版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
PAGEPAGE62ATeachingPlanofInternationalTradePractices(教案)ContentsBriefIntroductiontoInternationalTrade 1InternationalTradeTerms 5TermsofCommodity 21InternationalCargoTransport 30InternationalCargoTransportInsurance 42PriceofGoods 49InternationalPaymentandSettlement 53Inspection,Claims,ForceMajeureandArbitration 60BusinessNegotiationandEstablishmentofContract 64ExportingandImportingProcedures 69ModesofInternationalTrade 70BriefIntroductiontoInternationalTrade(國際貿(mào)易簡介)Teachingobjectives&Demand⒈Tomasterthedefinitionofinternationaltradeandothertermsconcerned⒉Tounderstandreasonsforinternationaltradeandameasurementofinternationaltrade⒊Tounderstandproblemsininternationaltrade⒋TounderstandthetoolsofinternationaltradepolicyFocuson&Difficulties:themeasurementofandproblemsininternationaltradeTeachingcontents:Ⅰ、TheDefinitionofInternationalTradeInternationalTrade,alsoknownasworldtrade,foreigntradeoroverseastrade,isthefairanddeliberateexchangeofgoodsand/orservicesacrossnationalboundaries.Itconcernstradeoperationsofbothimportandexportandincludesthepurchaseandsaleofbothvisibleandinvisiblegoods,theformerofwhichiscalledtradeingoodswhilethelatterofwhichiscalledtradeinservices.Ⅱ、ReasonsforInternationalTrade1.TheoriginofInternationalTradeIntoday’scomplexeconomicworld,neitherindividualsnornationsareself-sufficient(自給自足的).Nationshaveutilizeddifferenteconomicresources;peoplehavedevelopeddifferentskills.Thisisthefoundationofinternationaltradeandeconomicactivities⒉ResourcesReasons InternationalTradetakeplaceformanyreasons.Basicreasonofitistheunevendistribution(不均勻分布)ofresourcesaroundtheworld.⑴Naturalresources:thedistributionofNaturalresourcesaroundtheworldissomewhathaphazard(偶然的,隨便的),whichincludesLandresources、WaterResources、ForestResources、MineralResources、Biologicalresourcesandenergy(oil,wind,power).⑵Favorableclimateconditionsandterrain(適宜的氣候條件和地形).Thisisthemainreasonofagriculturaltrade.e.g.Peru(秘魯)and(扎伊爾)Zair’scopper;southafrica’sdiamonds;themiddleeast’spetroleum;theUSGreatPlains’wheat;BrazilandColombia’scoffee⑶Skilledworkers.US,Japan,westernEuropeancountryhaverichskilledworkers.⑷Favorablegeographiclocationandtransportationcosts.Forexample,Sino-Japan,USandCanada,EUtraderelationshipistosomedegreedeterminedbygeographicproximity(接近,親近)andlowtransportcost.⑸capitalresources
.developingcountriesneedtomodernizetheirindustryandeconomywithadvancedmachinary,equipmentandplant.However,theyarelackofcapital.⑹insufficientproduction(生產(chǎn)不足)⒊EconomicReasons(1)AbsoluteadvantagebyAdamSmithintheWealthofNations(國富論,亞當(dāng)·斯密),全稱是<國民財富的性質(zhì)和原因的研究)-AnInquiryintotheNatureandcausesoftheWealthofNations(2)Comparativeadvantage____byDavidRicardo(大衛(wèi)·李嘉圖)inPrinciplesofPoliticalEconomy(1871)(政治經(jīng)濟學(xué)及賦稅原理)(3)Strongdomesticdemand:旺盛的國內(nèi)需求⑷PreferenceReasons(偏好)Innovation(創(chuàng)新)ofstyle⒋PoliticalReasons⒌OtherReasonsmainlyrefertoinvisibletradesuchastransportation,insuranceandtourism.Ⅲ、ameasurementofinternationaltradeAAmeasureofinternationaltradeBalanceoftrade貿(mào)易差額E-IBalanceofpayment國際收支平衡TradesurplusFavorablebalanceoftrade貿(mào)易順差或出超E>ITradebalance貿(mào)易平衡E=ITradedeficitunfavorablebalanceoftrade貿(mào)易逆差或入超E<IFavorablebalanceofpayment國際收支順差或盈余unfavorablebalanceofpayment國際收支逆差或赤字investment投資FDIForeigndirectinvestment對外直接投資PortfolioinvestmentOrindirectinvestment間接投資Note:pleaserefertoteacher’sbookp1~11,E:出口總值I:進口總值Ⅳ、usefulexpressionIInternationaltrade國際貿(mào)易Visibletrade有形貿(mào)易Invisibletrade無形貿(mào)易Modernbarter現(xiàn)代易貨Tradeingoods貨物貿(mào)易Tradeinservice服務(wù)貿(mào)易Technicaltrade技術(shù)貿(mào)易Ⅴ、ThetoolsofInternationalTradePolicy國際貿(mào)易政策的工具InternationalTradePolicy國際貿(mào)易政策(進口)InternationalTradePolicy國際貿(mào)易政策(進口)進口關(guān)稅ImportTariffCustomDuties;Tariff非關(guān)稅壁壘NTBstoimport進口配額(ImportQuota)進口許可證(ImportLicence)歧視性的政府采購DiscriminatoryGovernmentProcurementPolicy征收的目的征收的對象或商品流向征收方法財政關(guān)稅(RevenueTariff)保護關(guān)稅(ProtectiveTariff)進口關(guān)稅(ImportTariff)出口關(guān)稅(ExportTariff)過境關(guān)稅(TransitTariff)從價稅advaloremduty從量稅specificduty混合稅compoundormixedduty選擇稅alternativeduty絕對配額(AbsoluteQuotas):globalandcountry關(guān)稅配額(TariffQuotas)與配額的關(guān)系:有/無定額的進口許可證許可程度公開一般許可證OpenGeneralLicense特種進口許可證SpecificLicense海關(guān)估價CustomsValuation貿(mào)易的技術(shù)性壁壘TechnicalBarrierstoTrade環(huán)境貿(mào)易壁壘EnvironmentalTradeBarriers外匯管制ForeignExchangeControlRed-tapeBarriersVER:自動出口配額(VoluntaryExportQuotas)InternationalTradeTerms教學(xué)目標(biāo):1.知識目標(biāo):識貿(mào)易術(shù)語的含義、作用及相關(guān)國際貿(mào)易慣例的性質(zhì)與主要內(nèi)容;《2000國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》中主要貿(mào)易術(shù)語的特點、風(fēng)險、費用和責(zé)任的劃分以及適用的運輸方式以及掌握各術(shù)語在使用時需要注意的問題。2.能力目標(biāo):能夠根據(jù)運輸條件、運費因素、貨源情況、運輸途中的風(fēng)險以及辦理進出口手續(xù)有無困難,正確選擇和應(yīng)用貿(mào)易術(shù)語。3.育人目標(biāo):學(xué)生能主動將理論與實際融合,在業(yè)務(wù)中樹立良好的職業(yè)道德,養(yǎng)成良好的職業(yè)習(xí)慣。教學(xué)重點:本章學(xué)習(xí)重點是《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》的具體內(nèi)容及特點。教學(xué)難點:本章學(xué)習(xí)難點是FOB、CIF、FCA的具體運用。教學(xué)課時:6課時教學(xué)內(nèi)容:第一節(jié)貿(mào)易術(shù)語概述Ⅰ、TheDefinition、developmentandRoleofTradeTerms(貿(mào)易術(shù)語的含義、發(fā)展及作用)⒈TradeTerms,alsocalledpricetermsordeliveryterms(銷售條件),aretheshorttermsorabbreviationsusedtoexplainthepricecompositionandtherightsandtheobligationsofthepartiesconcerned。⒉RoleofInternationalTradeTermsTradetermsareanimportantcomponentofaunitpriceininternationaltrade,standingfor(代表)specificobligationsofthebuyerandseller.Everycommercialtransactionisbaseduponasalescontract,andthetradestermsusedinthecontracthavetheimportantfunctionofnamingtheexactpointatwhichtheownershipofthemerchandiseistransferredfromthesellertothebuyer.Thetradetermsalsodefinetheresponsibilitiesandexpensesofboththesellerandthebuyer.Theuseofthetradetermsgreatlysimplifiesbusinessnegotiations,andthussavestimeandcost.Itshouldbestressedthatthescopeoftradetermsislimitedtomattersrelatingtorightsandobligationsofthepartiestothecontractofsalewithrespecttothedeliveryofgoodssold(inthesenseof“tangibles”,notincluding“intangibles”suchascomputersoftware).貿(mào)易術(shù)語,又稱“價格術(shù)語”或“價格條件”,它是以簡明的外貿(mào)語言、或縮寫的字母、或國際代號,來概括說明買賣雙方在交易中交貨的地點,貨物交接的責(zé)任、費用,以及風(fēng)險的劃分和表明價格構(gòu)成等諸方面的特殊用語。可見,貿(mào)易術(shù)語具有兩重性:一方面它是用來確定交貨條件,即說明買賣雙方在交接貨物時各自承擔(dān)的風(fēng)險、責(zé)任和費用;另一方面又用來表示該商品的價格構(gòu)成因素。這兩者是緊密相關(guān)的。綜上所述,貿(mào)易術(shù)語是在長期的國際貿(mào)易實踐中產(chǎn)生的,用來表明商品的價格構(gòu)成,說明貨物交接過程中有關(guān)的風(fēng)險、責(zé)任和費用劃分問題的專門用語。貿(mào)易術(shù)語是國際貿(mào)易發(fā)展過程中的產(chǎn)物,它的出現(xiàn)又促進了國際貿(mào)易的發(fā)展。這是因為貿(mào)易術(shù)語在實際業(yè)務(wù)中的廣泛運用,對于簡化交易手續(xù)、縮短洽商時間和節(jié)約費用開支,都具有重要的作用。Ⅱ、Internationaltradeusage(InternationalCustomarypractices)concerningtradeterms(有關(guān)貿(mào)易術(shù)語的國際貿(mào)易慣例)Uptonow,InternationalCustomarypracticesconcerningtradetermsare《Warsaw-OxfordRules,1932》,《RevisedAmericanForeignTradeDefinitions,1941》and《InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms》,amongwhichINCOTERMS2000isonewiththelargestcontent,widestrangeofapplicationandbiggestimpact。Thedetailsbetweenthemareasfollows:BecausedifferentInternationalCustomarypracticesconcerningtradetermshavedifferentinterpretationofthesametradetermsuchasCIF,inordertoavoiddiscrepancies,thepartiesconcernedshouldspecifytheapplicablecustomarypracticeinthecontract。Forexample,thiscontractissubjecttoINCOTERMS2000。表1:三個國際慣例的比較名稱1941年美國對外貿(mào)易定義修訂本RevisedAmericanForeignTradeDefinitions,19411932年華沙-牛津規(guī)則Warsaw-OxfordRules,1932W.O.Rules,1932國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTermsorInternationalCommercialTerms,INCOTERMS制訂美國的商業(yè)團體1919年,紐約《美國出口報價及縮寫條例》國際法協(xié)會InternationalLawAssociation1928年波蘭華沙會議《1928年華沙規(guī)則》,22條國際商會ICCInternationalChamberofCommerce1936,《1936年通則》修訂1941年美國第27屆對外貿(mào)易會議,美國商會、美國進口商協(xié)會、全國對外貿(mào)易協(xié)會聯(lián)合委員會,1941年7月30日通過并即日生效,并更名為《1941年美國對外貿(mào)易定義修訂本》1930年的紐約會議1931年的巴黎會議1932的牛津會議,更名,21條1953年,1967年,1976年,1980年,1990年,2000年,解釋對象6種ExpointoforiginExDockFOB(freeonboard)FAS(freealongside)CIF(cost,insuranceandfreight)C&F(costandfreight)CIF四組13種EEXWFFCAFASFOBCCFRCIFCPTCIPDDAFDESDEQDDUDDPNote:P49~51教師用書《帥》,《韓》P36(一)《1932年華沙一牛津規(guī)則》:簡稱W.O.Rules1932,是國際法協(xié)會專門為解釋CIF合同而制定的。1928年,國際法協(xié)會在波蘭華沙開會,討論并制定了有關(guān)CIF合同規(guī)則的《1928年華沙規(guī)則》;其后,它又在1932年牛津會議上對華沙規(guī)則進行了修正,同時將規(guī)則定名為《1932年華沙——牛津規(guī)則》。該規(guī)則全文共21條,主要闡述了CIF合同下,買賣雙方當(dāng)事人的風(fēng)險、費用和責(zé)任的劃分以及貨物所有權(quán)轉(zhuǎn)移的方式等問題?!?932年華沙一牛津規(guī)則》第六條規(guī)定:貨物所有權(quán)的轉(zhuǎn)移時間是賣方將有關(guān)單據(jù)交到買方掌握的時刻。例如,在我國臺灣高雄的一則案例中,債務(wù)人乙欠債權(quán)人甲100萬美元,當(dāng)甲得知乙與美商丙簽訂CIF合同,交易的貨物正在裝運港裝船中,于是甲申請對這批貨物查封以償還乙所欠債務(wù)。當(dāng)執(zhí)行人員趕至碼頭,貨物已經(jīng)裝船,是否可以查封這批貨物呢?這個問題的關(guān)鍵是,債務(wù)人乙此時是否擁有貨物的所有權(quán)。答案是:可以查封。根據(jù)《1932年華沙一牛津規(guī)則》,賣方尚未將單據(jù)交付銀行,因此所有權(quán)并未轉(zhuǎn)移。這時雖然貨物已經(jīng)裝船,但賣方仍擁有所有權(quán)。《冷,P65》(二)《1941年美國對外貿(mào)易定義修訂本》(RevisedAmericanForeignTradeDefinitions1941)。1919年,美國的九個商業(yè)團體在紐約制定了《美國出口報價及縮寫條例》(The.U.S.ExportQuotationsAndAbbreviations)。而后,1941年美國第27屆對外貿(mào)易會議,美國商會、美國進口商協(xié)會、全國對外貿(mào)易協(xié)會聯(lián)合委員會對其進行了修訂,1941年7月30日通過并即日生效,并更名為《1941年美國對外貿(mào)易定義修訂本》。這一修訂本主要為美國、加拿大以及其他一些美洲國家所采用,因此與他們進行貿(mào)易時要特別謹慎。解釋的貿(mào)易術(shù)語共有6種。(三)《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》英文為InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms,縮寫形式為INCOTERMS,它是國際商會為了統(tǒng)一對各種貿(mào)易術(shù)語的解釋而制定的。最早的《通則》產(chǎn)生于1936年,后來為適應(yīng)國際貿(mào)易業(yè)務(wù)發(fā)展的需要,國際商會先后進行過1953年、1967年、1976年、1980年、1990年、2000年共六次部分修改和補充?,F(xiàn)行的《2000通則》是國際商會根據(jù)八十年代以來科學(xué)技術(shù)和運輸方式等方面的發(fā)展變化,在《1990年通則》的基礎(chǔ)上修訂產(chǎn)生的,并于2000年1月1日起生效。《2000通則》包括的內(nèi)容最多、使用范圍最廣。如果當(dāng)事人愿意采納《2000通則》,應(yīng)在合同中特別注明“本合同受《2000通則》的管轄”。Thiss/cissubjecttoINCOTERMS2000Ⅲ、BriefIntroductiontoINCOTERMS2000《2000年通則》簡介㈠《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》的宗旨和范圍⒈Incoterms的宗旨是為國際貿(mào)易中最普遍使用的貿(mào)易術(shù)語提供一套解釋的國際規(guī)則,以避免因各國不同解釋而出現(xiàn)的不確定性,或至少在相當(dāng)程度上減少這種不確定性。⒉Incoterms涵蓋的范圍只限于銷售合同當(dāng)事人的權(quán)利義務(wù)中與已售貨物(指“有形的”貨物,不包括“無形的”貨物,如電腦軟件)交貨有關(guān)的事項。把這些事項具體化為7個方面(參見表6)㈡《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》的制定與修訂Tradetermshavebeendevelopedinpracticeovermanyyearstofitparticularcircumstances.However,asdifferentcountriesmighthavedifferentinterpretationsoftheterms,misunderstandingsoccurfrequently.Toclearuptheconfusion,theInternationalChamberofCommerce(ICC)(國際商會)drewupasetofstandardtermsanddefinitionsin1936,whicharecalledIncoterms1936.Theywererevisedin1953,1967,1976,1980,1990andagain2000.Themainreasonforsuccessive(連續(xù)的)revisionsofIncotermshasbeentheneedtoadaptthemtocontemporary(當(dāng)代的,同時代的)commercialpractice.Thus,inthe1980revisionthetermFreeCarrier(nowFCA)wasintroducedinordertodealwiththefrequentcasewherethereceptionpointinmaritimetradewasnolongerthetraditionalFOB-point(passingoftheship’srail)butapointonland,priortoloadingonboardavessel,wherethegoodswerestowedintoacontainerforsubsequenttransportbyseaorbydifferentmeansoftransportincombination(so-calledcombinedormulti-modaltransport).Further,inthe1990revisionofIncoterms,theclausesdealingwiththeseller’sobligationtoprovideproofofdeliverypermittedareplacementofpaperdocumentationbyEDI-messages(電子數(shù)據(jù)交換,ElectronicDataInterchange)providedthepartieshadagreedtocommunicateelectronically.Needlesstosay,effortsareconstantlymadetoimproveuponthedrafting(起草)andpresentation(提出)ofIncotermsinordertofacilitatetheirpracticalimplementation.Duringtheprocessofrevision,whichhastakenabouttwoyears,ICChasdoneitsbesttoinviteviewsandresponsestosuccessivedrafts(草案)fromawiderangingspectrum(范圍)ofworldtraders,andseriouseffortshavebeenmadetoensurethatthewordingusedinIncoterms2000clearlyandaccuratelyreflectstradepractice.ComparedwithINCOTERMS1990,inINCOTERMS2000,Substantivechangeshavebeenmadeintwoareas:ThecustomsclearanceandpaymentofdutyobligationsunderFASandDEQ;andTheloadingandunloadingobligationsunderFCA(Customsclearancedoesnotonlyincludethepaymentofdutyandotherchargesbutalsoperformanceandpaymentofwhateveradministrativemattersareconnectedwiththepassingofthegoodsthroughcustomsandtheinformationtotheauthoritiesinthisconnection.)連續(xù)修訂Incoterms的主要原因是使其適應(yīng)當(dāng)代商業(yè)的實踐。⒈1980年修訂本引入了貨交承運人(現(xiàn)在為FCA)術(shù)語,其目的是為了適應(yīng)在海上運輸中經(jīng)常出現(xiàn)的情況,即交貨點不再是傳統(tǒng)的FOB點(貨物越過船舷),而是在將貨物裝船之前運到陸地上的某一點,在那里將貨物裝入集裝箱,以便經(jīng)由海運或其他運輸方式(即所謂的聯(lián)合或多式運輸)繼續(xù)運輸。⒉在1990年的修訂本中,涉及賣方提供交貨憑證義務(wù)的條款在當(dāng)事方同意使用電子方式通訊時,允許用電子數(shù)據(jù)交換(EDI)訊息替代紙面單據(jù)。⒊2000年版本在下面兩個方面作出了實質(zhì)性改變:在FAS和DEQ術(shù)語下,辦理清關(guān)手續(xù)和交納關(guān)稅的義務(wù);在FCA術(shù)語下裝貨和卸貨的義務(wù)。為了適應(yīng)無關(guān)稅區(qū)的出現(xiàn)和運輸技術(shù)的革新。㈢《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》的主要內(nèi)容:In1990or2000,foreaseofunderstanding,thetermsweregroupedinfourbasicallydifferentcategories;namelystartingwiththetermwherebyonlymakesthegoodsavailabletothebuyerattheseller’sownpremises(the“E”-termExworks);followedbythesecondgroupwherebytheselleriscalledupontodeliverthegoodstoacarrierappointedbythebuyer(the“F”-termsFCA,FASandFOB);continuingwiththe“C”-termswherethesellerhastocontractforcarriage,butwithoutassumingtheriskoflossofordamagetothegoodsoradditionalcostsduetoeventsoccurringaftershipmentanddispatch(CFR,CIF,CPTandCIP);andfinally,the“D”-termswherebythesellerhastobearallcostsandrisksneededtobringthegoodstotheplaceofdestination(DAF,DES,DEQ,DDUandDDP).Thefollowingchartsetsoutthisclassificationofthetradeterms表2:《2000通則》的內(nèi)容組別縮寫英文名稱中文名稱E組(發(fā)貨)EXWEX
works(……namedplace)工廠交貨(……指定地點)F組主要運費未付FCAFree
Carrier(……namedplace)交至承運人(……指定地點)FASFree
Alongside
ship(……namedportofshipment)船邊交貨(……指定裝運港)FOBFree
On
Board(……namedportofshipment)
船上交貨(……指定裝運港)C組主要運費已付CFRCost
and
Freight(……namedportofdestination)成本加運費(……指定目的港)CIFCost,Insurance
and
Freight(……namedportofdestination)成本、保險加運費付至(……指定目的港)CPTCarriage
Paid
to(……namedplaceofdestination)
運費付至(……指定目的港)
CIPCarriage
and
lnsurance
Paid
to(……namedplaceofdestination)運費、保險費付至(……指定目的地)D組(到達)DAFDelivered
at
Frontier
(……namedplace)邊境交貨(……指定地點)DESDelivered
EX
Ship(……namedportofdestination)目的港船上交貨(……指定目的港)DEQDelivered
EX
Quay(……namedportofdestination)目的港碼頭交貨(……指定目的港)DDUDelivered
Duty
Unpaid(……namedplaceofdestination)未完稅交貨(……指定目的地)DDPDelivered
Duty
Paid(……namedplaceofdestination)完稅后交貨(……指定目的地)㈣《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》的編排結(jié)構(gòu)表3:《2000通則》的編排結(jié)構(gòu)A1提供符合合同規(guī)定的貨物ProvisionofgoodsinconformitywiththecontractA6費用劃分DivisionofCostsB1支付價款PaymentofthepriceB6費用劃分DivisionofCostsA2許可證、其他許可和手續(xù)Licenses,authorizationandformalitiesA7通知買方NoticetothebuyerB2許可證、其他許可和手續(xù)Licenses,authorizationandformalitiesB7通知賣方NoticetothesellerA3運輸合同與保險合同ContractsofcarriageandinsuranceA8交貨憑證、運輸單據(jù)或有同等作用的電子訊息Proofofdelivery,transportdocumentorequivalentelectronicmessageB3運輸合同與保險合同ContractsofcarriageandinsuranceB8交貨憑證、運輸單據(jù)或有同等作用的電子訊息Proofofdelivery,transportdocumentorequivalentelectronicmessageA4交貨DeliveryA9查對、包裝、標(biāo)記Checking-packaging-markingB4受領(lǐng)貨物TaketheDeliveryB9貨物檢驗InspectionofgoodsA5風(fēng)險轉(zhuǎn)移TransferofrisksA10其他義務(wù)otherobligationsB5風(fēng)險轉(zhuǎn)移TransferofrisksB10其他義務(wù)otherobligationsNote:A賣方義務(wù)Theseller’sobligationsB買方義務(wù)TheBuyer’sObligations第二節(jié)裝運港交貨的貿(mào)易術(shù)語FAS⒈定義以及買賣雙方的基本義務(wù)(參見2000通則):它是指賣方在指定的裝運港將貨物交到船邊,就算完成交貨義務(wù)。買方必須承擔(dān)自那時起貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險和費用。該術(shù)語要求賣方辦理出口清關(guān)手續(xù)。FAS術(shù)語僅適用于海運和內(nèi)河運輸。⒉使用FAS的注意事項⑴FAS在《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》和《1941年美國對外貿(mào)易定義修訂本》中表示不同的含義,買賣雙方的基本義務(wù)也不一致。因此,使用該術(shù)語與美國等美洲國家簽訂合同時應(yīng)注意:美國為FAS是FreeAlongSide的代表,意為將貨物交到各種運輸工具旁邊,故而含義較廣。只有在FAS后面加上“Vessel”字樣,例如FAS(vessel)Seattle,才能表示西雅圖港船邊交貨,對此,應(yīng)多加注意。AccordingtoINCOTERMS,F(xiàn)ASisFreeAlongsideship(……namedportofshipment),船邊交貨(……指定裝運港),thistermcanbeusedonlyforseaorinlandwaterwaytransport。Accordingto《RevisedAmericanForeignTradeDefinitions,1941》,F(xiàn)ASisfreealongside,運輸工具旁交貨,thistermcanbeusedforanytransport。Therearedifferencesintherightsandtheobligationsofthepartiesconcernedandthetransferofrisksbetweenthem。So,whenwetradewithAmerica,Canada,orotherAmericancountry,weshouldpaymoreattentiontothesedifferences。Thistermmeansthesellerdeliverswhenthegoodsareplacedalongsidethevesselatthenamedportofshipment。⑵FAS在《90通則》和《2000通則》中辦理出口許可證和出口清關(guān)手續(xù)的義務(wù)由由買方承擔(dān)改為由賣方承擔(dān)。AccordingtoINCOTERMS2000,F(xiàn)ASrequiresthesellertoclearthegoodsforexport,whichisareversalfrompreviousINCOTERMS。⑶Thetransferofrisksinadvance:(風(fēng)險的提前轉(zhuǎn)移)Normally,whenthegoodsareplacedalongsidethevesselatthenamedportofshipment,theriskoflossofordamagetothegoodsistransferredfromthesellertothebuyer。Ifthebuyerfailstonotifythesellerofthenameofthevessel,andtheportofshipmentwithintheprescribedperiod,thebuyerwouldbearalltheconsequentialcostandriskfromtheexpirydateofthenotificationperiod。FOB FreeOnBoard(……namedportofshipment) 船上交貨(……指定裝運港)⒈定義以及買賣雙方的基本義務(wù)(參見2000通則):它是指賣方將貨物在指定的裝運港越過船舷后,辦理出口清關(guān)手續(xù),就算完成交貨義務(wù)。該術(shù)語僅適用于海運或者內(nèi)河運輸。Thistermmeansthesellerdeliverswhenthegoodspassovertheship’srailatthenamedportofshipment。Thismeansthatthebuyerhastobearallcostsandrisksoflossofordamagetothegoodsfromthatpoint.TheFOBtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.Thistermisusedonlyforseaorinlandwaterwaytransport.Ifthepartiesdonotintendtodeliverthegoodsacrosstheship’srail(越過船舷),theFCAtermshouldbeused.⒉使用FOB的注意事項⑴FOB在《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》和《1941年美國對外貿(mào)易定義修訂本》中表示不同的含義,買賣雙方的基本義務(wù)也不一致。FOBin“RevisedAmericanForeignTradeDefinitions1941”有六種含義:①FOB(namedinlandcarrieratnamedinlandpointofdeparture)“在指定內(nèi)陸發(fā)貨地點的指定內(nèi)陸運輸工具上交貨”②FOB(namedinlandcarrieratnamedinlandpointofdeparture)freightpaidto(namedpointofexportation)“在指定內(nèi)陸發(fā)貨地點的指定內(nèi)陸運輸工具上交貨,運費預(yù)付到指定的出口地點”③FOB(namedinlandcarrieratnamedinlandpointofdeparture)freightallowedto(namedpoint)“在指定內(nèi)陸發(fā)貨地點的指定內(nèi)陸運輸工具上交貨,減除至指定地點的運費)④FOB(namedinlandcarrieratnamedpointofexportation)“在指定出口地點的指定內(nèi)陸運輸工具上交貨”⑤FOBVessel(namedportofshipment)“船上交貨(指定裝運港)”⑥FOB(namedinlandpointincountryofimportation)“在指定進口國內(nèi)陸地點交貨”O(jiān)nly⑸FOBVesselissimilartotheFOBinIncoterms,however,thecostsofcustomsformalitiesnecessaryforexportaswellasallduties,taxesandotherchargespayableuponexportshouldbebornebythebuyerinFOBVessel.⑵關(guān)于風(fēng)險劃分問題:當(dāng)貨物在裝運港越過船舷時,貨物滅失或損壞的風(fēng)險從賣方轉(zhuǎn)移至買方,這就是風(fēng)險劃分點。這里,要特別注意風(fēng)險提前轉(zhuǎn)移的問題。(貨物特定化是指包裝已經(jīng)刷麥)Thetransferofrisksinadvance:Normally,whenthegoodspassovertheship’srailatthenamedportofshipment,theriskoflossofordamagetothegoodsistransferredfromthesellertothebuyer。Ifthebuyerfailstonotifythesellerofthenameofthevessel,andtheportofshipmentwithintheprescribedperiod,thebuyerwouldbearalltheconsequentialcostandriskfromtheexpirydateofthenotificationperiod。⑶關(guān)于船貨銜接問題:這是由于裝船和租船訂艙分別由賣方和買方來完成,無論是船等貨,還是貨等船,都將引起額外的費用,增加成本,因此這是一個非常重要的問題。⑷關(guān)于裝船費用的負擔(dān)問題在國際運輸中,主要有班輪運輸和租船運輸兩種方式,其費用的承擔(dān)存在很大的差別,班輪運費包括了裝船費和在目的港的卸貨費用,因此由買方承擔(dān);但租船裝貨時,多數(shù)情況下船公司是不負擔(dān)裝卸費的,以及理艙費和平艙費。為了明確裝船費用由誰負擔(dān),雙方可以進行洽商,或采用FOB術(shù)語的變形來表示。Astheloadingofgoodsisacontinuousprocess,itishardtouseship’srailasapointtodividetheresponsibilitiesandcosts。Toavoidanydisputeofloadingexpenses,thederivedformofFOBoccurs。表4:FOB術(shù)語的變形DerivedFormsellerbuyerRemarksFOBLinerTerms(FOB班輪條件)√Theshipisresponsibleforloading,sothebuyerpaysloadingexpenses。FOBUnderTackle(FOB吊鉤下交貨)√Theselleronlyneedstosendandplacethegoodsonwharfwithinthereachoftheship’stackle。loadingexpenseincurredthereafterwillbebornebythebuyerFOBStowed(FOB含理艙費)√Thesellerloadsthegoodsintotheship’sholdandpaysloadingexpensesincludingstowingexpensesFOBTrimmed(FOB含平艙費)√ThesellerpaysallloadingexpensesincludingtrimmingexpensesFOBST(FOB含理艙平艙費)√ThesellerpaysallloadingexpensesincludingstowingandtrimmingexpensesOrigin:<shuai>p54ThederivedformofFOBdoesn’tchangethepointofthetransferofrisks.CFR CostandFreight(……namedportofdestination) 成本加運費(……指定目的港)⒈定義以及買賣雙方的基本義務(wù)(參見2000通則):ThistermCFRmeansthatthesellerdeliverswhenthegoodspassoverthesip’srailintheportofshipment.ThesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationBUTtherisksoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.TheCFRtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.Thistermcanbeusedonlyforseaandinlandwaterwaytransport.Ifthepartiesdonotintendtodeliverthegoodsacrosstheship’srail,theCPTtermshouldbeused.Itisthesellerthatchartersships,booksshippingspaceandpayforthecargoloading.However,cargoinsuranceistobeeffectedbythebuyer。Whenthegoodsareloadedonboardthevessel,thesellershouldsendshippingnoticetothebuyer。CIFCost,InsuranceandFreight(……namedportofdestination) 成本、保險加運費付至(……指定目的港)⒈定義以及買賣雙方的基本義務(wù)(參見2000通則):Thistermmeansthatthesellerdeliverswhenthegoodspassovertheship’srailintheportofshipment.ThesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationBUTtheriskoflossordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.However,inCIFtheselleralsohastoprocuremarineinsuranceagainstthebuyer’sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.Consequently,thesellercontractsforinsuranceandpaysinsurancepremium.ThebuyershouldnotethatundertheCIFtermthesellerisrequiredtoobtaininsuranceonlyonminimumcover.Shouldthebuyerwishtohavetheprotectionofgreatercover,hewouldeitherneedtoagreeassuchexpresslywiththesellerortomakehisownextrainsurancearrangements.TheCIFtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.Thistermcanbeusedonlyforseaandinlandwaterwaytransport.Ifthepartiesdonotintendtodeliverthegoodsacrosstheship’srail,theCIPshouldbeused⒉使用CFR和CIF的注意事項⑴關(guān)于卸貨費用的負擔(dān)問題與裝船費用相似,也存在具體由誰承擔(dān)的問題,為了明確責(zé)任,避免不必要的糾紛,雙方可以進行洽商,或采用CFR和CIF術(shù)語的變形來表示。表5:CFR和CIF術(shù)語的變形DerivedFormsellerbuyerRemarksCFR/CIFLinerTermsCFR/CIF班輪條件√Theshipisresponsibleforunloading,sothesellerpaysunloadingexpenses。CFR/CIFExTackleCFR/CIF吊鉤下交貨√Thesellerneedstosendandplacethegoodsonwharfwithinthereachoftheship’stackle。unloadingexpenseincurredwillbebornebythesellerCFR/CIFLandedCFR/CIF卸到岸上√Thesellerloadsthegoodsintotheship’sholdandpaysloadingexpensesincludingstowingexpensesCFR/CIFEx-ship’sHoldCFR/CIF艙底交貨√Thebuyerpaysthecostfordischargingthegoodsfromtheship’shold注意:CFR和CIF的變形不改變風(fēng)險的轉(zhuǎn)移點⑵關(guān)于保險的問題賣方只須投保最低的險別,但在買方要求時,并由買方承擔(dān)費用的情況下,可加保戰(zhàn)爭、罷工、暴亂和民變險。賣方投保的保險金額應(yīng)按CIF價加成10%。⑶關(guān)于CIF合同的性質(zhì)問題(案例分析見練習(xí))①從交貨方式上來看,CIF合同是一種典型的象征性交貨(SymbolicDelivery)。象征性交貨是針對實際交貨(PhysicalDelivery)而言。在象征性交貨方式下,賣方是憑單交貨,買方是憑單付款。只要賣方如期向買方提交了合同規(guī)定的全套合格單據(jù),即使貨物在運輸途中損壞或滅失,買方也必須履行付款義務(wù)。反之,如果賣方提交的單據(jù)不符合要求,即使貨物完好無損地運達目的港,買方仍有權(quán)拒收單據(jù)并拒付貨款。②CIF合同是屬于裝運合同,賣方在合同規(guī)定的裝運港將貨物裝船完畢就意味著完成了交貨任務(wù),當(dāng)貨物在裝運港越過船舷,風(fēng)險就由賣方轉(zhuǎn)移到買方。賣方只保證完成裝運,不保證到貨。第三節(jié)貨交承運人的貿(mào)易術(shù)語FCAFreeCarrier(……namedplace) 交至承運人(……指定地點)⒈定義以及買賣雙方的基本義務(wù)(參見2000通則):它是指賣方只要將貨物在指定的地點交給買方指定的承運人,并辦理出口清關(guān)手續(xù),就算完成交貨義務(wù)。該術(shù)語可用于各種運輸方式,包括多式聯(lián)運。根據(jù)《2000年通則》的規(guī)定,若賣方在其所在地交貨,則賣方應(yīng)負責(zé)裝貨;若賣方在任何其它地點交貨,賣方則不負責(zé)卸貨。Thetermmeansthesellerdeliversthegoods,clearedforexport,tothecarriernominatedbythebuyeratthenamedplace。⒉使用FCA的注意事項⑴關(guān)于指定承運人的問題
根據(jù)《2000年通則》的規(guī)定,“承運人”指任何人在運輸合同中,承諾通過鐵路、公路、空運、海運、內(nèi)河運輸或上述運輸?shù)穆?lián)合方式履行運輸或由他人履行運輸。
若買方指定承運人以外的人領(lǐng)取貨物,則當(dāng)賣方將貨物交給此人時,即視為已履行了交貨義務(wù)。
Carriermeansanypersonwho,inacontractofcarriage,undertakestoperformortoprocuretheperformanceoftransportbyrail,road,air,sea,inlandwaterwayorbyacombinationofsuchmodes。Ifthebuyernominatesapersonotherthanacarriertoreceivethegoods,thesellerisdeemedtohavefulfilledhisobligationtodeliverthegoodswhentheyaredeliveredtothatperson。Theriskoflossofordamagetothegoodsistransferredfromthesellertothebuyeratthetimethenominatedcarrieracceptsthegoodsattheprescribedplace。
該術(shù)語一般是由買方自行訂立從指定地點承運貨物的合同,但是,如果買方有要求,并由買方承擔(dān)風(fēng)險和費用的情況下,賣方也可以代替買方指定承運人并于訂立運輸合同。當(dāng)然,賣方也可以拒絕訂立運輸合同,如果拒絕,應(yīng)立即通知買方,以便買方另行安排。⑵關(guān)于裝卸責(zé)任及費用的問題(這是2000年通則的改變之一)AccordingtoINCOTERMS2000,Ifdeliveryoccursattheseller’spremises,thesellerisresponsibleforloading。Ifdeliveryoccursatanyotherplace,thesellerisnotresponsibleforunloading。⑶關(guān)于交貨義務(wù)完成的問題(案例分析見練習(xí))根據(jù)《2000年通則》的規(guī)定,交貨在以下時候才算完成:①若指定的地點是賣方所在地,則當(dāng)貨物被裝上買方指定的承運人,或代表買方的其他人提供的運輸工具時;②若指定的地點不是賣方所在地,而是其他任何地點,則當(dāng)貨物在賣方的運輸工具上,尚未卸貨而交給買方指定的承運人或其他人,或由賣方選定的承運人或其他人的處置時。③若在指定的地點沒有約定具體交貨點,且有幾個具體交貨點可供選擇時,賣方可以在指定的地點選擇最適合其目的的交貨點。CPT CarriagePaidto(……namedplaceofdestination) 運費付至(……指定目的港)⒈定義以及買賣雙方的基本義務(wù)(參見2000通則):CPTmeansthatthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustinadditionpaythecostofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.Thismeansthatthebuyerbearsallrisksandanyothercostsoccurringafterthegoodshavebeensodelivered.⒉使用CPT的注意事項TheCPTtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.CPTisalmostthesameasCFRexceptthatCFRisonlyappliedtoseaandinlandwatertransportationwhileCPTmaybeusedirrespectiveofthemodeoftransportincludingmulti-modaltransport.CIPCarriageandlnsurancePaidto(……namedplaceofdestination) 運費、保險費付至(……指定目的地)⒈定義以及買賣雙方的基本義務(wù)(參見2000通則):CIPmeansthatthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustinadditionpaythecostsofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.⒉使用CIP的注意事項Thismeansthatthebuyerbearsallrisksandanyadditionalcostsoccurringafterthegoodshavebeensodelivered.However,inCIPtheselleralsohastoprocureinsuranceagainstthebuyer’sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.Consequently,thesellercontractsforinsuranceandpaystheinsurancepremium.ThebuyershouldnotethatundertheCIPtermthesellerisrequiredtoobtaininsuranceonlyonminimumcover.Shouldthebuyerwishtohavetheprotectionofgreatercover,hewouldeitherneedtoagreeassuchexpresslywiththesellerortomakehisownextrainsurancearrangements.TheCIPtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.ItsonlydifferencefromCIFisthatCIPmaybeusedirrespectiveofthemodeoftransportincludingmulti-modaltransport.第四節(jié)其他貿(mào)易術(shù)語EXWExworks(……namedplace) 工廠交貨(……指定地點)⒈定義以及買賣雙方的基本義務(wù)(參見2000通則):Thetermmeansthesellerdeliverswhenheplacethegoodsatthedisposalofthebuyerattheseller’spremisesoranothernamedplace(i.e.works,factory,warehouse,etc。)notclearedforexportandnotloadedonanycollectingvehicle。Theseller’sobligationsceasewhenthebuyeracceptsthegoodsatthefactoryorwarehouse。Underthisterm,theresponsibilitiesofthebuyeraremoreextensivethantheseller’s。however,thepricemaybeisthelowest。它是指賣方在其所在地或其他指定的地點(如工場、工廠或倉庫等)將貨物交給買方處置時,就算完成交貨義務(wù),賣方無須辦理出口清關(guān)手續(xù)或?qū)⒇浳镅b上任何運輸工具上。而買方必須承擔(dān)在賣方所在地受領(lǐng)貨物的全部費用和風(fēng)險。因此,工廠交貨是賣方承擔(dān)責(zé)任、費用和風(fēng)險最小的一種貿(mào)易術(shù)語。工廠交貨,本屬按國內(nèi)貿(mào)易的辦法進行交貨,但也可用于國際貿(mào)易、特別是在陸地接壤國家之間,應(yīng)用得比較普遍。該術(shù)語的適用范圍很廣,它適用于任何運輸方式,其中包括多式聯(lián)運。如果在買方不能直接或間接地辦理貨物出口手續(xù)的情況下,就不應(yīng)當(dāng)使用該術(shù)語,而應(yīng)選用FCA術(shù)語。⒉使用EXW的注意事項⑴賣方無須辦理出口清關(guān)手續(xù)或?qū)⒇浳镅b上任何
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高雁飛課程設(shè)計
- 高中數(shù)學(xué)課程設(shè)計計劃表
- 馬踏棋盤課程設(shè)計
- 鋼筆行楷課程設(shè)計
- 物料搬運系統(tǒng)課程設(shè)計
- 聰明的徐文長課程設(shè)計
- 餐飲團購課程設(shè)計
- 音頻保護課程設(shè)計
- 館陶地下水課程設(shè)計
- 食品工藝學(xué)課程設(shè)計范例
- 國網(wǎng)山東電力生產(chǎn)技術(shù)改造原則
- 鐵路運輸安全現(xiàn)場管理
- 2023年某保險公司春節(jié)經(jīng)營教材
- 劉都才-南方水稻田雜草發(fā)生動態(tài)及防控技術(shù)
- 全自動化學(xué)發(fā)光分析儀操作規(guī)程
- 北侖區(qū)建筑工程質(zhì)量監(jiān)督站監(jiān)督告知書
- 深藍的故事(全3冊)
- GB/T 42461-2023信息安全技術(shù)網(wǎng)絡(luò)安全服務(wù)成本度量指南
- 職校開學(xué)第一課班會PPT
- 央國企信創(chuàng)白皮書 -基于信創(chuàng)體系的數(shù)字化轉(zhuǎn)型
- GB/T 36964-2018軟件工程軟件開發(fā)成本度量規(guī)范
評論
0/150
提交評論