獨不見原文翻譯及賞析_第1頁
獨不見原文翻譯及賞析_第2頁
獨不見原文翻譯及賞析_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

獨不見原文翻譯及賞析獨不見原文翻譯及賞析1

原文:

白馬誰家子,黃龍邊塞兒。

天山三丈雪,豈是遠(yuǎn)行時。

春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。

風(fēng)摧寒棕響,月入霜閨悲。

憶與君別年,種桃齊蛾眉。

桃今百馀尺,花落成枯枝。

終然獨不見,流淚空自知。

譯文

騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今日寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠(yuǎn)行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風(fēng)吹動寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的`那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經(jīng)高百余尺了,花開花落幾十年過去,許多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚單獨空流。

解釋

①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

②蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

③莎雞:蟲名。又名絡(luò)緯。俗稱紡織娘、絡(luò)絲娘。

④寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

⑤霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

賞析:

簡析

《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

獨不見原文翻譯及賞析

獨不見原文賞析及翻譯

不見原文翻譯及賞析(精選6篇)

不見原文翻譯及賞析(集合7篇)

岳陽樓原文翻譯及賞析

獨不見原文翻譯及賞析2

獨不見

朝代:唐代

:戴叔倫

原文:

前宮路非遠(yuǎn),舊苑春將遍。玉戶看早梅,雕梁數(shù)飛燕。

身輕逐舞袖,香暖傳歌扇。自和秋風(fēng)詞,長侍昭陽殿。

誰信后庭人,年年獨不見。

譯文

騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今日寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠(yuǎn)行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風(fēng)吹動寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經(jīng)高百余尺了,花開花落幾十年過去,許多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚單獨空流。

解釋

①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

②蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

③莎雞:蟲名。又名絡(luò)緯。俗稱紡織娘、絡(luò)絲娘。

④寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

⑤霜閨:即秋閨

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論