版權(quán)使用警告:本內(nèi)容由圣才電子書提供,付費(fèi)購(gòu)買閱讀后,僅供個(gè)人或單位內(nèi)部學(xué)習(xí)、參考,不能作為商業(yè)用途使用
文檔簡(jiǎn)介
2009年河南師范大學(xué)821英語(yǔ)寫作與翻譯考研真題及詳解Ⅰ.MatchthefollowingnumberswiththecorrespondinglettersaccordingtothecontentsandwriteyouranswerontheAnswersheet(5points)1.PeterNewmark2.LawrenceVenuti3.YanFu4.EugeneNida5.FuLeiA)faithfulness,expressiveness,andeleganceB)resemblanceinspiritC)semantictranslationandcommunicativetranslationD)domesticationandforeignizationE)functionalequivalence【參考答案】1.C 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯(semantictranslationandcommunicativetranslation)是英國(guó)翻譯家紐馬克(Newmark)翻譯理論的兩種基本策略。語(yǔ)義翻譯法具有絕對(duì)意義,交際翻譯法具有相對(duì)意義。交際翻譯法集歸化、意譯和地道翻譯的優(yōu)勢(shì)。2.D 美國(guó)學(xué)者L.Venuti(文努迪)于1995年提出翻譯的歸化與異化(domesticationandforeignization),指出翻譯有兩種情況,一種是讓讀者靠近作者即異化,另一種是讓作者靠近讀者即歸化。3.A “信達(dá)雅”(faithfulness,expressiveness,andelegance)是由我國(guó)清末新興啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)提出的,他在《天演論》中的“譯例言”講到:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉”。4.E 功能對(duì)等理論(functionalequivalence)是由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家尤金·A·奈達(dá)(EugeneNida)提出,他認(rèn)為最大的功能對(duì)等是指譯文文本的讀者應(yīng)該基本上能以原文讀者理解和欣賞原文的方式來(lái)理解和欣賞譯文文本。5.B 傅雷先生提出了神似(resemblanceinspirit)的思想?!耙孕Ч?翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。”(spiritualconformity/resemblanceinspirit)。Ⅱ.TranslatethefollowingintoChinese(40points)Whatisitthatwemeanbyliterature?Popularly,andamongstthethoughtless,itisheldtoincludeeverythingthatisprintedinabook.Littlelogicisrequiredtodisturbthatdefinition.Themostthoughtlesspersoniseasilymadeawarethatintheideaofliteratureoneessentialclementissomerelationtoageneralandcommoninterestofman—sothatwhatappliesonlytoalocal,orprofessional,ormerelypersonalinterest,eventhoughpresentingitselfintheshapeofabook,willnotbelongtoLiterature.Sofarthedefinitioniseasilynarrowed;anditisaseasilyexpanded.Fornotonlyismuchthattakesastationinbooksnotliterature;butinversely,muchthatreallyisliteratureneverreachesastationinbooks.TheweeklysermonsofChristendom,thatvastpulpitliteraturewhichactssoextensivelyuponthepopularmind—towarn,touphold,torenew,tocomfort,toalarm—doesnotattainthesanctuaryoflibrariesintheten-thousandthpartofitsextent.TheDramaagain—as,forinstance,thefinestofShakespeare’splaysinEngland,andallleadingAthenianplaysinthenoontideoftheAtticstage—operatedasaliteratureonthepublicmind,andwere(accordingtothestrictestletterofthatterm)publishedthroughtheaudiencesthatwitnessedtheirrepresentationsometimebeforetheywerepublishedasthingstoberead;andtheywerepublishedinthisscenicmodeofpublicationwithmuchmoreeffectthantheycouldhavehadasbooksduringagesofcostlycopyingorofcostlyprinting【參考譯文】我們所說(shuō)的“文學(xué)”是什么呢?人們,尤其是對(duì)此欠考慮者,普遍會(huì)認(rèn)為:文學(xué)包括印在書本中的一切。可這種定義無(wú)需多少理由便可被推翻。最缺乏思考的人也很容易明白,“文學(xué)”這一概念中有個(gè)基本要素,即文學(xué)或多或少都與人類普遍而共同的興趣有關(guān);因此,那些僅適用于某一局部、某一行業(yè)或僅僅處于個(gè)人興趣的作品,即便以書的形式面世,也不該屬于“文學(xué)”。就此而論,文學(xué)之定義很容易變窄,而它同樣也不難拓寬。因?yàn)椴粌H有許多躋身于書卷之列的文字并非文學(xué)作品,而且與之相反,不少真正的文學(xué)著作卻未曾付梓成書。譬如基督教世界每星期的布道,這種篇什浩繁且對(duì)民眾精神影響極廣的講壇文學(xué),這種對(duì)世人起告戒、鼓勵(lì)、振奮、安撫或警示作用的布道文學(xué),最終能進(jìn)入經(jīng)樓書館的尚不及其萬(wàn)分之一。此外還有戲劇,如英國(guó)莎士比亞最優(yōu)秀的劇作,以及雅典戲劇藝術(shù)鼎盛時(shí)期的全部主流劇作,都曾作為文學(xué)作品對(duì)公眾產(chǎn)生過(guò)影響。這些作品在作為讀物出版之前,已通過(guò)觀看其演出的觀眾而“出版”了(這正是“出版”一詞最嚴(yán)格的意義)。在抄寫或印刷都非常昂貴的年代,通過(guò)舞臺(tái)形式“出版”這些劇作遠(yuǎn)比將它們出版成書效果更佳。Ⅲ.TranslatetheunderlinedintoEnglish.(45points)我同書箱,即將分離。我雖非英雄,頗有垓下之感,卻無(wú)可奈何。這些書,都是在全國(guó)解放以后,來(lái)到我家的。最初零零碎碎,中間成套成批。有的來(lái)自京滬,有的來(lái)自蘇杭。最初,囊中潛澀,也曾交臂相失。中間也曾一擲否金,稍有豪氣,總之,時(shí)歷三十余年,我同它們,可稱故舊。十年浩劫,我自顧不暇,無(wú)心也無(wú)力顧及它們。但它們輾轉(zhuǎn)多處,經(jīng)受折磨、潮濕、踐踏、撞破,終于還是回來(lái)了,失去了一些,我有些惋惜,但也不愿去尋覓它們,因?yàn)槲沂サ臇|西,比起它們,更多也更重要。它們回到寒舍以后,我對(duì)它們的情感加故。書無(wú)分大小、貴賤、古今、新舊,只要是我想保存的,因之也同我共過(guò)患難的,一視同仁。洗塵,安置,撫慰,唏噓,它們大概是已經(jīng)體味到了。近幾年,又為它們添加了一些新伙伴。當(dāng)這些新書,進(jìn)入我的書架,我不再打印章,寫名字,只是給它們包裹一層新裝,記下到此的歲月。這是因?yàn)椋乙庾R(shí)到,我不久就會(huì)同它們告別了。我的命運(yùn)是注定了。但它們各自的命運(yùn),我是不能預(yù)知,也不能擔(dān)保的?!緟⒖甲g文】SoonI’llpartwithmybooks;I’llhaveto,thewaytheancientheroXiangYupartedwithhisfavoriteladyYuatGaixia.Thebookshadarrivedatmyhomesince1949,theyearthecountrywasliberated(fromKMTrule).Atfirsttheycamepiecemealand,later,insetofbulk,somefromBeijingandShanghai,somefromSuzhouandHangzhou.Duringthefirstfewyears,asIwasfinanciallyembarrassed,sometimesIhadtoturnfromthebooksthatIwouldhavelikedtogiveeverythinginexchangefor.However,therewereoccasionsonwhichIthrewmymoneyonbookswithquiteasenseoflavishgenerosity.Inshort,havingkeptthemcompanyforover30years,Ifeltlifelongintimacywiththemall.DuringthetenyearsofthedisastrousCulturalRevolutionIwasnotinthemoodto,norwasIfitenoughtobotheraboutmybooks,asIwasnotsurewhereImyselfwouldendup.But,havingbeentakenfromplacetoplace,gettingmoistenedanddamaged,torturedandtrampledunderfoot,theyeventuallyhadcomebacktome.Someofthemhadjustgotlost,forIhadhadmoretoloseinthoseyearsandwhatIhadlostwasfarmoreimportantthanthebooks.AftertheirreturnhomeIfeltaboutthemwiththesameaffectionasIdidearlier.Itreatedthemalike,whethertheywerebigorsmall,oldornew,expensiveorinexpensive,classicalorcontemporary,sincetheyhadbeeninmycollection,therefore,gonethroughthickandthinwithme.Iwouldsignwithsignificance,whenIdustedandcaressedthemandthenfoundaplaceforthemtogoto.IguessedtheymusthavesensedhowIfeltabouttheirreturn.DuringthepastcoupleofyearsIhadfoundthemsomenewcompanions.Inolongerstampedmysealorwrotemynameonthem.WhenIputthemonthebookshelves,Ionlyclothedthemwithanewcoverandmarkedthedateoftheirarrival.Ⅳ.Writing1.AppliedWriting(20points)Instructions:PleasechooseONEfromthefollowingtopicsandwritewithin150words.1)Supposeyouwereanundergraduatestudentthatisabouttograduatefromthecollege,writealettertotheMinistryofEducationcomplainingaboutthecurrentsituationofjob-huntingandproposingyoursuggestions.2)Supposeyouwereapplyingtostudyabroad,writealettertotheuniversityadministratorfortheinformationyouneedtoknow.3)Oneofyourcolleaguesisgoingtohaveajobinterview,youareaskedtowritearecommendationletterforhimorher.【參考范文】【解析】本文為一封詢問(wèn)信,主要詢問(wèn)出國(guó)留學(xué)的有關(guān)事宜。第一段首先表明來(lái)意,表示自己想詢問(wèn)一些事宜。第二段主要描寫了詢問(wèn)的具體事情。第三段表示期待回信。此類信件要注意格式和禮貌用語(yǔ)。2.TopicalWriting(40points)Instructions:PleasechooseONEfromthefollowingtopicsandwriteanessaywithin500words.1)GlobalizationoftheChineseLanguage2)E-learning:Whatdoesitmean?3)WhatiswrongwithourEnglishteaching?【參考范文】WiththeChina’sentrancetoWTOandthemoreandmorecooperationinforeigntrade,agoodgraspofEnglishcommunicationisthekeytowinthecooperation.ButwecanfindmanydisadvantagesinEnglisheducation,moreandmorepeoplehascomplainedtheycan’tuseEnglishverywell.Thentherecomesasharpcontrastexistsbetween“test-orientededucation”and“competence-orientededucation”.Sowhat’swrongwithChina’sEnglisheducation?Tobeginwith,mostofthelanguagelearnersdonothavealanguageenvironmentintheirstudy.TheycannotspeakandlistentoEnglishasmuchasthey’resupposedto.Sowhatwehaveis“dumbEnglish”ratherthancommunicativeEnglish.Toagreatextent,theEnglishteachinginChinaisteacher-centered,turningalanguageclassintoaninformationclass.Itisstillverycommonintheclassroomthattheteacherexplainseverylanguagepointindetail,whilestudentstakenotesallthetime.StudentsaretaughthowtomemorizelanguagepointinsteadofhowtouseEnglish.StudentsareveryshywhentheyareaskedtospeakinEnglish.Secondly,cultureisneglectedinEnglishteachingbecauseofpoortextdesign.SomeredundantunrealisticmaterialsandagreatdealorgrammarandstructureexercisesinthetextleadtostudentsmemorizingalargevocabularyandalotofEnglishrules.Fewstudentsknowhow,whenandwheretousethem.What’smore,manytextbooksareoutdated.ManyoftheEnglishbooksweusenowwerepublishedin1990s.Thoughtheyhavehighquality,theycannotreflectthedevelopmentoftheEnglishlanguage.Sothesebooksarenotidealtextbooks.Finally,test-orientededucation,inasense,misleadsandimpedescollegeEnglishteachinginChina.Forexample,collegeEnglishtestbandfourorsixissooveremphasizedinsomecollegesthatteachersteachtothetest,sacrificinglearningforthesakeoftestresults,andstudentsonlylearntopasstheexamination.Asaresult,student’sactuallanguagecompetenceisweakenedthoughthepassingratehasincreased.Inconclusion,ChineseEnglishteachingistobereformed.ThelanguageenvironmentshouldbeimprovedandEnglishclassshouldbestudents-centered.Cultureknowledgeshouldbeintroducedinlanguageteaching,andexaminationshouldbedealtwithappropriately.【解析】本文圍繞當(dāng)今中國(guó)英語(yǔ)教育的弊端展開論述。文章第一段介紹了在當(dāng)今時(shí)代背景下,學(xué)習(xí)英語(yǔ)十分重要,從而引出大多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者并不能用英語(yǔ)進(jìn)行交流并發(fā)問(wèn)問(wèn)題出在哪里。文章第二段說(shuō)明語(yǔ)言環(huán)境匱乏,英語(yǔ)課主要是以老師為中心。文章第三段說(shuō)明英語(yǔ)教學(xué)缺少文化因素,教材僵化。第四段說(shuō)明了應(yīng)試教育也是弊端之一。最后一段總結(jié)概括全文,簡(jiǎn)要說(shuō)明了改善方法。2010年河南師范大學(xué)821英語(yǔ)寫作與翻譯考研真題及詳解Ⅰ.Matchfilefollowingnumberswiththecorrespondinglettersaccordingtothecontents,writethecorrespondingletterintothebracket(5points):1.LawrenceVenuti2.EugeneNida3.AndreLefevere4.PeterNewmark5.QianZhongshuA.ReachingtheacmeofperfectionB.ForeignizationanddomesticationC.CommunicativeandsemantictranslationD.RewritingtheoryE.Functionalequivalence【參考答案】1.B 美國(guó)學(xué)者L.Venuti(文努迪)于1995年提出翻譯的歸化與異化(domesticationandforeignization),指出翻譯有兩種情況,一種是讓讀者靠近作者即異化,另一種是讓作者靠近讀者即歸化2.E 功能對(duì)等理論(functionalequivalence)是由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家尤金·A·奈達(dá)(EugeneNida)提出,他認(rèn)為最大的功能對(duì)等是指譯文文本的讀者應(yīng)該基本上能以原文讀者理解和欣賞原文的方式來(lái)理解和欣賞譯文文本。3.D 安德烈·勒菲弗爾(AndreLefevere)基于前人研究基礎(chǔ)提出“翻譯即改寫”的翻譯理論觀,并認(rèn)為譯作受意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)和贊助人三因素的操控。4.C 交際翻譯和語(yǔ)義翻譯(communicativetranslationandsemantictranslation)是英國(guó)翻譯家紐馬克(Newmark)翻譯理論的兩種基本策略。交際翻譯法集歸化、意譯和地道翻譯的優(yōu)勢(shì)。語(yǔ)義翻譯法具有絕對(duì)意義,交際翻譯法具有相對(duì)意義。5.A 錢鐘書提出了化境(reachingtheacmeofperfection)的思想。錢鐘書指出:文學(xué)翻譯的最高境界是“化”,把作品從一國(guó)文字轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪粐?guó)文字,既能不因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味,那就算得入于“化境”。Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishintoChinese(40points)SectionA(25points):ForceMajeur(不可抗力):TheSellersshallnotbeheldresponsibleforlatedeliveryornon-deliveryofthegoodsowingtogenerallyrecognized“ForceMajeure”causes.However,insuchcase,theSellersshallimmediatelycabletheBuyerstheaccidentandairmail,totheBuyerswithin15daysaftertheaccident,acertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesorthechamberofcommercewhichislocatedattheplacewheretheaccidentoccursasevidencethereof.Withtheexceptionoflatedeliveryornon-deliverydueto“ForceMajeure”causes,mcasetheSellersfailtomakedeliverywithinthetimeasstipulatedinthecontract,theSellersshouldindemnifytheBuyersforalllossesandexpensesincurredtothelatterdirectlyattributabletolatedeliveryorfailuretomakedeliveryofthegoodsinaccordancewiththetermsofthiscontract.Ifthe“ForceMajeure”causelastsover60days,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContractortheundeliveredpartoftheContract.【參考譯文】由于不可抗力原因,賣方將不負(fù)責(zé)延遲交貨或不交貨。在這種情況下,賣家應(yīng)當(dāng)立即通知買家事故事件,并在事故后15天之內(nèi)發(fā)送航空郵件給買家,提供由政府部門或當(dāng)?shù)厮谏虝?huì)在事故發(fā)生時(shí)出具的證書作為證明。除延遲交貨和不交貨歸于不可抗力因素之外,如果賣家在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)未能成功交貨,按照本合同的條款,應(yīng)對(duì)買家賠償其由于遲交或交貨失敗造成的直接一切損失和費(fèi)用。如果不可抗力因素持續(xù)超過(guò)60天,買家將有權(quán)取消合合同以及未完成部分的合同內(nèi)容。SectionB(15points):Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbeamicablysettledthroughnegotiationincasenosettlementcanbereachedbetweenthetwoParties,thecaseunderdisputeshallbesubmittedtotheTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforarbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinBeijing,ChinaandshallbeexecutedinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedureofthesaidCommissionandthedecisionmadebytheArbitrationCommissionshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.ThefeesforarbitrationshallbebornebythelosingPartyunlessotherwiseawarded.【參考譯文】凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁仲裁是終局的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用除仲裁庭另有規(guī)定外,均由敗訴方承擔(dān)。Ⅲ.TranslatethefollowingintoEnglish.(45points)第五,必須堅(jiān)持執(zhí)政為民。政府的一切權(quán)力都是人民賦予的,執(zhí)政為民是各級(jí)政府的崇高使命。我們要牢記全心全意為人民服務(wù)的宗旨,把實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好最廣大人民的根本利益,作為政府工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。更加注重保障和改莕民生,特別要關(guān)心和解決城鄉(xiāng)低收入群眾的生活閑難,使全體人民共享改革發(fā)展成果。只有堅(jiān)持一切屬于人民,一切為了人民,一切依靠人民,一切歸功于人民,我們的各項(xiàng)亊業(yè)才能獲得最廣泛、最可靠的群眾基礎(chǔ)和力量源泉。第六,必須堅(jiān)持依法行政。遵守憲法和法律是政府一切工作的根本原則。我們要嚴(yán)格按照法定權(quán)限和程序行使權(quán)力、履行職責(zé),加強(qiáng)政府立法,規(guī)范行政執(zhí)法,完善行政監(jiān)督,建設(shè)法治政府,不斷提高依法行政能力。只有全面推行依法行政,努力做到有權(quán)必有責(zé)、用權(quán)受監(jiān)督、侵權(quán)要賠償、違法要追究,讓權(quán)力在陽(yáng)光下運(yùn)行,才能保證人民賦予的權(quán)力始終用來(lái)為人民謀利益?!緟⒖甲g文】Fifth,wemustcontinuetorunthegovernmentforthepeople.Allthepowerofthegovernmentcomesfromthepeople,andrunningthegovernmentforthemisaloftymissionofgovernmentsatalllevels.Wemustneverforgetthatservingthepeoplewholeheartedlyisourpurpose,andmakesurethattheaimandoutcomeoftheworkofthegovernmentistofulfill,safeguardanddevelopthefundamentalinterestsoftheoverwhelmingmajorityofpeople.Weneedtoattachgreaterimportancetoensuringthewell-beingofthepeopleandimprovingtheirlives,inparticularshowingconcernforurbanandruralresidentswithlowincomesandhelpingthemmakeendsmeetintheirdailylives,inordertoensurethatallofthepeopleshareinthefruitsofreformanddevelopment.Wemustalwayskeepinmindthateverythingbelongstothepeople,doeverythingfortheirbenefit,relyonthemineverythingwedoandattributealloursuccessestotheirefforts.Onlybydoingsocanweenjoythebroadestandmostreliablesupportfromthepeopleanddrawfromthemthestrengthforensuringsuccessinallourendeavors.Sixth,wemustcontinuetorunthegovernmentinaccordancewiththelaw.AbidingbytheConstitutionandlawsisafundamentalprincipleforalltheworkofthegovernment.Weneedtoexerciseourpowerandperformourfunctionsandresponsibilitieswithinthejurisdictionstipulatedbylawandinaccordancewithlegalprocedures,improvegovernmentlegislativework,standardizeadministrativelawenforcement,improveadministrativeoversight,developlaw-basedgovernmentandenhanceourabilitytocarryoutadministrativefunctionsinaccordancewiththelaw.Wemustensurethatgovernmentadministrationfullycomplieswiththelaw,thatpowercomeswithresponsibility,thatthereisproperoversightontheexerciseofpower,thatreparationispaidforinfringementofrights,thatanyviolationofthelawisprosecuted,andthatpowerisexercisedinatransparentmanner.Thisistheonlywaytoensurethatthepowerentrustedtousbythepeopleisalwaysexercisedintheirinterests.Ⅳ.Writing(60points)1.Appliedwriting(15points)Directions:ChooseONEofthefollowingtopicstowritewithin300words.(1)aletterofapplicationDirection:Supposeyouweretoapplyajobpositionatauniversityoracompany,writealettertothedeanoftheschoolorthemanagerofthecompanyintroducingyourselfandyourjobexpectation.PleaseDONOTrevealyourrealnameandaffiliations.(2)aletterofinquiryDirection:SupposeyouwereapplyingforM,A.studyataforeigndiversity,writetotheuniversityofficeconcernedaskingforinformationabouttheM.A.programandaskquestionsyouareinterestedin.(3)aletterofcomplaintDirection:Writetotheuniversityauthoritycomplainingabouttheproblemsthatneedtobesolvedonthecampus.Proposeyourownsuggestion.【參考范文】【解析】本文為一封求職信,作者表達(dá)感謝、表明來(lái)意后簡(jiǎn)要介紹自己的學(xué)歷背景,學(xué)習(xí)經(jīng)歷及社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)等。最后表明自己的一些素質(zhì)能夠勝任工作及其十分希望能到貴公司工作。要注意格式及不能涉及個(gè)人信息。2.Topicwriting(45points)Direction:WriteonONEofthefollowingtopics.(1)AresearchproposalforM.A.study(2)LearningwiththeInternet(3)UniversityeducationandthejobmarketIsUniversityEducationWorthIt?Asweallknow,manyparentssendtheirchildrentouniversityinordertomakethemtakeagoodlife,becausetheybelievethetruththatknowledgecanchangeone’slife.Butmanyfreshuniversitygraduatesarefindingthatitbecomesincreasinglydifficulttofindjobs.Somanypeoplethinkthatknowledgeisnolongerenoughtochangelivesintoday’sChina.Butinmyopinion,temporaryproblemsinthejobmarketdon’tmeanknowledgeisuseless,onthecontrary,itisstillworthtakinguniversityeducation.First,itisnotknowledgewhichleadstothecurrentproblemofuniversitygraduatesintoday’sjobmarket.Oneofthereasonsfortheproblemistheover-expansionofhighereducation.In1998,theuniversitiesbegantoenlargetheenrollment.Inthesameyear,thenumberofstudentswhoenteredintouniversitieswas1.08million.In2012,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國(guó)開形成性考核00523《公司財(cái)務(wù)》形考任務(wù)(1-4)試題及答案
- 房屋團(tuán)購(gòu)書合同范例
- 公司食堂服務(wù)合同范例
- 公司掛靠經(jīng)營(yíng)合同范例
- 共享鞋柜合同范例
- 工廠鈦材采購(gòu)合同范例
- 家用護(hù)工合同范例
- 學(xué)校操場(chǎng)維修合同范例
- 做窗簾合同范例
- 房子合同范例范例
- 倉(cāng)庫(kù)安全培訓(xùn)考試題及答案
- 山西省事業(yè)單位工作人員年度考核登記表
- 公路工程標(biāo)準(zhǔn)施工招標(biāo)文件(2018年版)
- 抖音公會(huì)公司運(yùn)營(yíng)制度
- 當(dāng)代世界經(jīng)濟(jì)與政治考試復(fù)習(xí)題及答案
- 中華人民共和國(guó)消防法知識(shí)培訓(xùn)
- 膝關(guān)節(jié)個(gè)案護(hù)理
- ICS(國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)分類法)分類
- 2024年秋季學(xué)期新人教版生物七年級(jí)上冊(cè)課件 第四章 生物分類的方法 2.4.1 嘗試對(duì)生物進(jìn)行分類
- 2024國(guó)家開放大學(xué)電大本科《社會(huì)統(tǒng)計(jì)學(xué)》期末試題及答案
- 大學(xué)英語(yǔ)1(工科版)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年湖南工學(xué)院
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論