薦建設(shè)項目工程總承包合同(中英文對照)_第1頁
薦建設(shè)項目工程總承包合同(中英文對照)_第2頁
薦建設(shè)項目工程總承包合同(中英文對照)_第3頁
薦建設(shè)項目工程總承包合同(中英文對照)_第4頁
薦建設(shè)項目工程總承包合同(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

建設(shè)項目工程總承包合同(中英文對照)總目錄TABLEOFCONTENTS第1條一般規(guī)定ArticleOneGeneralprovision第2條發(fā)包人ArticleTwoEmployer第3條承包人ArticleThreeContractor第4條進(jìn)度計劃、延誤和暫停ArticleFourProgressschedule,DelayandSuspension第5條技術(shù)與設(shè)計ArticleFiveTechnologyandDesign第6條工程物資ArticleSixEngineeringMaterial第7條施工ArticleSevenConstruction第8條竣工試驗ArticleEightCompletionTest第9條工程接收ArticleNineReceptionofWork第10條竣工后試驗ArticleTenPost-completionTest第11條質(zhì)量保修責(zé)任ArticleElevenQualitywarrantyliability第12條工程竣工驗收ArticleTwelveProjectcompletionacceptance第13條變更和合同價格調(diào)整ArticleThirteenAmendmentandcontractpriceadjustment第14條合同總價和付款A(yù)rticleFourteenTotalcontractpriceandpayment第15條保險ArticleFifteenInsurance第16條違約、索賠和爭議ArticleSixteenbreach,claimanddispute第17條.不可抗力ArticleSeventeenForcemajeure第18條爭議解決ArticleEighteenDisputesettlement第19條合同生效與合同終止ArticleNineteenContractentryintoforceandtermination第20條補充條款A(yù)rticleTwentySupplementaryTerms部分章節(jié)示例如下:第2條發(fā)包人ArticleTwoEmployer2.1發(fā)包人的主要權(quán)利和義務(wù)Mainrightsandobligationsoftheemployer2.1.1負(fù)責(zé)辦理項目的審批、核準(zhǔn)或備案手續(xù),取得項目用地的使用權(quán),完成拆遷補償工作,使項目具備法律規(guī)定的及合同約定的開工條件,并提供立項文件。Toberesponsiblefortheproceduresofexamination/approval,ratifyorfilingoftheproject,obtaintherighttousethelandfortheproject,completethedemolitionandcompensationwork,maketheprojectwiththeconditionsforcommencementofconstructionasstipulatedbylawandthecontract,andprovidethedocumentsfortheestablishmentoftheproject.2.1.2履行合同中約定的合同價格調(diào)整、付款、竣工結(jié)算義務(wù)。Tofulfilltheobligationsofadjustmentoncontractprice,payment,completionsettlementasstipulatedinthecontract.2.1.3有權(quán)按照合同約定和適用法律關(guān)于安全、質(zhì)量、環(huán)境保護(hù)和職業(yè)健康等強制性標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的規(guī)定,對承包人的設(shè)計、采購、施工、竣工試驗等實施工作提出建議、修改和變更,但不得違反國家強制性標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的規(guī)定。Theemployershall,inaccordancewiththeprovisionsofthecontractagreementandapplicablelawonsafety,quality,environmentalprotectionandoccupationalhealth,etc.,havetherighttomakesuggestions,amendmentsandamendmentstothecontractor'sdesign,procurement,construction,completiontest,etc.,however,shallnotviolatetheprovisionsoftheState?smandatorystandardsandspecifications.2.1.4有權(quán)根據(jù)合同約定,對因承包人原因給發(fā)包人帶來的任何損失和損害,提出賠償。Theemployershall,asperthestipulationsofcontract,havetherighttomakeclaimforcompensationofanylossordamagecausedtotheemployerduetoreasonofthecontractor.2.1.5發(fā)包人認(rèn)為必要時,有權(quán)以書面形式發(fā)出暫停通知。其中,因發(fā)包人原因造成的暫停,給承包人造成的費用增加由發(fā)包人承擔(dān),造成關(guān)鍵路徑延誤的,竣工日期相應(yīng)順延。Theemployershallhavetherighttoissuethenoticeofsuspensioninwritingifdeemsitnecessary.Amongwhich,wherethesuspensionduetotheemployer’sreasoncausestheincreaseofcosttothecontractor,whichwillbeforaccountoftheemployer;if,thecriticalpathisdelayed,thecompletiondateshouldbeextendedaccordingly.2.2發(fā)包人代表Employer’srepresentative發(fā)包人委派代表,行使發(fā)包人委托的權(quán)利,履行發(fā)包人的義務(wù),但發(fā)包人代表無權(quán)修改合同。發(fā)包人代表依據(jù)本合同并在其授權(quán)范圍內(nèi)履行其職責(zé)。發(fā)包人代表根據(jù)合同約定的范圍和事項,向承包人發(fā)出的書面通知,由其本人簽字后送交項目經(jīng)理。發(fā)包人代表的姓名、職務(wù)和職責(zé)在專用條款約定。發(fā)包人決定替換其代表時,應(yīng)將新任代表的姓名、職務(wù)、職權(quán)和任命時間在其到任的15天前,以書面形式通知承包人。Theemployershalldesignatearepresentativethereoftoexercisetherightentrustedbytheemployer,andperformthedutiesoftheemployer,however,therepresentativeoftheemployerwithouttherighttoamendthecontract.Theemployer'srepresentativeshall,withinthedelegationextent,performhisdutiesunderthiscontract.Theemployer?srepresentativeshall,asperthescopeandissuesagreeduponinthecontract,submitwrittennoticetothecontractorwhichsignsthereonbeforesenttotheprojectmanager.Thename,positionanddutiesoftheemployer'srepresentativearestipulatedintheparticularcondition.Wheretheemployerdecidestoreplaceitsrepresentative,heshallsubmitwrittennotifytothecontractorofthename,position,authorityandtimeofappointmentofthenewrepresentativeon15dayspriortohisarrivalinoffice.2.3監(jiān)理人Supervisor2.3.1發(fā)包人需對工程實行監(jiān)理的,監(jiān)理人的名稱、工程總監(jiān)、監(jiān)理范圍、內(nèi)容和權(quán)限在專用條款中寫明。監(jiān)理人按發(fā)包人委托監(jiān)理的范圍、內(nèi)容、職權(quán)和權(quán)限,代表發(fā)包人對承包人實施監(jiān)督。監(jiān)理人向承包人發(fā)出的通知,以書面形式由工程總監(jiān)簽字后送交承包人實施,并抄送發(fā)包人。Wheretheemployerrequirestheprojecttobesupervised,thenameofthesupervisor,thechiefengineer,thescope,contentandauthorityofsupervisionshallbespecifiedintheparticularcondition.Thesupervisorshall,subjecttothescope,content,powerandauthoritiesentrustedbytheemployerandonbehalfthereof,carryoutthesupervisiononthecontractor.Thenoticegivenbythesupervisortothecontractorshallbeinwritingwithsignatureofchiefengineerbeforesendingtothecontractorforexecutionandmakethecopythereoffortheemployer.2.3.2工程總監(jiān)的職權(quán)與發(fā)包人代表的職權(quán)相重疊或不明確時,由發(fā)包人予以協(xié)調(diào)和明確,并以書面形式通知承包人。Wheretheauthorityofchiefengineeroverlapsorisunclearwiththeauthorityoftheemployer’srepresentative,theemployershallcoordinateandclarifyandnotifythecontractorinwritingthereof.2.3.3除專用條款另有約定外,工程總監(jiān)無權(quán)改變本合同當(dāng)事人的任何權(quán)利和義務(wù)。Chiefengineerhavenorighttoamendorchangeanyrightsandobligationsofthepartiesheretounlessotherwiseagreeduponintheparticularcondition.2.3.4發(fā)包人更換工程總監(jiān)時,應(yīng)提前5天以書面形式通知承包人,并在通知中寫明替換者的姓名、職務(wù)、職權(quán)、權(quán)限和任命時間。Theemployershould,ifreplacementofitschiefengineer,notifythecontractorinwritingfivedaysinadvanceandstatethename,position,authority,powerlimitedandappointmenttimeofthereplacementtherein.第3條承包人Contractor3.1承包人的主要權(quán)利和義務(wù)Contractor'smainrightsandobligations3.1.1承包人應(yīng)按照合同約定的標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范、工程的功能、規(guī)模、考核目標(biāo)和竣工日期,完成設(shè)計、采購、施工、竣工試驗和(或)指導(dǎo)竣工后試驗等工作,不得違反國家強制性標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的規(guī)定。本工程的具體承包范圍,應(yīng)依據(jù)合同協(xié)議書第一項“工程概況”中有關(guān)“工程承包范圍”的約定。Thecontractorshould,subjecttothestandards,specifications,functions,scale,assessmentobjectivesandcompletiondatesoftheprojectasstipulatedinthecontract,completetheworksofdesign,procurement,construction,completionoftestsand/orguidanceforpost-completiontestingetc.andshallnotviolatetheprovisionsofthecompulsorystandardsandnormsofState.Thespecificcontractedscopeofthisprojectshallbesubjecttotheagreementofthe"ScopeofProjectContracting"ofthefirstitemof"ProjectGeneralView"inthecontractagreement.3.1.2承包人應(yīng)按合同約定,自費修復(fù)因承包人原因引起的設(shè)計、文件、設(shè)備、材料、部件、施工中存在的缺陷、或在竣工試驗和竣工后試驗中發(fā)現(xiàn)的缺陷。Thecontractorshall,asthestipulationshereof,athisownexpense,repairthedefectsduetothecontractor’sreason,inthedesign,documents,equipment,materials,components,construction,orfoundinthecompletionandpost-completiontests.3.1.3承包人應(yīng)按合同約定和發(fā)包人的要求,提交相關(guān)報表。報表的類別、名稱、內(nèi)容、報告期、提交時間和份數(shù),在專用條款中約定。Thecontractorshallsubmittherelevantreportsastheagreementofcontractandtherequirementsofthecontractor,andthecategory,name,content,reportingperiod,submissiontimeandnumberofcopiesshallbespecifiedintheparticularcondition.3.1.4承包人有權(quán)根據(jù)4.6.4款承包人的復(fù)工要求、14.9款付款時間延誤和17條不可抗力的約定,以書面形式向發(fā)包人發(fā)出暫停通知。除此之外,凡因承包人原因的暫停,造成承包人的費用增加由其自負(fù),造成關(guān)鍵路徑延誤的應(yīng)自費趕上。Thecontractorshall,inaccordancewiththearticle4.6.4[Contractor'sRequestforResumptionofWork],article14.9[DelayinPayment]andarticle17[ForceMajeure],havetherighttoissueanoticeinwritingofsuspensiontotheemployer.Inaddition,theincreasedcosttothecontractorforsuspensionduetothecontractoritselfreasonshallbefortheaccountofthecontractorandthedelayofcriticalpathshouldbeexpeditedatthecontractor?sownexpense.3.1.5對因發(fā)包人原因給承包人帶來任何損失、損害或造成工程關(guān)鍵路徑延誤的,承包人有權(quán)要求賠償或(和)延長竣工日期。Thecontractorshallhavetherighttoclaimcompensationor/andextendthecompletiondateforanyloss,damageordelayinthecriticalpathoftheworkscausedbytheemployer.3.2項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人Thepersoninchargeoftheproject,thepersoninchargeofthedesign,thepersoninchargeoftheconstruction3.2.1項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人,應(yīng)是當(dāng)事人雙方所確認(rèn)的人選。項目負(fù)責(zé)人經(jīng)授權(quán)并代表承包人負(fù)責(zé)履行本合同。項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人的姓名、職責(zé)和權(quán)限在專用條款中約定。Thepersoninchargeoftheproject,thepersoninchargeofthedesignandthepersoninchargeoftheconstructionshallbethecandidateconfirmedbythepartieshereto.Theprojectleaderbeingauthorizedtakeresponsibilityfortheperformanceofthiscontractonbehalfofthecontractor.Thename,responsibilityandauthorityofthepersoninchargeoftheproject,thepersoninchargeofthedesignandthepersoninchargeoftheconstructionarestipulatedintheparticularconditions.3.2.2項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人應(yīng)是承包人的員工,承包人應(yīng)在合同生效后10日內(nèi)向發(fā)包人提交項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人與承包人之間的勞動合同,以及承包人為項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人繳納社會保險的有效證明,承包人不提交上述文件的,項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人無權(quán)履行職責(zé),由此影響工程進(jìn)度或發(fā)生其它問題的,由承包人承擔(dān)責(zé)任。Theprojectleader,designleaderandconstructionleadershallbethecontractor’sstaff.Thecontractorshall,within10daysafterthecontractbecomeseffective,submittotheemployerthelaborcontractbetweenandamongtheprojectleader,designleaderandconstructionleaderandthecontractorinadditiontotheeffectivecertificateofpayingsocialinsurancewhicheffectedbythecontractorfortheminchargeoftheconstruction.Wherethecontractorfailstosubmittheabovedocumentsorcertificates,theprojectleader,designleaderandconstructionleadershallnothavetherighttoperformhisduties,therebyaffectingtheprogressoftheprojectorotherproblemsshallbebornebythecontractor.3.2.3項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人應(yīng)常駐項目現(xiàn)場,且每月在現(xiàn)場時間不得少于專用條款約定的天數(shù)。項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人不得同時擔(dān)任其它項目的項目負(fù)責(zé)人。項目負(fù)責(zé)人、設(shè)計負(fù)責(zé)人、施工負(fù)責(zé)人確需離開項目現(xiàn)場時應(yīng)事先取得發(fā)包人同意,并指定一名有經(jīng)驗的人員臨時代行其職責(zé)。承包人違反上述約定的,按照專用條款的約定,承擔(dān)違約責(zé)任。Thepersoninchargeoftheproject,thepersoninchargeofdesignandthepersoninchargeofconstructionshallberesidentatthesiteoftheproject,andthetimeatthesiteshallnotbelessthanthedaysnumbereachmonthwhichstipulatedintheparticularconditionsandshallnotactasthepersoninchargeofotherprojectsatthesametime.Thepersoninchargeoftheproject,thepersoninchargeofdesignandthepersoninchargeofconstructionshall,whenleavingtheprojectsite,obtaintheconsentofthecontractorinadvanceandappointanexperiencedpersontocarryouthisduties.Ifthecontractorviolatestheabove-mentionedagreement,heshallbeliableforbreachofcontractinaccordancewiththestipulationsofparticularconditions.3.2.4項目負(fù)責(zé)人按合同約定的項目進(jìn)度計劃,并按發(fā)包人代表和(或)工程總監(jiān)依據(jù)合同發(fā)出的指令組織項目實施。在緊急情況下,且無法與發(fā)包人代表和(或)工程總監(jiān)取得聯(lián)系時,項目經(jīng)理有權(quán)采取必要的措施保證人身、工程和財產(chǎn)的安全,但須在事后48小時內(nèi)向發(fā)包人代表和(或)工程總監(jiān)送交書面報告。Theprojectleadershall,underprojectscheduleasstipulatedinthecontractandtheinstructionsissuedbytheemployerand/orchiefengineer,organizetheimplementationoftheproject.Incaseofemergencyandintheabsenceofcontactwiththeemployer'srepresentativeand/orchiefengineer,projectleadershallhavetherighttotakesuchmeasuresasmaybenecessarytoensurethesafetyofpersons,worksandproperty,however,awrittenreportshallbesenttotheemployer'srepresentativeand/orchiefengineerwithin48hoursaftertheevent.3.2.5承包人部更換項目經(jīng)理時,提前15日以書面形式通知發(fā)包人,并征得發(fā)包人的同意,繼任的項目經(jīng)理須繼續(xù)履行第3.2.1款約定的職責(zé)和權(quán)限。未經(jīng)發(fā)包人同意,承包人不得擅自更換項目經(jīng)理。承包人擅自更換項目經(jīng)理的,按專用條款的約定,承擔(dān)違約責(zé)任。Thecontractorshallnotifytheemployerinwriting15daysinadvanceofthereplacementoftheprojectmanagerandobtaintheconsentthereof.Thesuccessorofprojectmanagershallcontinuetoperformthedutiesandauthoritystipulatedinarticle3.2.1.Thecontractormaynotreplacetheprojectmanageratitsowninitiativewithouttheconsentoftheemployer.Wherethecontractorreplacestheprojectmanagerwithoutauthorization,shallbeliableforbreachofcontractasstipulatedintheparticularcondition.3.2.6發(fā)包人有權(quán)以書而形式通知更換其認(rèn)為不稱職的項目經(jīng)理,應(yīng)說明更換因由,承包人應(yīng)在接到更換通知后15日內(nèi)向發(fā)包人提出書面的改進(jìn)報告。發(fā)包人收到改進(jìn)報告后仍以書面形式通知更換的,承包人應(yīng)在接到第二次更換通知后的30日內(nèi)進(jìn)行更換,并將新任命的項目經(jīng)理的姓名、簡歷以書面形式通知發(fā)包人。新任項目經(jīng)理繼續(xù)履行第3.2.1款約定的職責(zé)和權(quán)限。Theemployershallhavetherighttonotifyinwritingthecontractortoreplacetheprojectmanagerwhichbeingdeemedincompetentcompaniedwiththecauseofreplacement,andthecontractorshallsubmitawrittenimprovementreporttotheemployerwithin15daysuponreceiptofthereplacenotice.Wheretheemployerstillnotifyinwritingtoreplaceuponreceiptoftheimprovementreport,thecontractorshall,within30daysofreceivingthesecondnoticeofreplacement,effectthereplacementandinforminwritingtheemployerofthenameandresumeofthenewlyappointedprojectmanager.?Thenewprojectmanagershallcontinuetoperformthedutiesandpowersstipulatedinarticle3.2.1.3.3工程質(zhì)量保證Engineeringqualityguarantee承包人應(yīng)按合同約定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,確保設(shè)計、采購、加工制造、施工、竣工試驗等各項工作的質(zhì)量,建立有效的質(zhì)量保證體系,并按照國家有關(guān)規(guī)定,通過質(zhì)量保修責(zé)任書的形式約定保修范圍、保修期限和保修責(zé)任。Thecontractorshall,asrequiredbythequalitystandardsandspecificationsstipulatedherein,ensurethequalityofallworkssuchasdesign,procurement,processing/manufacturing,construction,completiontestandother,establishaneffectivequalityassurancesystem,andeffectagreementonthescope,durationandliabilityofwarrantybytheformofqualitywarrantyinaccordancewithState’srelevantregulations.3.4安全保證Safetyguarantee3.4.1工程安全性能Engineeringsafetyfunction承包人應(yīng)按照合同約定和國家有關(guān)安全生產(chǎn)的法律規(guī)定,進(jìn)行設(shè)計、采購、施工、竣工試驗,保證工程的安全性能。Thecontractorshall,underthestipulationshereofandState’slawsonsafetyinproduction,carryoutthedesign,purchase,constructionandcompletiontestandensurethesafetyperformanceoftheproject.3.4.2安全施工Safetyconstruction承包人應(yīng)遵守7.8款職業(yè)健康、安全和環(huán)境保護(hù)的約定。Thecontractorshallabidebythestipulationsofarticle7.8[OccupationalHealth,SafetyandEnvironmentalProtection].3.4.3因承包人未遵守發(fā)包人按2.4.2款通知的安全規(guī)定和位置范圍限定所造成的損失和傷害,由承包人負(fù)責(zé)。Thecontractorshallberesponsibleforanylossorinjuryduetothecontractor'sfailuretoabidebysafetyregulationsandlocationlimits,whicharenotifiedbytheemployerunderarticle2.4.2.3.4.4承包人全面負(fù)責(zé)其施工場地的安全管理,保障所有進(jìn)入施工場地的人員的安全。因承包人原因所發(fā)生的人身傷害、安全事故,由承包人負(fù)責(zé)。Thecontractorshalltakeoverallresponsibilityforthesafetymanagementofitsconstructionsiteandensurethesafetyofallpersonnelenteringtheconstructionsite.Anypersonalinjuryorsafetyaccidentduetothecontractor’sreasonwillbetheresponsibilityofthecontractor.3.5職業(yè)健康和環(huán)境保護(hù)保證Guaranteeforoccupationalhealthandenvironmentalprotection3.5.1工程設(shè)計Engineeringdesign承包人應(yīng)按照合同約定,并遵照《建設(shè)工程勘察設(shè)計管理條例》、《建設(shè)工程環(huán)境保護(hù)條例》及其它相關(guān)法律規(guī)定進(jìn)行工程的環(huán)境保護(hù)設(shè)計及職業(yè)健康防護(hù)設(shè)計,保證工程符合環(huán)境保護(hù)和職業(yè)健康相關(guān)法律和標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定。Thecontractorshallcarriesoutthedesignsofenvironmentalprotectionandoccupationalhealthprotectionoftheprojectinaccordancewiththecontractagreement,andthe"RegulationsontheAdministrationofConstructionEngineeringSurveyandDesign",the"RegulationsonEnvironmentalProtectionofConstructionProjects"andotherrelevantlegalprovisions,andensuretheprojectcomplieswithlawsandstandardsrelatedtoenvironmentalprotectionandoccupationalhealth.4.2設(shè)計進(jìn)度計劃Designprogressschedule4.2.1設(shè)計進(jìn)度計劃Designprogressschedule承包人根據(jù)批準(zhǔn)的項目進(jìn)度計劃和5.3.1款約定的設(shè)計審查階段及發(fā)包人組織的設(shè)計階段審查會議的時間安排,編制設(shè)計進(jìn)度計劃。設(shè)計進(jìn)度計劃經(jīng)發(fā)包人認(rèn)可后執(zhí)行。發(fā)包人的認(rèn)可并不能減輕或免除承包人的合同責(zé)任。Thecontractorshalldrawupthedesignprogressschedulesubjecttotheapprovedprojectschedule,thetimepreparationofthedesignreviewphaseandthedesignphasereviewmeetingorganizedbytheemployer,whichisstipulatedinarticle5.3.1.Thedesignprogressscheduleshallbeexecutedsubsequenttoapprovalbytheemployer,however,theapprovaldoesnotmitigateorexemptthecontractorfromcontractualliability.4.2.2設(shè)計開工日期Commencementdateofdesign承包人收到發(fā)包人按5.2.1款提供的項目基礎(chǔ)資料、現(xiàn)場障礙資料,及14.3.2款的預(yù)付款收到后的第5日,作為設(shè)計開工日期。Thecommencementdatewillbedeemeduponthedateonwhichthecontractorreceivesthebasicprojectinformation,sitebarrierinformationprovidedbytheemployerinaccordancewitharticle5.2.1,andthefifthdayaftertheadvancepaymentforarticle14.3.2isreceived.4.2.3設(shè)計開工日期延誤Delayofdesigncommencementdate因發(fā)包人未能按5.2.1款的約定提供設(shè)計基礎(chǔ)資料、現(xiàn)場障礙資料等相關(guān)資料、或未按14.3.1款和14.3.2款約定的預(yù)付款金額和支付時間按時支付預(yù)付款,造成設(shè)計開工日期延誤的,設(shè)計開工日期和工程竣工日期相應(yīng)順延;因承包人原因造成設(shè)計開工日期延誤的,按4.1.2款的約定,自費趕上。因發(fā)包人原因給承包人造成經(jīng)濟(jì)損失的,應(yīng)支付相應(yīng)費用。Providedthatthedesigncommencementdateisdelayedduetotheemployerfailstoprovidethebasisinformationforthedesign,thefieldbarrierdataandotherrelatedinformationunderarticle5.2.1orfailstopaytheadvancepaymentontimeastheamountandtimestipulatedinarticle14.3.1and14.3.2,whichcausethedelayofcommencementdate,thetimeofcommencementandcompletionshallbepostponedaccordingly.Thecontractorshouldexpeditethedelayedworkduetoitsreasonatownexpenseunderarticle4.1.2.However,thecorrespondingcostwithrespecttothecontractor’seconomiclossduetotheemployer’sreasonshallbefortheaccountoftheemployer.4.4.2施工開工日期延誤Delayofconstructioncommencedate施工開工日期延誤的,根據(jù)下列約定確定延長竣工日期:Iftheconstructioncommencementdateisdelayed,anextensionofthecompletiondateshallbedeterminedsubjecttofollowingstipulations:(1)因發(fā)包人原因造成承包人不能按時開工的,開竣工日期相應(yīng)順延。給承包人造成經(jīng)濟(jì)損失的應(yīng)支付相應(yīng)費用。Wherethecontractor’sfailureofcommencementduetotheemployer’sreason,thedatesofcommencementandcompletionofworkswillbecorrespondingpostponed.Economiclosstothecontractorthereforewillbepaidthecorrespondingexpense.(2)因承包人原因不能按時開工的,需說明正當(dāng)理由,自費采取措施及早開工,竣工日期不予延長。Failureofcommencementduetocontractor’sreasonshouldbeexplainedtheduereasonthereofandthecontractorshouldtakemeasureatitsownexpensetoeffectcommencementassoonaspracticableandthecompletiondateshallnotbeextended.(3)因不可抗力造成施工開工日期延誤的,竣工日期相應(yīng)順延。Wherethecommencementdateofconstructionisdelayedduetoforcemajeure,thecompletiondatemaybepostponedaccordingly.4.4.3竣工日期Completiontime(1)承包項目的實施階段含竣工試驗階段時,按以下方式確定計劃竣工日期和實際竣工日期:Wheretheimplementationphaseofthecontractedprojectincludesthecompletiontestphase,theplannedcompletiondateandtheactualcompletiondateshallbedeterminedinthefollowingmanner:1)根據(jù)專用條款(9.1款工程接收)約定的單項工程竣工日期,為單項工程的計劃竣工日期;工程中最后一個單項工程的計劃竣工日期,為工程的計劃竣工日期;Thecompletiondateo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論