gè)詞真心不會(huì)翻——平時(shí)根本不會(huì)準(zhǔn)備非經(jīng)貿(mào)類的詞匯,這是今年對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯這科最大的變化,不過文章整體上屬于非常簡單的文體,適于自由發(fā)揮(20xx年漢譯英考政府工作報(bào)告那種類型的文章,去年沒復(fù)習(xí),考的時(shí)候太糾結(jié),還好今年沒考這種束縛考生翻譯水平的文體)。今年漢譯英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有蘇杭”兩個(gè)諺語(或習(xí)語)我分別處理成“themountainsandriversofGuilintopthewholeworld”和“SuzhouandHangzhouaretheheavensontheearth”,當(dāng)是只能這么對(duì)付著按意思來翻譯;百科和寫作,百科復(fù)習(xí)完全就是投入大產(chǎn)出小,靠的就是運(yùn)氣和知識(shí)積累,這種知識(shí)積累太縹緲,雖然我去年沒復(fù)習(xí)好,這科也考了120不高不低的分,但今年還是重點(diǎn)地整理了筆記(涉及:《西方文化史》、《中國文學(xué)與中國文化知識(shí)應(yīng)試指南》、《英美文學(xué)和概況》),歸納了應(yīng)用文的十幾種類型并搜羅了一眾范文;雖然20xx年沒考《西方文化史》這本書的內(nèi)容,4號(hào)晚我也在努力背我自己總結(jié)的《西方文化史》筆記,隨便看了看各種文體的格式;可一開考立刻傻眼了~選擇題出的真是太“高中”水平了,問你,歐洲最高的峰,最長的河,跨經(jīng)線最多的大洋,這種地理知識(shí)在我平時(shí)復(fù)習(xí)時(shí)根本不做重點(diǎn)~(還好本人有點(diǎn)基礎(chǔ));不過,雖然出了10道以上的“非文史類”題,但剩下的題目完全都是可以復(fù)習(xí)到的;西班牙戲劇之父是哪位(維嘉)等都在我自己總結(jié)的資料中有體現(xiàn);10分的名詞解釋給了9個(gè)詞語,有聯(lián)合國、貨物貿(mào)易、服務(wù)貿(mào)易等,自選4個(gè),每個(gè)2.5分,反正平時(shí)沒準(zhǔn)備,也沒法準(zhǔn)備,就直接下定義,找特點(diǎn),掙個(gè)辛苦分吧;小作文450字以上寫貸款申請(qǐng),大作文800字以上屬于命題作文,只要正常發(fā)揮,注意格式和卷面整潔,給分還是很正常的。請(qǐng)?jiān)试S我講述一下自己的兩次考研歷程,與大家共勉!一直就想考研,也不為啥,我本科這種垃圾學(xué)校學(xué)風(fēng)差、學(xué)痞多,四年大學(xué)后,我捫心自問,真沒學(xué)到什么。本科專業(yè)是國貿(mào)這種“萬金油”,啥都學(xué),啥都學(xué)不會(huì)~當(dāng)時(shí)覺得自己也就英語沒落下,六級(jí)630,想考和英語有關(guān)的研究生;20xx年報(bào)了個(gè)新東方的三級(jí)口譯第1頁共1頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!培訓(xùn)課程,想著通過上課了解一下口筆譯究竟是怎么回事;有個(gè)老師提到對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)的翻譯碩士剛剛起步,挺火,后來決定考研時(shí)就詳細(xì)了解了一下,最后確定了商務(wù)筆譯的考研方法;20xx年過完年后的2月13號(hào)我就奔回了北京,去和同學(xué)搶考研教室的座位,第二天我就著急火燎的稀里糊涂的開始了第一次的考研;剛開始時(shí)我很迷茫,不知道該怎么學(xué),沒人可以幫我,從論壇上加那些“成功人士”的QQ,自己裝的像個(gè)孫子一樣討教復(fù)習(xí)策略和方法,關(guān)鍵人家還不愛搭理你,給的無非是“加強(qiáng)翻譯訓(xùn)練”,“看看商務(wù)英語閱讀”等根本等于放屁的建議(某位*仔幫的群主便是此類人士的代表,任憑你千呼萬喚,人家就是不理你!);20xx年的整個(gè)3月和4月我都在練習(xí)《英語文摘》合刊,每天不少于3篇的翻譯量,兩個(gè)月60篇,總字?jǐn)?shù)超過6萬,密密麻麻的寫滿了7+本筆記本(40頁16K),下苦功就是有回報(bào)!開始練翻譯時(shí),那個(gè)頭大的!兩個(gè)月超強(qiáng)度英譯漢之后,面對(duì)任何英譯漢文體,都不再發(fā)怵了!然后是百科,我先是忍著把指定的那本《中國文化概論》從頭到尾看了一遍,結(jié)果看完之后啥也沒記住,也沒做筆記,感覺一點(diǎn)都不好。7月回家~整個(gè)7月我都在背專八作文(英語這科不考專八作文,我也不知道當(dāng)時(shí)為什么要背專八,可能覺得自己牛逼吧~),7月在家期間把三筆第二本練習(xí)冊的漢譯英部分翻完了,期間還看完了賈文波的《漢英時(shí)文翻譯高級(jí)教程》;8月13號(hào)回的北京,回去就買了華研英語專八翻譯150篇,然后每天主要是硬著頭皮去翻譯漢譯英部分,太難!在此期間,隔三差五的也翻一翻《英語文摘》。一個(gè)月時(shí)間我仔細(xì)學(xué)習(xí)了漢譯英部分的41篇(共50篇),其中的解釋和分析對(duì)于我漢譯英的提高確實(shí)很有幫助。我反復(fù)練習(xí)其中的41篇,對(duì)這41篇做了筆記(本人非常喜歡做電子版筆記,覺得好的筆記能幫我有效復(fù)習(xí)),反復(fù)看每一句話,每一個(gè)詞語,不同分句之間關(guān)系的處理等等,一直到考研之前就都沒再做任何其他材料的漢譯英翻譯,只是偶爾再看看圣才的《翻譯基礎(chǔ)考研真題與典型題詳解》的P158到P168之間的漢譯英真題詳解部分,每一個(gè)真題的翻譯答案我都反復(fù)看,反復(fù)練,基本每天都要看專八的41篇和那些真題;到了9月份時(shí)我才從別人處得到《中國文學(xué)與中國文化知識(shí)應(yīng)試指南》的電子版,然后打印出來,每天看唄,光看能記住啥,那么多內(nèi)容,又不是什么都考,于是我又做筆記,寫的我手麻;8月和9月期間我還每天花時(shí)間抄寫ChinaDaily上的新詞新譯,那個(gè)累啊~整個(gè)10月我都在玩,基本沒學(xué)習(xí)!到了十一月,把時(shí)間基本上貢獻(xiàn)給政治了,冷落了翻譯,直到考驗(yàn)之前,也就練了不到7篇的英譯漢,然后還是每天看漢譯英的筆記,力圖把那些處理句型的方法和好的翻譯變成自己的。12月底我買了一本講解雅思圖表作文的書,直到上考場前就只是背了折線圖和柱形圖各一篇范文。百科應(yīng)用文部分,也是就看了幾篇范文,仿照著在電腦上寫了幾篇??s略語根本沒準(zhǔn)備!做好了放棄的打算!就這樣稀里糊涂的上考場了!結(jié)果考政治時(shí)一頭霧水!考英語時(shí),糾結(jié)在搭配題、病句改錯(cuò)、以及作文上,字?jǐn)?shù)要求450!我得使勁網(wǎng)上瞎編!考翻譯時(shí),那些詞語互譯和縮略語把我難為死了!英譯漢又超長!漢譯英還是我做夢都想不到的政府工作報(bào)告!這種文體雖然簡單,但文體的風(fēng)格要求極強(qiáng),我煩的時(shí)候太累太費(fèi)勁了!考百科的時(shí)候很順利!20xx年2月25號(hào)那天我查到分,心情跌至谷底~6月份畢業(yè)典禮上有一個(gè)細(xì)節(jié)讓我難以釋懷~一個(gè)本班考上本校思政專業(yè)的安徽阜陽籍那位高調(diào)的張姓女生用那種“鄙視”的眼光瞪我~IDON’TKNOWWHY?我不理解~我要再考一次!不為別的,為了爭口氣~畢業(yè)后回江蘇的家,家里沒有了以前那種溫馨的氛圍,各種家庭矛盾,各種煩心事,搞得我受不了,搬了出去,在師院(我家本地的大學(xué))附近租了一個(gè)單間,然后堅(jiān)持每天去這個(gè)學(xué)校學(xué)習(xí)(其實(shí)就去了不到一周,然后玩到了31號(hào))。20xx年的夏天,熱!非常熱!極第2頁共2頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!端熱!8月31號(hào)晚,我?guī)蠜鱿竭@邊的考研教室刷夜,準(zhǔn)備第二天占個(gè)座,我真切感受到了什么叫瘋狂!那睡了一地的美腿~第二天一開門,搶座大戰(zhàn)爆發(fā),這里的學(xué)生瘋狂到令人咋舌的地步!打架的打架!理論的理論!有的人占到了座,比如我,有的人則失望的站在那里徘徊,眼巴巴的看著這些“成功人士”,其實(shí)整個(gè)考研期間,長期在這個(gè)大大的教室學(xué)習(xí)的學(xué)生不到30人,很多時(shí)候,連15個(gè)人都沒有,剩下的寶貴座位都被書~~~~~霸占著~這里需要贊揚(yáng)一下師院的考研氛圍,真是一個(gè)學(xué)習(xí)的好地方,在這里所有人都放聲的背誦,沒有任何人向你投來異樣的目光,這在我的母校是永遠(yuǎn)不可能出現(xiàn)的!那時(shí),我背書,都得躲到鬼也找不到我的地方去背!站在那里,不用多久,腿就木了,北京的冬天好冷!二戰(zhàn)中,我重點(diǎn)復(fù)習(xí)了20xx年《政府工作報(bào)告》,從頭到位翻譯了兩遍,期間認(rèn)真的復(fù)習(xí)過那個(gè)專八的41篇,除此之外沒有做別的練習(xí),然后翻譯了不到20篇的《英語文摘》(我在20xx年時(shí)買了兩本),10月時(shí),從頭到尾看了一遍自己總結(jié)的詞語英漢互譯(共1500+),一進(jìn)入11月,我就背我自己總結(jié)的百科筆記(涉及:英國文學(xué)、美國文學(xué)、英美概況、中國古代文學(xué)、中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、中國古代文學(xué)幾個(gè)大塊的內(nèi)容),花了不到半個(gè)月全部拿下!之后的時(shí)間全部貢獻(xiàn)給政治了,大家注意到?jīng)]?無論是第一次考研還是二戰(zhàn),我都沒有花多少時(shí)間復(fù)習(xí)英語!只是去年和今年各做了點(diǎn)專八閱讀和張劍的150,而且都是在11月之前做的。12月,我著重背了自己總結(jié)的10頁縮略語;其實(shí),12月1號(hào)我參加了師院的一場招聘會(huì),之后半個(gè)月都在面試,結(jié)果幸運(yùn)的沒有找到工作~于是乎安安心心的利用了剩下的時(shí)間鞏固自己!考研的大概過程就敘述到這里吧,反正我堅(jiān)持下來了~這個(gè)過程中,我看到了失敗者的謙虛,我也領(lǐng)略到成功者的驕傲,我愿意佩服那些為夢想持之以恒并真正謙虛而不虛偽的人!本專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)的英、漢雙語基本功和較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力,了解翻譯學(xué)、跨文化交際、國際經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等相關(guān)專業(yè)知識(shí),能勝任國際組織、跨國公司、政府外事機(jī)構(gòu)等部門的翻譯工作,培養(yǎng)國家經(jīng)濟(jì)、文化建設(shè)和社會(huì)發(fā)展需要的、具有國際競爭力的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化口筆譯人才。我校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位根據(jù)市場不同層次需求及學(xué)生的實(shí)際水平,共設(shè)兩個(gè)專業(yè)五個(gè)培養(yǎng)方向:(一)英語筆譯專業(yè)(專業(yè)代碼055101),下設(shè)商務(wù)筆譯、商務(wù)法律翻譯;(二)英語口譯專業(yè)(專業(yè)代碼055102),下設(shè)國際會(huì)議口譯、商務(wù)口譯、商務(wù)口筆譯(在職、雙證)。招生規(guī)模:20xx年英語筆譯和英語口譯合計(jì)擬招生125人。(一)英語筆譯專業(yè)1、商務(wù)筆譯方向商務(wù)筆譯方向采取“校企聯(lián)合”的培養(yǎng)模式,學(xué)習(xí)期間可去政府外事翻譯部門和翻譯公司等部門實(shí)踐教學(xué),并為外事外交部門定向培養(yǎng)能勝任各種場合和行業(yè)的高層次筆譯和英文編輯人才。2、商務(wù)法律翻譯方向本方向擬采取跨學(xué)科的培養(yǎng)模式,引進(jìn)核心法律課程和教學(xué)資源,為涉外商務(wù)法律部門培養(yǎng)高層次的法律翻譯人才。(二)英語口譯專業(yè)1、國際會(huì)議口譯方向國際會(huì)議口譯方向與歐盟合作,采用“MTI碩士學(xué)位+歐盟證書”的雙證培養(yǎng)模式,旨在為國際組織和我國政府機(jī)構(gòu)、跨國企業(yè)培養(yǎng)合格的國際會(huì)議譯員。全部課程主要由實(shí)踐和第3頁共3頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的中外教師共同執(zhí)教。歐盟口譯總司派考官全程參加入學(xué)考試、中期與畢業(yè)資格考試。學(xué)生修滿全部課程、各課程考試合格,同時(shí)達(dá)到規(guī)定的口譯實(shí)踐時(shí)數(shù)并完成口譯實(shí)習(xí)報(bào)告者,可獲得MTI碩士學(xué)位;學(xué)生參加歐盟畢業(yè)考試合格者,將獲得歐盟口譯總司和對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)共同簽發(fā)的“國際會(huì)議譯員資格證書”。2、商務(wù)口譯方向在商務(wù)口譯方向,采取國際培養(yǎng)模式,有條件并有意愿的學(xué)生可選擇去英、美等國外高校修讀完規(guī)定課程和學(xué)分,合格者可分別獲得中、外兩校碩士學(xué)位。3、商務(wù)口筆譯方向(在職、雙證)本方向旨在培養(yǎng)學(xué)生具有扎實(shí)的口筆譯能力和技巧、寬廣的國際商務(wù)基礎(chǔ)理論和知識(shí)、較強(qiáng)的跨文化溝通能力,勝任各類外事、經(jīng)貿(mào)、教育、文化、科技等行業(yè)、政府和企事業(yè)單位的涉外商務(wù)管理和口筆譯等相關(guān)工作。實(shí)行學(xué)分制、學(xué)制兩年、在職業(yè)余時(shí)間學(xué)習(xí)、采取靈活、集中的方式,周末授課。學(xué)員在修滿課程計(jì)劃所設(shè)定的學(xué)分,并通過碩士論文答辯后,即可獲得由對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)頒發(fā)的研究生畢業(yè)證書和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位證書。本文系統(tǒng)介紹對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研難度,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士就業(yè),對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研輔導(dǎo),對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研參考書,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士專業(yè)課五大方面的問題,凱程對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士老師給大家詳細(xì)講解。特別申明,以下信息絕對(duì)準(zhǔn)確,凱程就是王牌的對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研機(jī)構(gòu)!三、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士各細(xì)分專業(yè)介紹翻譯碩士英語筆譯(商務(wù)筆譯方向,商務(wù)法律翻譯方向)為50000元/年,英語口譯(商務(wù)口譯方向)為80000元/年,英語口譯(國際商務(wù)談判方向)為80000元/年,英語口譯(國際會(huì)議口譯方向)為100000元/年對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院翻譯碩士的專業(yè)方向如下:英語筆譯專業(yè):商務(wù)筆譯方向商務(wù)法律翻譯方向英語口譯專業(yè):國際會(huì)議口譯方向商務(wù)口譯方向國際商務(wù)談判方向其考試科目均為:①101-思想政治理論②211-翻譯碩士英語③357-英語翻譯基礎(chǔ)④448-漢語寫作與百科知識(shí)外語學(xué)院:日語口譯專業(yè):其考試科目①101-思想政治理論②213-翻譯碩士日語③359-日語翻譯基礎(chǔ)④448-漢語寫作與百科知識(shí)朝鮮語口譯專業(yè):凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!其考試科目①101-思想政治理論②216-翻譯碩士朝鮮語③362-韓語翻譯基礎(chǔ)④448-漢語寫作與百科知識(shí)二、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士就業(yè)怎么樣?由此來看,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士就業(yè)前景非常不錯(cuò),畢業(yè)生整體需求還是比較旺盛的。對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的含金量很大,現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的國際化程度越來越高,對(duì)翻譯的需求也是很大的,這種專業(yè)性人才是非常有市場的,只要能力夠就業(yè)很輕松,工資也很高,出國的機(jī)會(huì)也會(huì)特別多。作為考研十大熱門專業(yè)之一的翻譯碩士專業(yè),其畢業(yè)生畢業(yè)后的就業(yè)率不僅很高而且就業(yè)面也十分廣泛。據(jù)一個(gè)做自由職業(yè)翻譯人在微博上透露,同聲傳譯每天收入在4000左右,隨行翻譯每天2000左右。如此客觀的收入,難怪常年報(bào)考人數(shù)居高不下了。畢業(yè)后只要在工作中不斷的累計(jì)經(jīng)驗(yàn)提升自己,學(xué)習(xí)翻譯學(xué)的同學(xué)想要達(dá)到這個(gè)收入標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該不是難事。現(xiàn)在國內(nèi)緊缺的專業(yè)翻譯人才五大方向?yàn)闀?huì)議口譯(廣泛應(yīng)用于外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等領(lǐng)域),法庭口譯(目前國內(nèi)這一領(lǐng)域的高級(jí)口譯人才幾乎是空白),商務(wù)口譯,聯(lián)絡(luò)陪同口譯(企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)都有大量的外事接待事務(wù),聯(lián)絡(luò)陪同口譯的任務(wù)就是在接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任口譯工作),文書翻譯(企業(yè)、出版社、翻譯公司等機(jī)構(gòu)都需要具備專業(yè)素養(yǎng)的文本翻譯人才,這一領(lǐng)域的人才缺口更大)。一、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多?近些年翻譯碩士很火,尤其是像對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)這樣的著名學(xué)校??傮w來說,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士招生量大,考試難度不高,20xx年對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的招生人數(shù)為170人,英語筆譯和英語口譯合計(jì)擬招生120人,日語,朝鮮語口譯專業(yè)(同聲傳譯方向)合計(jì)擬招收50人。每年都有大量二本三本學(xué)生考取的。根據(jù)凱程從對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)得知,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的考生中92%是跨專業(yè)考生,在錄取的學(xué)生中,基本都是跨專業(yè)考的。在考研復(fù)試的時(shí)候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識(shí)點(diǎn)難度并不大,跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比你強(qiáng)多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學(xué)得如何,而是從決定考研起就要抓緊時(shí)間完成自己的計(jì)劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會(huì)有回報(bào)。四、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士輔導(dǎo)班有哪些?對(duì)于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士,您直接問一句,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士參考書有哪些,大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書,為什么當(dāng)場答不上來,因?yàn)樗麄兏揪蜎]有輔導(dǎo)過對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料,考上對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的學(xué)生了。在業(yè)內(nèi),凱程的翻譯碩士非常權(quán)威,基本上考對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士的同學(xué)們都了解凱程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班,及對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士深入的理解,在對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)深厚的人脈,及時(shí)的考研信息。凱程近幾年有很多學(xué)員考取了對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士,毫無疑問,這個(gè)成績是無人能比擬的。并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗(yàn)視頻,其他機(jī)構(gòu)一個(gè)都沒有。同學(xué)們不妨實(shí)地考察一下。五、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研參考書是什么對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士參考書很多人都不清楚,這里凱程對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩第5頁共5頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:初試參考書如下:翻譯碩士英語:《英美散文選讀(一、二)》,蔣顯璟,對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)大學(xué)出版社,20xx年版英語翻譯基礎(chǔ):《新編漢英翻譯教程》,陳宏薇,上海外語教育出版社,20xx年4月版《大學(xué)英漢翻譯教程第三版》,王恩冕,對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)大學(xué)出版,20xx年8月版漢語寫作與百科知識(shí):《中國文化概論》,金元浦,中國人民大學(xué)出版社,2007版《公文寫作》,白延慶,對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)大學(xué)出版,20xx年4月版《西方文化史》,莊錫,高等教育出版社,20xx年1月版復(fù)試參考書如下:英語筆譯:01商務(wù)筆譯方向:《大學(xué)英漢翻譯教程(第三版)》,王恩冕,對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)大學(xué)出版,20xx年8月02商務(wù)法律翻譯方向:《法律英語翻譯》,張法連,山東大學(xué)出版社,20xx年11月英語口譯:01商務(wù)口譯方向:《英語口譯基礎(chǔ)教程》,仲偉合,高等教育出版社,20xx年10月02國際會(huì)議口譯方向:《英語同聲傳譯教程》,仲偉合,高等教育出版社,20xx年9月提示:以上書比較多,有些書的具體內(nèi)容是不需要看的,凱程授課老師屆時(shí)會(huì)給大家詳細(xì)講解每個(gè)重點(diǎn)的內(nèi)容,減少大家盲目復(fù)習(xí)。六、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士復(fù)試分?jǐn)?shù)線是多少?20xx年對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士英語筆譯及英語口譯復(fù)試分?jǐn)?shù)線是389,日語口譯復(fù)試分?jǐn)?shù)線是350,,朝鮮語口譯復(fù)試分?jǐn)?shù)線是375。復(fù)試形式分三部分:專業(yè)基礎(chǔ)考試(筆試,,滿分100分)、專業(yè)綜合考試(面試,滿分100分)和綜合素質(zhì)測評(píng)(面試,滿分100分)。綜合素質(zhì)測評(píng)包括外語聽力水平和口語水平測試、專業(yè)課和綜合素質(zhì)面試。考研復(fù)試面試不用擔(dān)心,凱程老師有系統(tǒng)的專業(yè)課內(nèi)容培訓(xùn),日常問題培訓(xùn),還要進(jìn)行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多老師問題都是我們在模擬面試準(zhǔn)備過的。七、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法解讀一、參考書的閱讀方法(1)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對(duì)于知識(shí)體系有著初步了解,了解書的內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),然后再去深入研讀書的內(nèi)容。(2)體系法:為自己所學(xué)的知識(shí)建立起框架,否則知識(shí)內(nèi)容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時(shí)候,眼前出現(xiàn)完整的知識(shí)體系。(3)問題法:將自己所學(xué)的知識(shí)總結(jié)成問題寫出來,每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識(shí)要點(diǎn)都能夠整理成問題。二、學(xué)習(xí)筆記的整理方法(1)第一遍學(xué)習(xí)教材的時(shí)候,做筆記主要是歸納主要內(nèi)容,最好可以整理出知識(shí)框架記到筆記本上,同時(shí)記下重要知識(shí)點(diǎn),如假設(shè)條件,公式,結(jié)論,缺陷等。記筆記的過程可以強(qiáng)迫自己對(duì)所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行整理,并用自己的語言表達(dá)出來,有效地加深印象。第一遍學(xué)習(xí)第6頁共6頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!記筆記的工作量較大可能影響復(fù)習(xí)進(jìn)度,但是切記第一遍學(xué)習(xí)要夯實(shí)基礎(chǔ),不能一味地追求速度。第一遍要以穩(wěn)、細(xì)為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達(dá)到以上兩個(gè)要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個(gè)很方便攜帶的知識(shí)寶典,可以方便隨時(shí)查閱相關(guān)的知識(shí)點(diǎn)。(2)第一遍的學(xué)習(xí)筆記和書本知識(shí)比較相近,且以基本知識(shí)點(diǎn)為主。第二遍學(xué)習(xí)的時(shí)候可以結(jié)合第一遍的筆記查漏補(bǔ)缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識(shí)點(diǎn)。再到后期做題的時(shí)候注意記下典型題目和錯(cuò)題。(3)做筆記要注意分類和編排,便于查詢。可以在不同的階段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統(tǒng)一的筆記本但是要注意各項(xiàng)內(nèi)容不要混雜在以前,不利于以后的查閱。同時(shí)注意編好頁碼等序號(hào)。另外注意每隔一定時(shí)間對(duì)于在此期間自己所做的筆記進(jìn)行相應(yīng)的復(fù)印備份,以防原件丟失。統(tǒng)一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨(dú)一無二的,筆記是整個(gè)復(fù)習(xí)過程的心血所得,一定要好好保管。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030全球衛(wèi)星鋰離子電池行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025正規(guī)寫字樓租房合同范本
- 2025合同模板廠家和經(jīng)銷商代理合同范本
- 一季度一付租金房屋租賃合同
- 北京車輛買賣合同范本
- 2025合同模板基建前期工作管理范本
- 個(gè)人勞務(wù)合同范本
- 2025杭州市房屋買賣合同官方
- 變壓器安裝施工合同范本
- 店員勞動(dòng)簡單的合同范本
- 房地產(chǎn)調(diào)控政策解讀
- 產(chǎn)前診斷室護(hù)理工作總結(jié)
- 2024-2025學(xué)年八年級(jí)數(shù)學(xué)人教版上冊寒假作業(yè)(綜合復(fù)習(xí)能力提升篇)(含答案)
- 《AP內(nèi)容介紹》課件
- 醫(yī)生定期考核簡易程序述職報(bào)告范文(10篇)
- 安全創(chuàng)新創(chuàng)效
- 《中國糖尿病防治指南(2024版)》更新要點(diǎn)解讀
- 初級(jí)創(chuàng)傷救治課件
- 2024年社會(huì)工作者(中級(jí))-社會(huì)綜合能力考試歷年真題可打印
- 《處理人際關(guān)系》課件
- 2022版義務(wù)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn)整體解讀課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論