免費(fèi)試讀

版權(quán)使用警告:本內(nèi)容由圣才電子書提供,付費(fèi)購買閱讀后,僅供個人或單位內(nèi)部學(xué)習(xí)、參考,不能作為商業(yè)用途使用

文檔簡介

2010年福建師范大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解I.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminologyintotheirtargetlanguagesrespectively.Therearealtogether30itemsinthispartofthetest,15inEnglishand15inChinese,with1pointforeach.(30points,1pointforeach)1.OPEC【答案】石油輸出國組織查看答案2.GSM【答案】全球移動通信系統(tǒng)查看答案3.CEO【答案】首席執(zhí)行官查看答案4.GDP【答案】國內(nèi)生產(chǎn)總值查看答案5.PPI【答案】生產(chǎn)價格指數(shù)查看答案6.CIA【答案】中央情報(bào)局查看答案7.ibid【答案】同前,如上查看答案8.e-commerce【答案】電子商務(wù)查看答案9.ATM【答案】自動取款機(jī)查看答案10.WTO【答案】世界貿(mào)易組織查看答案11.Giveawaybuffet【答案】慈善餐會查看答案12.Talkshow【答案】脫口秀查看答案13.Wealthgap【答案】貧富差距查看答案14.Flashmob【答案】快閃族查看答案15.Foreignexchangegap【答案】外匯缺口查看答案16.小康社會【答案】amoderatelyprosperoussociety查看答案17.四項(xiàng)基本原則【答案】thefourcardinalprinciples查看答案18.外向型經(jīng)濟(jì)【答案】export-orientedeconomy查看答案19.接續(xù)產(chǎn)業(yè)【答案】continuousindustry查看答案20.社會治安【答案】securityofsociety查看答案21.國際金融危機(jī)【答案】internationalfinancialcrisis查看答案22.全球通貨緊縮【答案】globaldeflation查看答案23.貿(mào)易保護(hù)主義【答案】tradeprotectionism查看答案24.產(chǎn)能過?!敬鸢浮縠xcessproductioncapacity查看答案25.第三產(chǎn)業(yè)【答案】tertiaryindustry查看答案26.社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)體系【答案】communityhealthservicesystem查看答案27.農(nóng)村合作醫(yī)療【答案】ruralcooperativemedicalservice查看答案28.企業(yè)所得稅【答案】corporateincometax查看答案29.全國政協(xié)【答案】ChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference查看答案30.證券交易印花稅【答案】thestampdutyofthestock查看答案II.Directions:Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtargetlanguagesrespectively.IfthesourcetextisinEnglish,itstargetlanguagesisChinese;ifthesourcetextisinChinese,itstargetlanguagesisEnglish.(120points,60pointsforeachtext)SourceText1:IntheQingdynasty,Cantonwasoneofthemostprominentcitiesinthecountry.Therewereothersthatexcelleditinthebeautyoftheirnaturalsurroundings,andinthehistoricmemoriesthatclusteredaroundthem,butitstoodpre-eminentasoneofthestrongcitiesoftheempire.Theloftywallsthatsurroundedit,andthemassivegates,throughwhichtheteemingcrowdspassedinandout,hadanimposingairofstrengththatseemedtobiddefiancetoalltheworld,andtolaughtoscornanyattemptthatmightbemadetocapturethem.Itwasoneofthewealthiestplacesinthekingdom.LikeotherChinesecities,ithaditsnarrowlanes,wherethepoorerpeoplelived,andlonglineofstreetswherethesmallershopswereopened;butitwasconspicuousforthenumberofitslargeandextensivebusinesshouses,wheretradeonalargescalewascarriedon.Herecouldbefound,ashardlyasanywhereelseintheempire,firmswherethefinestsilksandsatins,andelegantembroideryofeverydesign,couldbeprocured.Notonlyarticlesofnativemanufacturecouldbebought,butalsothosefromfar-fromdistantcities,whichhadbeencarriedovertoloftymountainsanddowngreatriverstothisfamousmart.Here,too,weretobefoundthemostbeautifulvasesfromwell-knownpotteries,paintedwiththemostexquisite,thesecretofwhichwasknownonlytotheirdesigners,andhassincebeenlosttotheworld.Thewarehouses,filledwiththefragrantleafthatcamefromthecentreofChina,tobeshippedawaytoEngland,explainedinsomemeasurethepresenceoftheEnglishshipsthatlayanchoredintheriver.Thecitywasaliveandbustling,andhadtheairofapressureofbusinessuponit.Menfromtheregionaround,andfromthefarinteriorprovinces,couldbeseeninitsstreets.TeamerchantsfromHankou,silkmerchantsfromSoochow,makersofthefamouspotteryfromtheKiangsiprovince,merchantsfromdistantcitiescomingtobuyandsell,mandarinsofalldegreeswiththeirretinuesandspeakingthedifferentdialectsoftheirfar-offhomes,sothattheywerestrangersinlanguage,amongsttheverypeopletheyhadcometorule,allspokeoftheholdthatthismightycityhaduponremoteplacesintheempire.【參考譯文】清朝時,廣州是全國最著名的城市之一。雖然有些城市在自然風(fēng)光和歷史感上超越了廣州,但它作為大清帝國強(qiáng)大的城市而出類拔萃。高大的城墻環(huán)繞在城市周圍,人群來來往往,穿過結(jié)實(shí)的城門,種種都顯示出一股強(qiáng)大的氣勢,好像它在向全世界拋去不屑,大笑著蔑視所有企圖占取它的行為。廣州是整個大清帝國最富裕的城市之一。就像中國其他的城市,它也有貧苦人民聚集的狹窄小道,也有開滿小商鋪的長街,不過它的大商號數(shù)量之多才是最惹人注意的,在這些商號里交易的全是大買賣。在這里,你能找到生產(chǎn)各式各樣質(zhì)量上乘的絲綢,綢緞和刺繡的商號,其他地方可難找到這些。顧客不僅能在這兒買到本地的制作的商品,還能買到跋山涉水來到這個大市場的外地貨。在這里還可以看到世間最美麗的花瓶,它們由著名的陶器制作而成,然后在陶器表面繪上最精致的圖案,這些都是只為設(shè)計(jì)者所知的秘密,不過現(xiàn)在早已失傳了。倉庫里堆滿了從中國中部運(yùn)來的香葉,這些香葉要被海運(yùn)到英國,停泊在河中的英國船只多多少少證明了這點(diǎn)。這座城市繁忙,生機(jī)勃勃,商業(yè)氣氛濃厚。街道上可以看到許多來自附近地區(qū)甚至是內(nèi)陸省份的人。街道上有漢口來的茶商,有蘇州來的絲綢商人,有江西省來的著名瓷器的燒瓷人,有遠(yuǎn)道而來做買賣的商人,還有大大小小的官員和他們身邊的隨從,他們都講著家鄉(xiāng)的方言,因此,在語言上他們是陌生人。在他們統(tǒng)治的那些人中,所有人都談到這座強(qiáng)大的城市的影響已經(jīng)延伸至大清帝國偏遠(yuǎn)的地區(qū)了。SourceText2:2008年是極不平凡的一年。我國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展經(jīng)受住了歷史罕見的重大挑戰(zhàn)和考驗(yàn)。在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,全國各族人民迎難而上,奮力拼搏,戰(zhàn)勝各種艱難險(xiǎn)阻,改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)取得新的重大成就。這些成就,標(biāo)志著我們在中國特色社會主義道路上邁出新的堅(jiān)實(shí)步伐,極大地增強(qiáng)了全國各族人民戰(zhàn)勝困難的勇氣和力量,必將激勵我們在新的歷史征程上繼續(xù)奮勇前進(jìn)。過去一年的成就來之不易。這是以胡錦濤同志為總書記的黨中央統(tǒng)攬全局、正確領(lǐng)導(dǎo)的結(jié)果,是全黨全軍全國各族人民同心同德、團(tuán)結(jié)奮斗的結(jié)果。在肯定成績的同時,也要清醒的認(rèn)識到,我們正面臨前所未有的困難和挑戰(zhàn)。我們一定要深刻認(rèn)識國際國內(nèi)形勢的嚴(yán)峻性和復(fù)雜性,增強(qiáng)危機(jī)意識和憂患意識,充分利用有利條件,積極應(yīng)對各種挑戰(zhàn),努力做好各項(xiàng)工作,決不辜負(fù)人民的期望和重托。(346words)【參考譯文】2008isanextraordinaryyear.Wehavewithstoodtherarechallengesandtestsineconomyandsocialdevelopment.UndertheleadershipofthecommunistpartyofChina,theChinesepeopleadvancedagainstthehardship,foughthardandfinallyovercomeallsortsofdifficulties.Besides,newbreakthroughshavebeenmadeinreformandopening-up,aswellasinsocialistmodernization.AndalloftheseachievementsmarkthatwehavetakennewandsolidstepsontheroadofsocialismwithChinesecharacteristics,andtheyhavegreatlyenhancedtheChinesepeopleinthestrengthandcouragetoovercomedifficulties,whichundoubtedlywillencourageustokeepmarchingforwardinthefuture.Ouraccomplishmentinthepastyearishard-won.Itisth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論