![中國翻譯史及其著名翻譯家_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b4/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b41.gif)
![中國翻譯史及其著名翻譯家_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b4/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b42.gif)
![中國翻譯史及其著名翻譯家_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b4/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b43.gif)
![中國翻譯史及其著名翻譯家_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b4/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b44.gif)
![中國翻譯史及其著名翻譯家_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b4/5d0209b24c2bfad6839d886f246ea2b45.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
“Historymakesmanwise〞
—FrancisBaconHistoryofTranslationInChina文英081-2趙慶靈202190503242中國翻譯開展史的五個(gè)歷史時(shí)期古代:漢隋唐宋的佛經(jīng)翻譯時(shí)期明清之際的科學(xué)翻譯時(shí)期近代:清末民初的西學(xué)翻譯時(shí)期〔鴉片戰(zhàn)爭后~“五四運(yùn)動(dòng)〞前)現(xiàn)代:“五四〞以后的社會(huì)科學(xué)和文學(xué)翻譯時(shí)期當(dāng)代:新中國成立后一、東漢~唐宋的佛經(jīng)翻譯
TranslationonBuddhismScripture中國翻譯史上有“譯經(jīng)三大家〞的說法鳩摩羅什:他和弟子僧肇翻譯了?金剛經(jīng)?、?法華經(jīng)?、?維摩經(jīng)?、?中觀論?和?百論?等共七十四部,三百八十四卷真諦(印度佛教學(xué)者、梁武王〕49?攝大乘論?玄奘:唐高僧,俗稱唐僧。貞觀二年(公元826年),玄奘去印度求經(jīng),17年后回國,帶回佛經(jīng)657部。玄奘主持了更大規(guī)模的譯場,用19年時(shí)間譯經(jīng)75部1335卷。此外,他還把老子著作的一局部譯成梵語,是第一個(gè)把漢語著作介紹到國外去的中國人二、明末清初的科技翻譯
translationonscienceandtechnology徐光啟〔1562-1633〕〔與利瑪竇〕:?幾何原本?李之藻〔1565-1630〕:“曉暢兵法,精于泰西之學(xué)〞,與徐光啟齊名。楊廷筠〔1557—1627〕與徐、李被稱為中國天主教“三大柱石〞三、鴉片戰(zhàn)爭后~“五四運(yùn)動(dòng)〞前
Opiumwar~May4thMovement嚴(yán)復(fù)〔最著名〕信、達(dá)、雅梁啟超“通學(xué)、通文〞馬建忠“善譯〞林那么徐林紓:"譯界之王"、“譯才并世數(shù)嚴(yán)林〞。不懂外文,由別人在旁邊口譯,他邊聽邊以古文寫作;30多人協(xié)助他口譯,譯出包括英、美、法等十多國家的作品近200部。四、“五四〞~中華人民共和國成立
魯迅:“寧信而不順〞r(shí)athertobefaithfulthansmooth胡適、林語堂:〞忠實(shí)、通順、美“MomentinPeking?京華煙云?MyCountryandMyPeople?吾國與吾民?茅盾、郭沫假設(shè)、瞿秋白、朱生豪、〔1912~1944〕是中國翻譯莎士比亞作品較早和最多的一人“莎士比亞翻譯第一人〞?仲夏夜之夢??威尼斯商人?,?第十二夜?等等朱光潛梁實(shí)秋rathertobesmooththanfaithful五、新中國成立以后(當(dāng)代〕新中國成立初期:環(huán)境特殊、“一邊倒〞蘇聯(lián)著作“文革〞時(shí)期:翻譯、出版領(lǐng)域,根本上成為一片荒漠改革開放以來:翻譯出版事業(yè)蓬勃開展,形成中國翻譯史上又一次〔第四次〕翻譯高潮?,F(xiàn)代的翻譯家茅盾“意境說〞傅雷“重神似不重形論〞spiritualconformity錢鐘書“化境論〞sublimedadaptation焦菊隱“整體論〞王左良〞新時(shí)期翻譯觀“許淵沖〞新譯論〞?詩經(jīng)?、?楚辭?、?李白詩選?、?西廂記?、?紅與黑?葉君健“精品論〞楊憲益(1915~2021)中~英?紅樓夢?離騷?中國史上空前絕后的翻譯家—楊憲益
中~英(1915年1月10日——2021年11月23日),生于天津,祖籍安徽盱眙(今屬江蘇省淮安市)鮑集鎮(zhèn)梁集村,中國著名翻譯家、外國文學(xué)研究專家、詩人。享年95歲。文化奉獻(xiàn):楊憲益與英國夫人戴乃迭一起致力于中國翻譯事業(yè),翻譯作品普及中國古典文學(xué)、現(xiàn)代文學(xué)、當(dāng)代文學(xué)等各個(gè)門類,共計(jì)近千萬字,被譽(yù)為“翻譯了整個(gè)中國的人〞。幾乎“翻譯了整個(gè)中國〞楊憲益是把?史記?推向西方世界的第一人;他翻譯的?魯迅選集?,是外國的高校教學(xué)研究通常采用的藍(lán)本;與夫人合作翻譯的三卷本?紅樓夢?,與英國兩位漢學(xué)家合譯的五卷本〔譯名?石頭記?〕一并,成為西方世界最認(rèn)可的?紅樓夢?譯本……他還翻譯了?離騷?、?資治通鑒?、?長生殿?、?牡丹亭?、?宋元話本選?、?唐宋詩歌文選?、?魏晉南北朝小說選?、?老殘游記?、?儒林外史?等經(jīng)典作品。
品格:他有中國式的機(jī)智和英國式幽默,在他去世后,人們憑吊他時(shí)評(píng)價(jià)為“是真名士自風(fēng)流〞。無論在生活中還是在事業(yè)上,楊憲益與英國妻子戴乃迭都密不可分,這對(duì)伉儷合譯的中英文名著不下百種,堪稱中外翻譯史的典范。在58年婚姻生涯中,二人雖歷經(jīng)磨難,卻始終心心相印。1999年妻子去世后,楊憲益也停止了翻譯工作。如今,兩位老人在天堂重逢,留在人間的是雋永的作品和感人至深的情感傳奇。經(jīng)典語錄:什么東西都可以翻譯。?離騷?也不例外。沒有被多災(zāi)的生活磨難搞成精神崩潰,這是因?yàn)槲覀兊男氖枪饷鳒I光點(diǎn)點(diǎn),嬌喘微微。閑靜時(shí)如姣花照水,行動(dòng)處似弱柳扶風(fēng)。Hereyessparkledwithtears,herbreathwassoftandfaint.Inreposeshewaslikealovelyflowermirroredinthewater;inmotion,pliantwillowswayinginthewind.面如中秋之月,色如春曉之花,鬢假設(shè)刀裁,眉如墨畫,鼻假設(shè)懸膽,睛假設(shè)秋波…Hisfacewasasradiantasthemid-autumnmoon.Hiscomplexionfreshasspringflowersatdawn.Thehairabovehistempleswasassharplyoutlineasifcutwithaknife.Hischeeksasredaspeach
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小學(xué)三年級(jí)數(shù)學(xué)三位數(shù)除以一位數(shù)競賽測驗(yàn)練習(xí)題大全附答案
- Unit 4 Natural Disasters Reading for Writing 說課稿-2024-2025學(xué)年高一英語人教版(2019)必修第一冊
- 裝修公司與服務(wù)分包商合作合同
- 2025年度國際貿(mào)易融資外幣資金轉(zhuǎn)貸合同
- 2025年度城市綠化工程外包服務(wù)合同范本
- 2025年度航空貨運(yùn)貨物損失賠償處理合同
- 2025年度國際貿(mào)易實(shí)務(wù)第4章國際貨物運(yùn)輸與供應(yīng)鏈融資合同(金融服務(wù))
- 2025年度健康養(yǎng)老產(chǎn)業(yè)投資合伙人合同
- 家居建材銷售合同模板
- 市建筑工人勞動(dòng)合同模板
- 報(bào)價(jià)單(報(bào)價(jià)單模板)
- 刑事案件模擬法庭劇本完整版五篇
- 2014教師事業(yè)單位工作人員年度考核登記表1
- 烏海周邊焦化企業(yè)概況
- 22S803 圓形鋼筋混凝土蓄水池
- Flash動(dòng)畫設(shè)計(jì)與制作(FlashCS6中文版)中職PPT完整全套教學(xué)課件
- 2023年開心英語四年級(jí)上冊全冊練習(xí)
- Hadoop大數(shù)據(jù)開發(fā)實(shí)例教程高職PPT完整全套教學(xué)課件
- 新人教版小學(xué)數(shù)學(xué)五年級(jí)下冊教材分析課件
- 企業(yè)中層管理人員測評(píng)問題
- 人教版高中地理必修一全冊測試題(16份含答案)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論