中英文菜肴翻譯方法_第1頁
中英文菜肴翻譯方法_第2頁
中英文菜肴翻譯方法_第3頁
中英文菜肴翻譯方法_第4頁
中英文菜肴翻譯方法_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

中餐菜單翻成英文的四個公式英文美食餐飲專業(yè)英語主要包括日常會話用語、烹飪技術(shù)用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜命名方法叫做寫實性命名法,此外還有反映菜肴深刻肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。這種反映菜肴內(nèi)容和特色的含義的寫意性命名法。由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,以便讓客人一目了然。為了讓大家更好地掌將握中餐菜自己在翻譯中總結(jié)出來的幾點“公式”(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。名譯成英文的技巧,筆者特將一、以主料開頭的翻譯方法.介紹菜肴的主料和輔料:公式:主料(形狀)+(with)輔料例:杏仁雞丁chickencubeswithalmond牛肉豆腐beefwithbeancurd西紅柿炒蛋Scrambledeggwithtomato.介紹菜肴的主料和味汁:公式:主料(形狀)+(with,in)味汁例:芥末鴨掌duckwebswithmustardsauce,hotsauce,brownsauce,whitesauce蔥油雞chickeninScallionoil米酒魚卷fishrollswithricewine二、以烹制方法開頭的翻譯方法.介紹菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形狀)例:軟炸里脊soft-friedporkfillet烤乳豬roastsucklingpig炒鱔片Stir-friedeelslices.介紹菜肴的烹法和主料、輔料:公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料1

例:仔姜燒雞條braisedchickenfilletwithtenderginger.介紹菜肴的烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁紅燒牛肉braisedbeefwithbrownsauce、主料和味汁:公式:烹法例:魚香肉絲friedshreddedporkwithSweetandsoursauce清燉豬蹄stewedpighoofincleansoup三、以形狀或口感開頭的翻譯方法.介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料:芝麻酥雞crispchickenwithsesame陳皮兔丁dicedrabbitwithorangepeel片Slicedchickenwithseasonalvegetables.介紹菜肴的公式:口感+烹法+主料公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料例:時蔬雞口感、烹法和主料:例:香酥排骨crispfriedspareribs水煮嫩魚tenderstewedfish香煎雞塊fragrantfriedchicken.介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁:例:茄汁魚片slicedfishwithtomatosauce塊cutletschickenwithhotpepper黃酒脆皮蝦仁crispshrimpswithricewinesauce公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁椒麻雞四、以人名或地名開頭的翻譯方法.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料:公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐MaPobeancurd四川水餃Sichuanboileddumpling2

.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料例:東坡煨肘DongPostewedporkjoint北京烤鴨RoastBeijingDuck在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進行翻譯。例如,川菜中的“宮保雞丁”這道菜就有以下幾種譯法:.saucedchickencubeswithpeanuts.Gongbaochickencubes.dicedchickenwithchiliandpeanuts由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們在翻譯中最終采用哪種方法,則可根據(jù)各人的習慣和具體情況確定。不過根據(jù)筆者的經(jīng)驗,只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列出的翻譯公式去相應作一些交換就行了臘肉荷蘭豆PreservedMeatandGardenPea苦瓜燉雪耳StewedWhiteFunguswithBitterMelon銀窩金豆盞MashedTatoandFishGlueCakewithSaltedYolk海帶蘿卜湯TurnipSoupwithKelp竹筍銀耳湯BambooShootsSoupwithWhiteFungus蝦仁豆腐湯BeanCurdSoupwithShrimps苦瓜赤小豆排骨湯ChopSoupwithBitterMelonandRedBean苦瓜豆腐瘦肉湯BeanCurdSoupwithBitterMelonandMuscle姜蔥炒肉蟹FriedCrabMeatwithGingerandShallot家釀辣椒醬HotChiliPaste杭椒燒蹄筋BraisedPorkTendonswithHotChili麻辣蹄筋豆花BraisedPorkTendonsandBeanCurdwithhotSauce3

鐵板三菇蹄筋ThreeMushroomsandTendonsinHotIronPlate奶油蹄筋燉柿子BraisedTomatowithTendonsandButter蹄筋燜雪豆BraisedCivetBeanwithTendons蹄筋燒肚條BraisedPigTripewithTendons豉油皇乳鴿BraisedYoungPegionwithOysterSauce西芹牛柳SautedBeefFilletwithCelery沙鍋魚翅StewedFininTerrine紅燒?;食酈raisedFinwithCrabYolk紅燉魚翅StewedFinwithBrownSauce胡蘆桔翅BraisedFinlikePeelofBotleGourd蟹黃魚翅羹CrabYolkandFinSoup白扒熊掌BraisedBear’PawwithWhiteSauce人參扒熊掌BraisedBear’PawwithGinseng火腿扒熊掌BraisedBear’PawwithHam參茸熊掌湯Bear’PawSoupwithGensingandCornuCerviPantotrichum清燉熊掌StewedBear’Paw熊掌豆腐BraisedBear’PawwithBeanCurd紅燒熊掌BraisedBear’PawwithBrownSauce扒熊掌BraisedBear’Paw炒駝峰FriedHump紅燒駝峰BraisedHumpwithBrownSauce炸鹿尾FriedPorklikeDeerTail4

人參鹿尾湯StewedDeerTailwithGensing清湯鹿尾StewedDeerTail口蘑燉鹿尾StewedDeerTailwithMushroom靈芝燉鹿尾StewedDeerTailwithGlossyGanoderma金城八寶瓜雕JinchengWatermelonwithEight-Treasures水蒸雞蛋糕SteamedEggCake回鍋魚片DoubleCookedFishSlices五味牛肉FiveFlavorBeef花椒魚片ChineseRedPepperandFishSlices檸檬雞球LemonChicken涼瓜炒肝尖FriedLiverwithBitterMelon桂棗山藥湯YamSoupwithDateandLongan香菇蝦仁豆腐羹BeanCurdwithMushroomandShrimps椒鹽八寶雞SpicyChickenwithEight-Treasures雞腿菇咸肉ChickenLegMushroomandSaltedMeat菠蘿炒雞片F(xiàn)riedShreddedChickenwithPineapple功德豆腐GongdeBeanCurd冬菇豆腐SnakeButterBeanCurd生炒海蚌FriedSeaClam羅漢上素ArhatVegetariandish清蒸冬瓜盅SteamedWhiteGourdBowl清湯蘿卜燕TurnipinClearSoup5

龍眼蝦仁LonganShrimp干燒冬筍DryBeefwithBambooShoots雞蛋花湯EggSoup海鮮豆腐羹SeafoodBeanCurdSoupwhistlingkettle鳴笛水壺whistle鳴笛teapot茶壺toaster烤箱refrigerator-freezer,fridge-freezer冰箱dishwasher洗碗機drainingboard瀝水板microwave微波爐cooker灶foodprocessor食品加工機blender攪拌機fruitandvegetablejuiceextractor果汁機corkscrew開塞鉆bottlecapopener瓶蓋啟子pot鍋stewpot燉鍋美食中國cover,lid鍋蓋6

handle鍋耳fryingpan煎鍋handle鍋把pressurecooker壓力鍋pressurevalve壓力閥wok炒勺electricwok電炒勺ladle勺rollingpin搟面杖boil煮fry煎雞蛋deep-fry炸steam蒸broil,grill燒烤roast烤bake烘shell剝,剝皮peel削,削皮slice切片chop切碎shred切絲dice切丁7

grate磨beat打knead和toss拌mash搗,搗成泥sift篩drain撈FujianCuisineFujiancuisine,alsocalledMinCaiforshort,holdsanimportantpositioninChina'sculinaryart.Fujian'seconomyandculturebeganflourishingaftertheSouthernSongDynasty(-).DuringthemiddleQingDynastyaroundthcentury,famousFujianofficialsandliteratipromotedtheFujiancuisinesoitgraduallyspreadtootherpartsofChina.Fujiancuisinecomprisesthreebranches--Fuzhou,SouthFujianandWestFujian.Thereareslightdifferencesamongthem.Fuzhoudishes,quitepopularineastern,centralandnorthernFujianProvince,aremorefresh,delicious,andlesssalty,sweet,andsour;SouthFujiandishes,popularinXiamen,Quanzhou,ZhangzhouandthegoldentriangleofSouthFujian,aresweetandhotandusehotsauces,custard,andorangejuiceasflavorings;WestFujiandishesaresaltyandhot,prevailinginHakkaregionwithstronglocalflavor.AsFujianpeopleemigrateoverseas,theircuisinebecomepopularinTaiwanandabroad.Generallyspeaking,Fujiandishesareslightlysweetandsour,andlesssalty,andoftenusethereddistiller'sgrainforflavoring.()Ingredientsofseafoodandmountaindelicacies:Fujiancuisineemphasizesseafoodandmountaindelicacies.FujianProvincehasafavorablegeographicallocationwithmountainsinitsnorthandseatoitssouth.Manymountaindelicaciessuchasmushroom,bambooshootsandtremellaareoftenfoundhere.Thecoastalareaproducesvarietiesoffishandkindsofturtlesandshellfish.Italsoproducesediblebird'snest,cuttlefish,andsturgeon.ThesespecialproductsareallusedinFujiancuisine.Thelocalpeoplearegoodatcookingseafood,featuringinmethodsofstewing,boiling,braising,quick-boiling,andsteaming,etc.()Fineslicingtechniques:Fujiancuisinestressesonfineslicingtechniquessomuchthatitisreputedasslicedingredientsareasthinaspaperandshreddedasslimashairs.Everythingslicedservesitsoriginalaroma.Fineslicingtechniquesmaybettershowthearomaandtextureoffood.CuttingisimportantinFujiancuisine.Mostdishesaremadeofseafood,andiftheseafoodisnotcutwell,thedisheswillfailto8

havetheirtrueflavor.()Varioussoupandbroth:ThemostcharacteristicaspectofFujiancuisineisthatitsdishesareservedinsoup.()Exquisiteculinaryart:Fujiandishesaretastybecauseoftheiremphasisonaseriesofdelicateprocession:selectingingredients,mixingflavors,timingthecookingandcontrollingtheheat.Whenadishislesssalty,ittastesmoredelicious.Sweetnessmakesadishtastier,whilesournesshelpsremovetheseafoodsmell.TypicaldishesareBuddha-jumping-over-the-wall,flakedspiralshelllightlypickledinriceliquor,litchifish,andmusselsquick-boiledinchickenbroth,ofwhichBuddha-jumping-over-the-wallisthemostfamous;thenameimpliesthedishissodeliciousthateventheBuddhawouldjumpoverawalltohaveatasteoncehesmelledit.Amixtureofseafood,chicken,duck,andporkisputintoarice-winejarandsimmeredoveralowfire.Seamusselquick-boiledinchickensoupisanotherFujiandelicacy閩菜是福建菜的簡稱,它是中國烹飪主要菜系之一,在中國烹飪文化寶庫中占有重要一席。福建的經(jīng)濟文化是南宋以后逐漸發(fā)展起來的,清中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論