![詞典和字典現(xiàn)代化_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b18/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b181.gif)
![詞典和字典現(xiàn)代化_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b18/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b182.gif)
![詞典和字典現(xiàn)代化_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b18/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b183.gif)
![詞典和字典現(xiàn)代化_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b18/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b184.gif)
![詞典和字典現(xiàn)代化_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b18/0effadcf9aee639bdbf7de2d74e46b185.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
詞典和字典現(xiàn)代化
漢語的工具書分為詞典和字典兩種。時(shí)代迫切需要詞典和字典現(xiàn)代化。這是與漢語生活的現(xiàn)代化密切相關(guān)的。中國的語言生活在20世紀(jì)發(fā)生了巨大變化,普通話代替方言,白話代替文言,已經(jīng)成為漢語公共交際的事實(shí)。2000年頒布的《中華人民共和國國家通用語言文字法》規(guī)定:“國家通用語言文字是普通話和規(guī)范漢字”。
漢語工具書一直在追隨這種進(jìn)步的變化,但是,從觀念到實(shí)踐仍然存在不少問題,與封建社會結(jié)束比較早的國家相比,顯得非常落后。
在漢語工具書現(xiàn)代化方面,我們首先要感謝魏建功先生。他在1950年接受葉圣陶先生的邀請,擔(dān)任“新華辭書社”社長,開始主編《新華字典》。提出“絕對以音排列”、“以語分字”、“廣收活語言”、“適合大眾”等進(jìn)步原則。[10]終于在1953年正式出版《新華字典》。其次是呂叔湘、丁聲樹等先生。1956年國務(wù)院發(fā)布關(guān)于推廣普通話的指示,責(zé)成當(dāng)時(shí)的中國科學(xué)院語言研究所編寫以確定詞匯規(guī)范為目的的《現(xiàn)代漢語詞典》。[15]呂叔湘、丁聲樹先后擔(dān)任主編。終于在1965年出版“試用本”,1978年正式出版?!冬F(xiàn)代漢語詞典》使?jié)h語工具書現(xiàn)代化在《新華字典》的基礎(chǔ)上邁上了一個(gè)新臺階。從此,配合語文現(xiàn)代化新生活的新型語文工具書不斷涌現(xiàn)。這是中國語文生活中一件了不起的大事!
李行健主編的《現(xiàn)代漢語規(guī)范字典》1998年由語文出版社出版,給漢語工具書的發(fā)展帶來一股新風(fēng),引起學(xué)者們見解新穎的討論。大家在贊揚(yáng)它的規(guī)范意識的同時(shí),指出它仍然存在一些問題。
本文運(yùn)用語言理論,結(jié)合有關(guān)成果,討論漢語工具書現(xiàn)代化的一些需要注意的問題。
1.必須區(qū)分詞典和字典
英語只有詞典,不需要字典,漢語詞典和字典都有需要。因?yàn)槿魏握Z言都有幾萬個(gè)活著的詞,但是不是都有很多的字。英語用26個(gè)音素字,不需要專門的字典去解釋。漢語通用的字有7000個(gè),所以需要字典。[8][P254]
漢字的字在古代記錄的基本上就是詞,所以古代的詞典就可以直觀地叫做字典。在現(xiàn)代漢語中,雖然詞典不能簡單地叫做字典,但是,單字基本上仍然記錄有意義的語素。一種語言的語素的總數(shù)肯定少于詞的總數(shù)。通過語素學(xué)習(xí)詞,可以一定地提高效率。這就好比一些英語單詞學(xué)習(xí)手冊,把詞根、詞綴從大量的詞中拆分出來。所以語素意義上的“字典”,可以比詞典更加簡明地提供基本信息,可以為鞏固學(xué)過的詞語提供聯(lián)系。這樣字典的存在有一定意義的必要。但是,要完全解決語言使用問題,更加需要詞典。
有些人仍然不愿意區(qū)分詞和字,也就不會明確區(qū)分詞典和字典的不同。黃河清等寫的一本書在中國內(nèi)地出版用了術(shù)語“詞、詞典、詞組、詞義”等,可是在中國臺灣重新出版的時(shí)候,出版者卻違背作者的原意,把這些術(shù)語“翻譯”成了“字、字典、字組、字義”等,語素“詞”全部強(qiáng)行改換成“字”。[3]
《規(guī)范字典》把“非”分開成“非1”和“非2”,是非??茖W(xué)的創(chuàng)新。但是“非2”的解釋是“指非洲”?!胺侵蕖痹凇胺?”里面沒有也不可能解釋。如果有小朋友問“非洲”是“誰”,我們只好叫他再去查詞典。
即使要讓詞典和字典兩種工具書同時(shí)存在,也絕對不能混淆字典和詞典的功能,不能混淆“字”和“詞”的性質(zhì)。北京大學(xué)出版社1992年就出過一本《英文部首字典》。把“英語語素構(gòu)詞詞典”,叫做“英文部首字典”,這是牛頭不對馬嘴!這是缺乏語言理論常識的表現(xiàn)。它嚴(yán)格混淆“字”和“詞”。一個(gè)字的部首和一個(gè)詞的詞素,怎么能夠等同?這好比把北京市、長沙市、韶山市3個(gè)級別分別是省、地區(qū)、縣的城市并列在一起。為什么會在研究外語的人那里經(jīng)常會出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤觀念?因?yàn)橛行┭芯繚h語的人現(xiàn)在還認(rèn)為詞是字構(gòu)成的,說漢語的詞匯可以通過漢字?jǐn)U大,英語詞的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,“不能類推”。[1]其實(shí),英語單詞完全可以通過詞根、詞綴這樣的語素類推。不過,英語語素一般不像漢字用一個(gè)語素字書寫,而是用幾個(gè)音素字書寫。
詞典可以包含字典,字典不能包含詞典。一般來說有了《現(xiàn)代漢語詞典》,就不需要《新華字典》了。但是《新華字典》為什么也暢銷呢?表面的原因是,重量輕價(jià)格又便宜。其實(shí),使用字典的人往往是已經(jīng)掌握漢語的人,只是經(jīng)常忘記書面上用什么字表現(xiàn)。一個(gè)大學(xué)的中層干部因?yàn)橐粋€(gè)詞的意思不懂,打電話問我。我說你查了詞典沒有。他說查了。原來他一輩子只知道小學(xué)就買了的《新華字典》。為了方便小學(xué)生,應(yīng)該精簡現(xiàn)代漢語詞典中那些雜質(zhì)和不常用的詞語,編輯一本《新華字典》那么重的《漢語詞典》。
2.詞典和字典的編寫必須現(xiàn)代化
我們現(xiàn)在非常需要現(xiàn)代化的詞典、字典這樣的漢語工具書。以漢語為第一語言的小學(xué)生、中學(xué)生,以漢語為第二語言的外國學(xué)生和中國少數(shù)民族學(xué)生更加迫切需要這樣的工具書。[6]漢語工具書的現(xiàn)代化直接影響漢語的正常使用和健康發(fā)展,它應(yīng)該成為漢語應(yīng)用語言學(xué)的一個(gè)重要研究內(nèi)容,它需要長期的連續(xù)的比較穩(wěn)定的又有現(xiàn)代化思想武裝的研究隊(duì)伍。
現(xiàn)代化的語言工具書,是與現(xiàn)代化的語文生活密切相關(guān)的。80年以前,“白話文運(yùn)動”廢除文言文,使?jié)h語的書面語不再是一種古董一樣的少數(shù)人的擺設(shè),而是成為接近口語的充滿活力的大眾交際工具。同時(shí)“國語運(yùn)動”使?jié)h族人的口語逐漸形成了統(tǒng)一的交際方式。中國語言的現(xiàn)代化在這一個(gè)世紀(jì)發(fā)生了翻天覆地的變化,使語言能夠更加適應(yīng)中國的國家現(xiàn)代化的需要。我們的漢語工具書雖然一直在追隨這種現(xiàn)代化的需要,但是目前從語言觀念到語言實(shí)踐仍然存在不少問題。
3.詞典和字典需要加強(qiáng)時(shí)間和空間規(guī)范意識
作為普通話詞典應(yīng)該是對現(xiàn)代共同漢語的單一系統(tǒng)的共時(shí)描寫詞典,不是普通話跟古代漢語、方言的對比詞典。因此,要具有強(qiáng)烈的時(shí)間和空間意識。[7]可是這方面的問題仍然存在。
目前《新華字典》、《現(xiàn)代漢語詞典》雖然在區(qū)分古代漢語和現(xiàn)代漢語方面表現(xiàn)出了最高的水平,但是,距離現(xiàn)代化的要求還有距離。這里應(yīng)該肯定的是在1990年修訂中,《新華字典》更加自覺地修改了“一些不符合現(xiàn)代漢語普通話表達(dá)習(xí)慣和規(guī)范的釋義”,例如把“位次于后”改為“地位次于皇后”。[9]這是工具書本身的在語言現(xiàn)代化道路上的明顯進(jìn)步。
對于“蜈蚣”的解釋,《現(xiàn)代漢語詞典》用了“有一對足”,《新華字典》相應(yīng)地用的是“有腳一對”。很明顯,《新華字典》更加現(xiàn)代化,用“腳”代替了“足”。相反,對于“豬”的解釋,《新華字典》用了“體肥”,《現(xiàn)代漢語詞典》更加現(xiàn)代化,用的是“身體肥”。再例如,《新華字典》用古代詞“此”解釋現(xiàn)代詞“這”,用方言詞“曉得”解釋共同語的詞“知道”,缺乏語言規(guī)范的時(shí)間、空間意識。同樣,《現(xiàn)代漢語規(guī)范字典》收集大量古代漢語的語素意義,是一種倒退,更加嚴(yán)重地缺乏語言規(guī)范的時(shí)間意識,使規(guī)范失去了真正意義,與它名稱中的“現(xiàn)代漢語”背道而馳。
例如,《現(xiàn)代漢語詞典》收集了“要fio”,用“〈方〉不要”解釋?!癴iào”完全違背普通話語音系統(tǒng)中音節(jié)結(jié)構(gòu)的規(guī)則,不可能在普通話中成長。所以《應(yīng)用漢語詞典》把它刪除了。但是,《應(yīng)用漢語詞典》也保留許多方言詞。例如,“mǎo”,漢字寫成“有”缺少里面兩橫,用“[動]出現(xiàn)“真不,這是你們的,還是不幸?”的句子。這句話應(yīng)該連同問號一起修改成“真不知道,這是你們的幸運(yùn)還是不幸?!辈蝗?,《現(xiàn)代漢語詞典》怎么用“不幸運(yùn)”解釋“不幸”?
問題是:《現(xiàn)代漢語詞典》又用“幸運(yùn)”解釋“幸”,只是例子屬于包含“幸”這個(gè)語素的詞或者成語“榮幸,三生有幸”。讀者無法體會“幸”的這種功能不是詞的功能,所以容易錯(cuò)誤地當(dāng)做詞去用。
如果我們的詞典能夠明確地把“單字條目”區(qū)分成“單字詞”和“語素”。如果通過詞典進(jìn)行引導(dǎo),并且通過語文教學(xué)貫徹這種思想,那么上面問題就會逐步得到解決,現(xiàn)代漢語詞的規(guī)范就能夠得到普及。這樣,普通話的普及就不是停留在語音和文字的形式上,而是深入到了詞匯和語法層次,就有希望形成系統(tǒng)和規(guī)范的現(xiàn)代漢語。
這里,我們要特別感謝美國語言學(xué)家JohnDe-Francis1996年在美國夏威夷大學(xué)出版社出版了《ABCChinese-EnglishDictionary》。把字作為一個(gè)特殊條目夾雜在詞條中間說明它有哪些表達(dá)語素的能力。這樣不是字牽著詞走,而是詞牽著字走,就真正體現(xiàn)詞典的性質(zhì)。
8.解釋用的詞語要盡量常用化
?ピ諮細(xì)褡裱?循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的基礎(chǔ)上,用盡可能常用的詞語解釋。用同義詞解釋意義,確實(shí)是一種非常方便的辦法。但是,用來解釋的詞語如果更加不常用,那么,正如古代人用同音字的辦法給漢字注音可能越注釋越讀不出來一樣,這種解釋可能越解釋越糊涂。我們在《現(xiàn)代漢語詞典》中就可以找到這樣的毛病。例如,查找“拌”,解釋是“攪和”;再查找詞條“攪和jiaohuo”,解釋是“〈方〉混合;摻雜”;再查找“混合”,解釋是“摻雜在一起”,查找“摻雜”,解釋是“混雜”;再查找“混雜”,解釋是“混合摻雜”。這樣進(jìn)入了死胡同。我又回頭查找“攪”字條下面的解釋“攪拌”,才算基本解決了問題?!皵嚢琛钡慕忉屖恰坝霉髯拥仍诨旌衔镏修D(zhuǎn)動、和弄,使均勻?!边@里還有一個(gè)問題:怎么能用“攪和〈方〉”這個(gè)方言詞進(jìn)行解釋?方言詞是北京方言中的還是南方方言中的,情況又大不一樣。又例如,查找“誹”,解釋是“毀謗”;再查找詞條“毀謗”,解釋又回到“誹謗”。
在《新華字典》中,我們發(fā)現(xiàn),“這”用“此”解釋,“知道”用“曉得”解釋。這好像是面向古代、方言地區(qū)的人翻譯詞語。這怎么能夠很好地為學(xué)習(xí)共同漢語的現(xiàn)代人服務(wù)呢?
所以,用同義詞方法解釋,應(yīng)該用常用詞解釋不常用詞,對于常用詞我們不能用不常用詞進(jìn)行同義解釋,而要盡可能用定義的方式解釋,并且定義解釋用的詞語盡可能選擇更加常用的,更加容易理解的。這樣看上去浪費(fèi)了一些篇幅,實(shí)際上節(jié)省了讀者使用中的許多時(shí)間,而且真正解決了疑問。
英國的《朗文當(dāng)代英語詞典》[12]收集了萬詞條,只用萬個(gè)常用詞解釋,?,而且?guī)缀醵加型暾木渥永?。這非常值得我們借鑒。北京大學(xué)計(jì)算語言學(xué)研究所俞士汶教授認(rèn)為這本詞典是“受限語言”的杰作[13]。
9.詞典、字典編寫者要有語言理論素養(yǎng)
隨著普通話在國內(nèi)的普及,隨著漢語在國外的流行,漢語的詞典、字典迫切需要上面這樣的編寫思想。只有這樣才能適應(yīng)時(shí)代的需要。許多人來參與詞典、字典的編寫是好事。雖然編寫詞典、字典不是個(gè)別人的專利,但是認(rèn)為會說普通話的小學(xué)生也可以編寫詞典、字典,這就忽視了它的嚴(yán)肅性和科學(xué)性。
同時(shí),有人錯(cuò)誤地認(rèn)為語言學(xué)專家去編寫詞典、字典是不務(wù)正業(yè),浪費(fèi)時(shí)間。這就會導(dǎo)致符合素質(zhì)要求的人不能做,做的人可能不具備基本素質(zhì)。如果總是這樣,那么我們的漢語工具書事業(yè)怎么順利發(fā)展呢?當(dāng)然,即使是語言學(xué)者,如果缺乏現(xiàn)代化的思想,缺乏現(xiàn)代漢語的發(fā)展意識和規(guī)范意識,也不能實(shí)現(xiàn)詞典、字典編寫現(xiàn)代化的目標(biāo)。新晨范文網(wǎng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國小動物技能大賽第三屆寵物訓(xùn)導(dǎo)技能大賽參考試題庫(含答案)
- 民營企業(yè)黨支部換屆選舉三年任期工作報(bào)告
- 2025民用航空運(yùn)輸行業(yè)的未來:市場與技術(shù)展望
- 戶外廣告合同范本
- 危險(xiǎn)品運(yùn)輸業(yè)務(wù)承包經(jīng)營合同范本
- 投資擔(dān)保合同模板
- 綜合授信合同
- 茶青購銷合同茶葉定購合同
- 人力資源勞務(wù)分包合同書
- 第二章 數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)與算法
- 課題申報(bào)參考:流視角下社區(qū)生活圈的適老化評價(jià)與空間優(yōu)化研究-以沈陽市為例
- 《openEuler操作系統(tǒng)》考試復(fù)習(xí)題庫(含答案)
- 項(xiàng)目重點(diǎn)難點(diǎn)分析及解決措施
- 挑戰(zhàn)杯-申報(bào)書范本
- 北師大版五年級上冊數(shù)學(xué)期末測試卷及答案共5套
- 2024-2025學(xué)年人教版生物八年級上冊期末綜合測試卷
- 2025年九省聯(lián)考新高考 語文試卷(含答案解析)
- 第1課《春》公開課一等獎(jiǎng)創(chuàng)新教案設(shè)計(jì) 統(tǒng)編版語文七年級上冊
- 電子技術(shù)說課課件
- 探索者三維建筑結(jié)構(gòu)建模設(shè)計(jì)軟件說明書
- 社會治安視頻監(jiān)控系統(tǒng)項(xiàng)目技術(shù)及設(shè)計(jì)方案
評論
0/150
提交評論