商標許可合同(中英文)_第1頁
商標許可合同(中英文)_第2頁
商標許可合同(中英文)_第3頁
商標許可合同(中英文)_第4頁
商標許可合同(中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

商標許可合同(中英文)TRADEMARKLICENSINGCONTRACT簽約時間:SigningDate:簽約地點:SigningPlace合同編號ContractNo:_:中國 (以下簡稱“接受方”)為一方, 國 公司(以下簡稱“許可方”)為另一方:鑒于許可方擁有一定價值并經注冊的商標;鑒于接受方希望在制造、出售、分銷產品時使用這一商標;雙方授權代表通過友好協(xié)商,同意就以下條款簽訂本合同。ThisContractismadebetweenCompany Country (hereinafterreferredtoas“Licensee”and Company Country,(hereinafterreferredtoas“Licensor”.WhereasLicensorownscertainvaluableregisteredtrademarks;WhereasLicenseehopetoutilizethetrademarkuponandinconnectionwiththemanufacture,saleanddistributionoftheContractProducts;Bothpartiesauthorizedrepresentatives,throughfriendlynegotiation,agreetoenterintothisContractunderthetermsasstipulatedbelow.第一條定義Section1Definitions“注冊商標”---是指本合同附件一所指的在中華人民共和國商標局注冊登記的商標,該注冊商標的編號為 ?!癛egisteredTrade”meansthetrademarkwhichhasbeendescribedinAppendix1totheContractandhasbeenregisteredbyChinaTrademarkOfficein .Theregisterednumberis .“許可方”是指 國 公司,或者該公司的法人代表、代理和財產繼承者?!發(fā)icensor”means Company country,orthelegalrepresentative,oragencyorthepropertysuccessoroftheCompany.“接受方”是指中國 公司,或者該公司的法人代表、代理和財產繼承者?!癓icensee”meansChina ,orthelegalrepresentative,oragencyorthepropertysuccessoroftheCorporation.“合同產品”是指合同附件二所列的產品。“TheContractProduct”meanstheproductsstipulatedinAppendix2totheContract.“凈銷售價”是指合同產品的銷售發(fā)票價格扣除包裝費、運輸費、保險費、傭金、商業(yè)折扣、稅費、外購件等費用后的余額。“NetSellingPrice”eanstheremainingsumwhichthesellingcommercialinvoicepricedeductsthepackingexpense,transportationexpense,insurancepremium,commissions,commercialdiscounts,taxesandexpenseforboughtoutelementsandpartsetc.“合同生效日”是指本合同雙方簽字日?!癟heDateofEffectivenessoftheContract”eansthedateofsigningthisContractbybothparties.第二條合同范圍Section2ScopeoftheContract根據以下條款的規(guī)定,接受方同意從許可方取得,許可方同意向接受方授予單獨使用附件一所指的注冊商標的許可權利,且只在制造和出售、分銷合同產品時使用。合同產品的名稱、型號、規(guī)格和技術參數(shù)詳見本合同附件二。這種權利是獨占性的,是不可轉讓的權利。許可方同意在合同的有效期內不在合同有效區(qū)域內再授予別人銷售合同產品時使用這一商標。Uponthetermsandconditionshereinaftersetforth,LicenseeagreetoobtainfromLicensor,andLicensoragreetograntLicenseetherighttoutilizetheRegisteredTrademarksolelyandonlyuponandinconnectionwiththemanufacture,saleanddistributionoftheContractProducts.Thename,model,specificationandtechnicalnoticesoftheContractProductsaredetailedinAppendix2totheContract.Thelicenseandrightareexclusiveanduntransferable.LicensoragreesthatduringthevalidityofthisContract,itwillnotauthorizeathirdpartytoutilizetheRegisteredTrademarkuponandinconnectionwiththemanufacture,saleanddistributionoftheContractProductsinthesameareaspecifiedinthisContract.許可只在 地區(qū)有效。接受方同意不在其他地區(qū)直接或間接使用或授權他人使用這一商標,且不在知情的情況下向有意或有可能在其他地區(qū)出售合同產品的第三者銷售該產品。Thelicenseherebygrantedextendsonlyto .Licenseeagreesthatitwillnotmake,orauthorize,anyuse,directorindirect,oftheRegisteredTrademarkinanyotherarea,andthatitwillnotknowinglyselltheContractProductscoveredbythisContracttopersonswhointendorarelikelytoreselltheminanyotherarea.許可方負責向接受方提供注冊商標的有關資料,包括注冊商標的文字、圖案、申請情況、編號等,具體的資料詳見本合同附件一。LicensorisresponsibleforprovidingLicenseewiththedocumentsrelatedtotheRegisteredTrademark,includingtheword,design,applicationforregistrationandregisterednumber,etc.,thespecificdocumentationisdetailedinAppendix1totheContract.接受方同意在出售合同產品或在合同產品的廣告、促銷和展示材料中根據規(guī)定標明“注冊商標 公司 年”,或其他許可方要求的標志。LicenseeagreesthatitwillcausetoappearonorwithineachContractProductsoldbyitunderthisContractandonorwithinalladvertising,promotionordisplaymaterialbearingtheRegisteredTrademark,notice?copyright (year)?andanyothernoticedesiredbyLicensor.第三條合同價格Section3PriceoftheContract按照第二條規(guī)定的內容和范圍,本合同采用提成方式計算使用費,計價的貨幣單位為美元。PriceoftheContractshallbecalculatedonRoyaltyinaccordancewiththecontentandscopestipulatedinSection2totheContractandcurrencyshallbeinUSdollars.本合同使用費的計算時間從合同生效之日后的第 個月開始,按日歷年度計算,每年的十二月三十一日為使用費的結算日。RoyaltyundertheContractshallbepaidfromthe monthafterthedateofEffectivessnessoftheContractintermsofCalendarYear.ThedateofsettlingaccountsshallbeDecember31ofeachyear.使用費按當年度合同產品的凈銷售價計算,提成率為 %。Royaltyattherateof %(say percent)shallbecalculatedintermsofnetsellingpriceaftertheContractProductsaresoldinthisyear.在使用費結算日后 天之內接受方應向許可方提供完整、精確的報告,說明接受方上一年度合同產品的銷售數(shù)量、凈銷售額和應支付的使用費,凈銷售額和使用費的具體計算方法見本合同附件三。如發(fā)現(xiàn)報告或支付中有不一致或錯誤,許可方應在收到該報告 日內提出質疑,接受方應及時改正。LicenseeshallprovideLicensorwithaccuratewrittenreportwithin daysfromthedateofsettlingaccounts,specifyingthesellingquantity,netsellingamountoftheContractProductsandRoyaltywhichshouldbepaidlastyear.ThespecificmethodsforcalculatingnetsellingamountandRoyaltyaredetailedinAppendix3totheContract.IfLicensorfindanymistakesorinconsistenciesinthereport,LicensorshouldnotifyLicenseewithin10daysfromthedatereceivingthereport.SuchmistakesorinconsistenciesshouldberectifiedimmediatelybyLicensee.接受方同意建立和保留所有有關本合同項下交易活動的會計帳本和記錄。許可方如需查核接受方的帳目時,應在接到接受方根據3.4條規(guī)定開出的書面報告后10天之內通知接受方,具體的查賬內容和程序詳見本合同附件四。Licenseeagreestokeepaccuratebooksofaccountandrecordscoveringalltransactionsrelatingtothelicenseherebygranted.IfLicensordemandstoaudittheacc-ountsofLicensee,itshallnoticeLicenseewithin10daysafterreceivingthewrittenreportofLicenseeinaccordancewithSection3.4oftheContract.ThespecificcontentandprocedureofauditingaccountsaredetailedinAppendix4totheContract.第四條支付條件Section4ConditionofPayment本合同第三條規(guī)定的使用費,接受方將通過 銀行(此處為接受方的業(yè)務銀行)和 銀行(此處為許可方的業(yè)務銀行)支付給許可方,支付中使用的貨幣為美元。RoyaltystipulatedinSection3totheContractshallbeeffectedbyLicenseetoLicensorthroughtheBank (thebusinessBankofLicensee)andtheBank (thebusinessBankofLicensor).ThepaymentshallbesettledinUSdollars.許可方在收到接受方按第3.4條的規(guī)定發(fā)出的書面報告后應立即開具有關的單據,接受方在收到許可方出具的下列單據后三十天內,經審核無誤后,既支付使用費給許可方:LicensorshallimmediatelyissuetherelateddocumentsafterreceivingthewrittenreportsubmittedbyLicenseeinaccordancewithSection3.4oftheContract.TheroyaltyshallbepaidbyLicenseetoLicensorwithin30daysafterLicenseehasreceivedthefollowingdocumentswhichareprovidedbyLicensorandfoundtheminconformitywiththestipulationsoftheContract:A.使用費計算單一式四份;Fourcopiesofthestatementoncalculationoftheroyalty;B.商業(yè)發(fā)票一式四份;Fourcopiesofthecommercialinvoice;C.即期匯票一式二份。Twocopiesofthesightdraft.按本合同規(guī)定,許可方應支付預提稅和需要向接受方支付罰款或賠償時,接受方有權從上述支付的費用中直接扣除。Licenseeshallhavetherighttodeductfromanyoftheabovementionedpaymentthepenaltiesand/orcompensationwhichLicensorshallpaytoLicenseeinaccordancewiththestipulationsoftheContract.第五條資料的交付Section5DeliveryoftheDocuments許可方應按本合同附件一的規(guī)定向接受方提供注冊商標的名稱、內容以及許可方向中國商標局申請注冊的有關情況。Thename,contentandrelatedsituationwhichLicensorappliedfortheregistrationfromChinaTrademarkOfficeshallbeprovidedbyLicensortoLicenseeinaccordancewithstipulationsinAppendix2totheContract.許可方應在簽訂本合同的同時,將5.1條中規(guī)定的資料交付給接受方。ThedocumentsstipulatedinSection5.1totheContractshallbeprovidedbyLicensortoLicenseewhiletheContractissigning.第六條商品質量Section6QualityofContractProducts接受方同意合同產品將符合高標準,其試樣、外觀和質量將能發(fā)揮其最好效益,并能保護和加強商標名譽及其所代表的信譽。接受方保證合同產品符合附件二所規(guī)定的質量標準,同時合同產品的生產、出售、分銷將符合銷售地的法律,并不得影響許可方以及其商標本身的名聲。LicenseeagreesthattheContractProductscoveredbythisContractshallbeofhighstandardandofsuchstyle,appearanceandqualityastobeadequateandsituatedtotheirexploitationtothebestadvantageandtotheprotectionandenhancementoftheTrademarkandgoodwillpertainingthereto.ThequalityoftheContractProductsshouldbeuptothestandardspecifiedinAppendix2totheContract,andwillbeinaccordancewithalllawswheretheContractProductsaremanufactured,soldanddistributed.Themanufacture,saleanddistributionoftheContractProductsshallnotreflectadverselyuponthegoodnameofLicensororanyofitsprogramortheRegisteredTrademark.為了達到這一目標,接受方應在出售合同產品之前,免費寄給許可方一定數(shù)量的產品樣品,和其包裝紙箱及包裝材料,以取得許可方的書面同意。合同產品及其紙箱和包裝材料的質量試樣需得到許可方的同意。向許可方提交的每份產品得到其書面同意前不能視作通過。樣品按本條所述得到同意后,接受方在未得到許可方的書面同意前不能作實質變動。而許可方除非提前60天書面通知接受方,不能撤銷其對樣品的同意。FortheendmentionedinSection6.1oftheContract,Licenseeshall,beforesellingordistributionanyoftheContractProducts,furnishtoLicensorfreeofcost,foritswrittenapproval,areasonablenumberofsamplesofeachContractProduct,itscartons,containersandpackingandwrappingmaterial.ThequalityandstyleoftheContractProductsaswellasofanycarton,containerorpackingandwrappingmaterialshallbesubjecttotheapprovalofLicensor.AnyitemsubmittedtoLicensorshallnotbedeemedapprovedunlessanduntilthesamplesareapprovedbyLicensorinwriting.Aftersampleshavebeenapprovedpursuanttothisparagraph,LicenseeshallnotdeparttherefrominanymaterialrespectwithoutLicensor'Spriorwrittenconsent,andLicensorshallnotwithdrawitsapprovaloftheapprovedsamplesexcepton dayspriornoticetoLicensee.在接受方開始出售合同產品后,應許可方的要求,將免費向許可方提供不超過__ 件的隨機抽樣樣品及相關的紙箱、包裝箱和包裝材料。FromtimetotimeafterLicenseehascommencedsellingtheContractProductsanduponLicensor'srequest,LicenseeshallfurnishwithoutcosttoLicensornotmorethan additionalrandomsamplesofeacharticlebeingmanufacturedandsoldbyLicenseehereunder,togetherwithanycartons,containersandpackingandwrappingmaterialusedinconnectiontherewith.第七條侵權和保證Section7InfringementsandGuarantees許可方保證是本合同注冊商標的合法持有者,并且有權授予接受方使用,如果在合同的執(zhí)行過程中一旦發(fā)生第三方指控侵權時,則由許可方負責與第三方交涉,并承擔由此引起的一切法律和經濟上的責任。LicensorguaranteesthatLicensoristhelegitimateowneroftheRegistered TrademarkundertheContract,andthatLicensorislawfulinapositiontoauthorizeLicenseetoutilizetheRegisteredTrademarkuponorinconnectionwithmanufacture,saleanddistributionoftheContractProducts.InthecourseofimplementationoftheContract,ifanythirdpartyaccusesLicenseeofinfringement,Licensorshallberesponsibleforapproachingthethirdpartyabouttheaccusationandbearalltheeconomicandlegalresponsibilitieswhichmayarise.接受方負責為自己和/或許可方就其非經授權使用合同產品商標、專利、工藝、設計思想、方法引起的索賠、訴訟或損失,就其他行為或產品瑕疵導致的索賠、訴訟或損失進行辯護,并使許可方免受損失。LicenseeherebyundertakestodefendLicenseeand/orLicensoragainstandholdLicensorharmlessfromanyclaims,suit,lossanddamagearisingoutofanyallegedlyunauthorizeduseofanytrademark,patent,process,idea,methodordevicebyLicenseeinconnectionwiththearticlescoveredbythisContractoranyotherallegedactionbyLicenseeandalsofromanyclaims,suits,lossanddamagearisingoutofallegeddefectsinthearticles.接受方同意向許可方提供必要的幫助來保護許可方就該商標擁有的權利。接受方在可知的范圍內應書面告知許可方就合同產品的商標的侵權和仿制行為。雙方可以各自以自己的名義或以雙方的名義針對這樣的行為提起訴訟或索賠。LicenseeagreestoassistLicensortotheextentnecessaryintheprocurementofanyprotectionortoprotectanyofLicensor'srightstotheRegisteredTrademark,andshallnotifyLicensorinwritingofanyinfringementorimitationsbyothersintheRegisteredTrademarkonarticlesthesameasorsimilartothosecoveredbythisContractwhichmaycometoLicensee'sattention.BothpartieshavetherighttodeterminetoprosecuteanyclaimsorsuitsinitsownnameorinthenameofLicenseeandLicensorjointogetheragainstsuchbehavior.第八條促銷資料Section8PromotionMaterial在任何情況下,接受方如果期望得到合同產品的宣傳材料,那么生產該宣傳材料的成本和時間由接受方承擔。所有涉及本合同商標或其復制品的宣傳材料的產權應歸接受方所有。如果許可方要求使用或將其許可給他方使用,許可方應支付有關費用。屆時雙方可另行協(xié)商簽訂合同。InallcaseswhereLicenseedesiresartworkinvolvingarticleswhicharethesubjectofthislicensetobeexecuted,thecostofsuchartworkandthetimefortheproductionthereofshallbebornebyLicensee.AllartworkanddesignsinvolvingtheRegisteredTrademark,oranyreproductionthereof,shallbeownedbyLicensee.IfLicensorrequiresorauthorizestheotherpartytoutilizetheartworkanddesign,itshouldpayreasonablefeestoLicensee.Whenthetimecomes,bothpartieswillsignthenewcontractthroughfriendlyconsultation.接受方同意,在沒有得到許可方的事先書面批準的情況下,不在電臺或電視臺作使用本合同商標的合同產品的宣傳或廣告。許可方可以自由決定同意批準或不批準。LicenseeagreesnottoofferforsaleoradvertiseorpublicizeanyoftheContractProductslicensedhereunderonradioortelevisionwithoutthepriorwrittenapprovaofLicensor,whichapprovalLicensormaygrantofwithholdinitsunfettereddiscretion.第九條分銷Section9Distribution接受方同意將克盡勤勉,并且持續(xù)制造、分銷或銷售合同產品,而且還將為此作出必要和適當?shù)陌才?。Licenseeagreesthatduringthetermofthislicenseitwilldiligentlyandcontinuouslymanufacture,distributeandselltheContractProductscoveredbythisContractandthatitwillmakeandmaintainadequatearrangementforthedistributionoftheContractProducts.接受方在沒有得到許可方的書面同意前,不得將合同產品銷售給那些以獲取傭金為目的的、有可能將合同產品當作促銷贈品的、以促進其搭售活動目的及銷售方式有問題的批發(fā)商、零售商、零售店及貿易商等。Licenseeshallnot,withoutpriorwrittenconsentofLicensor,sellordistributeContractProductstojobbers,wholesalers,distributors,retailstoresormerchantswhosesalesordistributionareorwillbemadeforpublicityorpromotionaltie-inpurposes,combinationsales,premiums,giveaways,orsimilarmethodsofmerchandising,orwhosebusiness0methodsarequestionable.第十條破產、違約Section10BankruptcyandViolation如果接受方在達成協(xié)議后 月內未開始生產和銷售合同產品,許可方可書面通知接受方終止合同。IfLicenseeshallnothavecommencedingoodfaithtomanufactureanddistributeinsubstantialquantitiesalltheContractProductslistedinAppendix2totheContractwithin monthsafterthedateoftheeffectivenessofthisContract,LicensorhavetherighttoterminatetheContract.如果接受方提出破產申請,或被宣告破產,或對接受方提起破產訴訟,或接受方無償還能力,或接受方為其債權人的利益而轉讓,或依照破產法作出安排,或接受方停止經營,或有人接收其經營,則本合同自動終止。除非得到許可方書面表示的同意意見,接受方、其接收者、代表、受托人、代理人、管理人、繼承人或受讓人無權出售、利用或以任何方式經營合同產品,或相關的紙箱、包裝材料。IfLicenseefilesapetitioninbankruptcyorisadjudicatedabankruptcyorifapetitioninbankruptcyisfiledagainstLicenseeorifitbecomesinsolvent,ormakesanassignmentforthebenefitofitscreditorsoranarrangementpursuanttoanybankruptcylaw,orifLicenseediscontinuesitsbusinessofifareceiverisappointedforitoritsbusiness,thelicenseherebygrantedshallautomaticallyterminateforthwithwithoutanynoticewhatsoeverbeingnecessary.任何一方在本合同條款下的義務,另一方在提前10天書面通知對方后有權終止合同,除非違約方在10天內對其違約行為所造成的損失作出全部賠償,令對方滿意。IfoneofthepartiestothisContractviolateitsobligationsunderthetermsofthisContract,theotheroneshallhastherighttoterminatetheContractupon___days'noticeinadvance,andsuchnoticeofterminationshallbecomeeffectiveunlessthebreakpromisershallcompletelyremedytheviolationwithinthe dayperiod.第十一條最后報告Section11FinalStatement在合同期滿前60天內,或收到終止合同通知的10天以內,或是在無需通知的合同終止的情況下10天以內,接受方應向許可方出具一份報告以說明手中的和正在加工中的合同產品的數(shù)量和種類。 daysbeforetheexpirationofthisContractand,intheeventofitstermination, daysafterreceiptofnoticeofterminationorthehappeningoftheeventwhichterminatesthisContractwherenonoticeisrequired,astatementshowingnumberanddescriptionofContractProductscoveredbythisContractonhandorinprocessshallbefurnishedbyLicenseetoLicensor.許可方有權進行實地盤存以確認存貨情況和報告的)隹確。若接受方拒絕許可方的核查,將失去處理存貨的權利。Licensorshallhavetherighttotakeaphysicalinventorytoascertainorverifysuchinventoryandstatement,andrefusalbyLicenseetosubmittosuchphysicalinventorybyLicensorshallforfeitLicensee'srighttodisposeofsuchinventory.第十二條存貨處理Section12DisposalofInventory合同根據第十條的條款終止后,在接受方已支付使用費,并已按照第三條要求提供報告的情況下,如合同中沒有另外規(guī)定,接受方可以在收到終止合同通知后天內處理其手中的和正在加工中的合同產品。AfterterminationoftheContractundertheprovisionsofSection10,Licensee,exceptasotherwiseprovidedinthisContract,maydisposeoftheContractProductscoveredbytheContractwhichareonhandorinprocessatthetimenoticeofterminationisreceivedforaperiodof daysafternoticeoftermination,providedRoyaltieswithrespecttothatperiodarepaidandthereportsarefurnishedforthatperiodinaccordancewithSection3.如果接受方生產的合同產品的質量、試樣不符合許可方的要求而導致合同終止,接受方不得再生產、出售、處理任何合同產品。Licenseeshallnotmanufacture,sellordisposeofanyContractProductscoveredbythisContractafteritsexpirationoritsterminationbasedondeparturebyLicenseefromthequalityandstyleapprovedbyLicensor.第十三條稅費Section13TaxesandDuties中華人民共和國政府根據其現(xiàn)行稅法征收接受方有關執(zhí)行本合同的一切稅費由接受方負擔。AllthetaxesanddutiesinconnectionwithandintheexecutionoftheContracttobeleviedonLicenseebytheGovernmentofthePeople'sRepublicofChinainaccordancewiththeChineseTaxLawsineffectshallbepaidbyLicensee.中華人民共和國政府根據其現(xiàn)行稅法征收許可方有關執(zhí)行本合同的一切稅費由許可方負擔。AllthetaxesanddutiesinconnectionwithandintheexecutionoftheContracttobeleviedonLicensorbytheGovernmentofthePeople'sRepublicofChinainaccordancewiththeChineseTaxLawsineffectshallbepaidbyLicensor.第十四條不可抗力Section14ForceMajeure合同雙方中的任何一方,由于戰(zhàn)爭或嚴重的水災、火災,臺風和地震等自然災害,以及雙方同意的可作為不可抗力的其他事故而影響合同執(zhí)行時,則延長履行合同的期限,延長的期限相當于事故所影響的時間。IfeitherofthepartiesispreventedfromexecutiontheContractbysuchcasesofforcemajeureaswar,seriousflood,fire,typhoonandearthquakeorothercaseswhichareagreeduponbybothpartiesascasesofforcemajeure,thetimeforperformanceoftheContractshallbeextendedbyaperiodequivalenttotheeffectofsuchcases.受不可抗力影響的一方應盡快將發(fā)生不可抗力事故的情況以電傳或電報通知對方,并于十四天內以航空掛號信件將有權證明的機構出具的證明文件提交給另一方進行確認。TheeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbyFaxassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within14(fourteen)daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.如果不可抗力事故的影響延續(xù)到一百二十天以上時,合同雙方應通過友好協(xié)商解決合同的執(zhí)行問題。Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan120(onehundredandtwenty)days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.第十五條爭議的解決Section15DisputeSettlements因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協(xié)商解決。AlldisputesinconnectionwithorintheexecutionoftheContractshallbesettledthroughfriendlyconsultationbybothparties.如雙方通過協(xié)商不能達成協(xié)議時,則應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。爭議的解決適用中華人民共和國法律。Incasenosettlementtodisputescanbereachedthroughfriendlyconsultationbybothparties,thedisputesshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,ShenzhenCommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.仲裁費由敗訴方負擔。Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.在爭議的處理過程中,除正在進行仲裁的部分外,合同的其他部分將繼續(xù)執(zhí)行。Inthecourseofsettlingdisputes,theContractshallbecontinuouslyexecutedbybothpartiesexceptforthepartwhichisunderarbitration.第十六條合同的生效及其他Section16EffectivenessoftheContractandMiscellaneous本合同由雙方授權代表于 年 月 日在 簽字。并自簽字之日起生效。TheContractissignedbytheauthorizedrepresentativesofbothp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論