短語(yǔ)偏誤分析.課件_第1頁(yè)
短語(yǔ)偏誤分析.課件_第2頁(yè)
短語(yǔ)偏誤分析.課件_第3頁(yè)
短語(yǔ)偏誤分析.課件_第4頁(yè)
短語(yǔ)偏誤分析.課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩24頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

短語(yǔ)偏誤分析(同位短語(yǔ)、量詞短語(yǔ)偏誤分析)對(duì)外漢語(yǔ)偏誤分析★短語(yǔ)偏誤類型★分析產(chǎn)生偏誤的原因★糾偏對(duì)策同位短語(yǔ)偏誤同位短語(yǔ),是由所指相同的詞或短語(yǔ)組成、相互進(jìn)行注釋解說(shuō)的短語(yǔ)。又因前后項(xiàng)有相互說(shuō)明的復(fù)指關(guān)系,故又稱復(fù)指短語(yǔ)。

同位短語(yǔ)的直接成分由不同的詞語(yǔ)充當(dāng),相同的詞語(yǔ)無(wú)法構(gòu)成同位短語(yǔ)。例如:

我自己你們倆我們大家我們共產(chǎn)黨人父子二人首都北京一、同位短語(yǔ)的知識(shí)介紹二、同位短語(yǔ)常見偏誤介紹同位短語(yǔ)較常見的偏誤是前后項(xiàng)的位置顛倒,例:﹡小王幫我買了一本《家》書?!⊥鯉臀屹I了一本書《家》。

目的語(yǔ)規(guī)則泛化,錯(cuò)序。兩個(gè)詞“《家》”、“書”指同一樣事物,這是同位語(yǔ)詞組作賓語(yǔ)。但帶有注釋性的名詞“《家》”不能放在“書”前,只能放在“書”之后。量詞短語(yǔ)偏誤一、量詞短語(yǔ)知識(shí)介紹量詞短語(yǔ),由數(shù)詞或指示代詞加上量詞組成。由兩個(gè)直接成分構(gòu)成,后一個(gè)直接成分是量詞。1、數(shù)量短語(yǔ)(數(shù)詞+量詞):一個(gè)、二斤、四里、三次、一回、三只、一碗、兩包2、指量短語(yǔ)(指示代詞+量詞):這種、那種、這堆、這次、那回3、問(wèn)量短語(yǔ)(疑問(wèn)代詞+量詞):哪件、哪樁二、北京師范大學(xué)漢語(yǔ)文化學(xué)院伏學(xué)鳳的論文《初、中級(jí)日韓留學(xué)生漢語(yǔ)量詞運(yùn)用偏誤分析》中將日韓學(xué)生量詞運(yùn)用偏誤情況總結(jié)為下圖:(2)*

一個(gè)國(guó)家的文化是脫離不了那國(guó)家的教育的。

———一個(gè)國(guó)家的文化是脫離不了那個(gè)國(guó)家的教育的。受母語(yǔ)遷移的影響,外國(guó)學(xué)生經(jīng)常在該用量詞的地方卻沒(méi)有用上量詞。與歐美國(guó)家學(xué)生母語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則不同,漢語(yǔ)大多數(shù)名詞不能直接受指示代詞修飾,一般在指示代詞和名詞之間要帶量詞,特別是用于復(fù)指前面出現(xiàn)過(guò)的名詞的時(shí)候,如例(2)中所出現(xiàn)的情況。

遺漏量詞誤加量詞

*照片里我們五個(gè)姐妹帶著十分自然天真的笑容。

——照片里我們五姐妹帶著十分自然天真的笑容。

目的語(yǔ)規(guī)則泛化。所謂多加,是指在不應(yīng)該有量詞的地方卻用上了量詞,或者是在已有量詞的情況下又多加了另一個(gè)量詞。例(5)中應(yīng)把“五個(gè)姐妹”改為“五姐妹”,因?yàn)樵跐h語(yǔ)里,雖然數(shù)詞一般不能直接與名詞結(jié)合,要在它們之間加量詞,但也有例外——當(dāng)數(shù)詞后面的名詞為父子、母女、兄弟、姐妹等親屬關(guān)系詞并列時(shí),其間不能加量詞,直接由數(shù)詞和名詞結(jié)合或者將數(shù)量詞放在名詞的后面,如“兩兄弟”或“兄弟兩個(gè)(兄弟倆)”。誤用量詞

(1)*

我的衣柜里有六件衣服、四件褲子和兩件帽子。——我的衣柜里有六件衣服、四條褲子和兩頂帽子。

目的語(yǔ)規(guī)則過(guò)度泛化,是指將一個(gè)量詞的使用范圍擴(kuò)大化,將其與一些有固定、專屬量詞的名詞搭配。“個(gè)”是留學(xué)生習(xí)得量詞過(guò)程中最早接觸的、使用頻率最高的、最為熟悉的一個(gè),也是被泛化使用最嚴(yán)重的一個(gè)。由于漢語(yǔ)中的很多個(gè)體名詞,不管有沒(méi)有自己的專屬量詞,都能與“個(gè)”搭配,例如“一部手機(jī)”、“一座寶塔”、“兩枚硬幣”都可以說(shuō)成“一個(gè)手機(jī)”、“一個(gè)寶塔”、“兩個(gè)硬幣”,于是有的留學(xué)生覺(jué)得找到了使用漢語(yǔ)量詞的“捷徑”,不管對(duì)什么事物都用“個(gè)”去表量,這就形成了“個(gè)”的泛化。(2)*

一只蛇//一只魚(越南)———一條蛇//一條魚

語(yǔ)際偏誤,誤代。漢語(yǔ)中有些動(dòng)詞名詞不能和量詞“只”組合。越南語(yǔ)里,所有動(dòng)物名詞都用量詞con修飾。初學(xué)漢語(yǔ)的越南學(xué)生以為漢語(yǔ)中的“只”相當(dāng)于越南語(yǔ)中的con,就會(huì)用“只”來(lái)修飾所有動(dòng)物名詞,當(dāng)遇到那些不能用“只”修飾的名詞時(shí),就會(huì)出現(xiàn)偏誤。誤用量詞5.概數(shù)表示錯(cuò)誤(1)﹡七十八十元/七十或八十元——七八十元/塊錢(2)﹡二十一二十二學(xué)生/二十一或二十二個(gè)學(xué)生

——二十一二個(gè)學(xué)生

語(yǔ)際偏誤。例(1)、例(2)中是用兩個(gè)相鄰的數(shù)表示概數(shù),留學(xué)生受母語(yǔ)表達(dá)法的影響,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)誤加的偏誤。(3)*兩多斤葡萄/葡萄二多斤——兩斤多葡萄/葡萄二斤多(4)*十本多詞典/多十本詞典

——十多本詞典目的語(yǔ)規(guī)則泛化。例(3)、例(4)是用“多”表示概數(shù)。留學(xué)生由于沒(méi)有掌握好“多”的使用方法,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)“多”的位置錯(cuò)誤的偏誤。6.音同或音近而形異的量詞的混淆

(1)*墻上掛著一副畫兒?!獕ι蠏熘环媰骸#?)*去SOS村回來(lái),大家都說(shuō),我們都應(yīng)該有一棵愛心?!OS村回來(lái),大家都說(shuō),我們都應(yīng)該有一顆愛心。

留學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用同音或近音而形異的量詞時(shí),特別容易出現(xiàn)偏誤。這些量詞有的不僅讀音相近,形也相似,對(duì)留學(xué)生來(lái)說(shuō)就顯得更為困難。比如“棵”與“顆”的混用,其原因就是如此?!翱谩焙汀邦w”都是個(gè)體量詞,但“棵”用于表植物的名詞,“顆”強(qiáng)調(diào)顆粒狀的、小而圓的表物名詞,它們的語(yǔ)義選擇不同。類似容易引起留學(xué)生在書面交際中混淆的量詞還有,“副”、“幅”,“對(duì)”、“堆”,“支”、“枝”、“只”,“篇”、“遍”、“編”等。7.語(yǔ)義特征相近的量詞的誤用

(1)*她發(fā)現(xiàn)自己頭上有一條白頭發(fā)。

——她發(fā)現(xiàn)自己頭上有一根白頭發(fā)。(2)*

我的眼鏡摔壞了,我想買一對(duì)眼鏡。

——我的眼鏡摔壞了,我想買一副眼鏡。

漢語(yǔ)中一些語(yǔ)義特征相近而使用范圍不同的量詞,是留學(xué)生常常容易出現(xiàn)偏誤的。例(1)出自初級(jí)階段測(cè)試卷中的一道小題,很多學(xué)生選了“條”?!案焙汀皸l”雖然都可以用于修飾細(xì)長(zhǎng)的東西,但“頭發(fā)”有其固定搭配的量詞——“根”,而“條”通常不與“頭發(fā)”搭配,它們有各自的使用范圍。而他們?cè)谟鲆婎愃评?)中“眼鏡”等這樣都含有“兩個(gè)”之意的名詞時(shí),因?qū)α吭~“對(duì)”、“副”使用范圍不清楚經(jīng)常會(huì)發(fā)生錯(cuò)誤。在現(xiàn)代漢語(yǔ)里,“對(duì)”常用來(lái)計(jì)量按性別、左右、正反配合的兩個(gè)同類的人、動(dòng)物或事物;而“副”常用來(lái)計(jì)量若干個(gè)(包括兩個(gè))部分組合在一起,發(fā)揮一個(gè)功能的事物。8.指稱同一事物個(gè)體和群體的量詞的偏誤

*

我爸爸昨天買了兩行樹。

——我爸爸昨天買了兩棵樹。

漢語(yǔ)中同一個(gè)名詞有時(shí)候可以與幾個(gè)量詞搭配,但根據(jù)語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則,這些不同的量詞在與同一個(gè)名詞搭配時(shí),肯定各有各的語(yǔ)義特征和使用范圍,而留學(xué)生對(duì)于這一點(diǎn)往往把握不準(zhǔn),在遇到指稱同一事物個(gè)體和群體的量詞時(shí)容易出現(xiàn)偏誤。例如指稱“樹”的量詞可以有“棵”、“行”、“排”、“片”等,于是就出現(xiàn)了例(21)“我爸爸昨天買了兩行樹”這樣的偏誤。指量短語(yǔ)偏誤越南學(xué)生運(yùn)用指量短語(yǔ)時(shí)的偏誤實(shí)例:(1)*我的本書誰(shuí)借了?!业哪潜緯l(shuí)借了。(2)*雙鞋好漂亮!在哪里買的?———這雙鞋好漂亮!在哪里買的?(3)*只貓?jiān)诜块g里跑來(lái)跑去。———那只貓?jiān)诜块g里跑來(lái)跑去。

以上各例分別屬于語(yǔ)際偏誤,差異不足,遺漏。越南語(yǔ)的“量詞+名詞”結(jié)構(gòu)再?zèng)]有數(shù)詞或指示代詞的修飾可以做主語(yǔ)或賓語(yǔ),其中的“量詞”具有指定功能漢語(yǔ)沒(méi)有類似用法。因此,初級(jí)學(xué)生常常出現(xiàn)使用“量詞+名詞”結(jié)構(gòu)時(shí)漏用數(shù)詞或指示代詞的偏誤。指量短語(yǔ)偏誤偏誤產(chǎn)生的原因1.母語(yǔ)的負(fù)遷移

根據(jù)普通語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn),學(xué)習(xí)者在不熟悉目的語(yǔ)規(guī)則的情況下,只能依賴母語(yǔ)知識(shí),因而在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,母語(yǔ)的干擾作用比較大,由母語(yǔ)負(fù)遷移造成的偏誤非常多。例如,在漢語(yǔ)和韓語(yǔ)兩種語(yǔ)言中,“頭”的用法有相同之處,但也有細(xì)微的差異,在漢語(yǔ)中,“頭”不可計(jì)量馬,在韓語(yǔ)中“頭”不可計(jì)量植物。因此韓國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中經(jīng)常出現(xiàn)“我在內(nèi)蒙古看到了很多頭馬”這樣的偏誤。

2.目的語(yǔ)知識(shí)的過(guò)度泛化

所謂過(guò)度泛化,就是學(xué)習(xí)者或出于交際的目的,或是知識(shí)不全,或是為簡(jiǎn)化語(yǔ)言系統(tǒng),錯(cuò)誤地把他所學(xué)的有限的、不充分的目的語(yǔ)知識(shí),用類推的辦法不適當(dāng)?shù)靥子迷谀康恼Z(yǔ)新的語(yǔ)言現(xiàn)象上,造成了偏誤。比如初級(jí)階段的留學(xué)生在學(xué)習(xí)了量詞“個(gè)”的用法后知道“個(gè)”的用法非常廣泛,既可用于某些有專用量詞的東西,也可用于某些沒(méi)有專用量詞的物品,還可用于人身上,留學(xué)生因此以為這是一個(gè)萬(wàn)能量詞,什么東西都可用上,因此常常濫用量詞“個(gè)”。3.教材、工具書中的籠統(tǒng)標(biāo)注產(chǎn)生誤導(dǎo)

眾所周知,教材的好壞對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)的教與學(xué)影響很大。但是在現(xiàn)行的許多對(duì)外漢語(yǔ)教材中,對(duì)詞語(yǔ)的處理還有待改進(jìn),主要是在詞語(yǔ)的講解上,一般就是詞性、簡(jiǎn)單的用法介紹,有的教材語(yǔ)法部分還有一點(diǎn)量詞的介紹,但對(duì)于前面提到的同位語(yǔ)而言,很多教材根本沒(méi)有。比如在《漢語(yǔ)教程》中,對(duì)“輛”是這樣處理的:“輛[量],liànɡ(aquantifier)?!睕](méi)有其它更多的講解。學(xué)生看了以后,僅僅知道““輛”是一個(gè)量詞,但對(duì)和什么名詞搭配,怎么使用卻不了解,在使用時(shí)難免犯錯(cuò)誤。

4.交際策略的影響

交際策略是學(xué)習(xí)者為順利進(jìn)行語(yǔ)言交際活動(dòng)有意識(shí)采取的計(jì)劃、措施、方法或技巧。學(xué)習(xí)者一般是在交際中遇到困難,如語(yǔ)言知識(shí)不能應(yīng)付交際需要或缺乏某一特定的語(yǔ)言表達(dá)手段,無(wú)法按原定計(jì)劃實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo)時(shí),才采用交際策略。而造成留學(xué)生量詞使用偏誤的交際策略主要是回避和簡(jiǎn)化。回避是指學(xué)習(xí)者在遇到困難時(shí)有意忽略目的語(yǔ)的規(guī)則,比如有些名詞有搭配的專用量詞,但留學(xué)生為了避免理解記憶的麻煩,一律回避,用“個(gè)”來(lái)代替。有時(shí)候在不知道用什么量詞時(shí),就干脆簡(jiǎn)化,不用量詞。

(一)同義詞辨析加強(qiáng)正遷移作用教學(xué)策略

在漢語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)中字詞和語(yǔ)法規(guī)則的存在對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō),發(fā)揮著積極的正遷移的作用。一部分漢語(yǔ)詞匯在學(xué)生母語(yǔ)中有對(duì)應(yīng)的同形同義詞語(yǔ),甚至它們?cè)趯W(xué)生母語(yǔ)中的區(qū)別也跟漢語(yǔ)基本相同,不需要花費(fèi)太多的時(shí)間和精力去辨析。學(xué)生可以根據(jù)已有知識(shí)進(jìn)行聯(lián)想,由字義聯(lián)想推導(dǎo)出詞義。

糾偏對(duì)策

(2)語(yǔ)境教學(xué)策略,注重關(guān)聯(lián)性

漢語(yǔ)詞匯在詞典中的表述往往是多義的,單獨(dú)解釋時(shí)無(wú)法將詞義闡釋清晰,容易產(chǎn)生混淆。關(guān)聯(lián)是正確認(rèn)知的基礎(chǔ)。偏誤本身是在語(yǔ)用過(guò)程中產(chǎn)生的,必然跟語(yǔ)用有方方面面的聯(lián)系。語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義有制約作用。語(yǔ)境是進(jìn)行詞義教學(xué)的關(guān)鍵。學(xué)習(xí)者在交際中產(chǎn)生詞語(yǔ)偏誤的原因之一就是喪失關(guān)聯(lián)性,使詞語(yǔ)脫離語(yǔ)境,或語(yǔ)境運(yùn)用不恰當(dāng),忽略詞語(yǔ)的語(yǔ)用功能,從而造成偏誤。因此,在具體語(yǔ)句及特別語(yǔ)境中理解詞匯意義,對(duì)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)極為重要。(3)強(qiáng)調(diào)文化差異,重視詞匯民族性

由于民族文化差異,很多詞語(yǔ)的一些內(nèi)在含義雖然我們本族人察覺(jué)不到,但在學(xué)習(xí)者的習(xí)得過(guò)程中形成了阻礙。因此,初級(jí)階段的詞匯教學(xué)同樣有必要向?qū)W生講解詞匯的民族性,注意區(qū)分意義和語(yǔ)用上的差別。

闡釋詞語(yǔ)的情感意義,不僅涉及使用者的輕微情感和態(tài)度差別的區(qū)分,還包括表示褒揚(yáng)、貶抑或中性詞的講解。此外,還要注意詞匯運(yùn)用的語(yǔ)言環(huán)境和語(yǔ)體風(fēng)格,區(qū)分適用場(chǎng)合。不能忽視書面語(yǔ)口語(yǔ)差別的教學(xué)。(4)加強(qiáng)詞語(yǔ)練習(xí)

在進(jìn)行了方方面面細(xì)致講解后,教師還應(yīng)搭配大量的詞語(yǔ)練習(xí)輔助教學(xué),借此闡釋范圍差異、輕重差異,強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)的搭配習(xí)慣等。如在漢語(yǔ)中,量詞有諸多搭配,如“一條狗、一匹馬、一張桌子、一塊板子”以及“一輪圓月、一彎新月”等。而“一對(duì)”、“一副”和“一雙”有“兩個(gè)”之意,但是仍有區(qū)別。

在詞匯教學(xué)中,我們不僅要對(duì)漢語(yǔ)的內(nèi)部詞匯系統(tǒng)和用法規(guī)則進(jìn)行細(xì)致的描述和說(shuō)明,還要多進(jìn)行語(yǔ)言對(duì)比,并輔之以大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論