科技文章摘要翻譯要點_第1頁
科技文章摘要翻譯要點_第2頁
科技文章摘要翻譯要點_第3頁
科技文章摘要翻譯要點_第4頁
科技文章摘要翻譯要點_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

應注意的幾個問題1介詞的使用英文標題往往以名詞開頭,對于緊跟其后的介詞的搭配,一些作者往往使用得不夠準確,如“Studyabout…”應為“Studyon/of…”。應按照英文詞語的固定搭配[5](見表1)使用,不能隨意亂用。Advancein…的進展Proposalfor…的建議Influenceof…on…對…的影響Applicationof…的應用Regulationsfor…規(guī)定/條例Informationon…資料/信息Comparisonof…with/and…和…的比較Researchon/of…的研究Methodfor…方法Designfor/of…的設計Studyof/on?的研究Perspectiveson展望…Discussionabout/on…的討論Surveyof…調查/概況Preparationof…的制備Estimationof?from由…預測…Teston…試驗/測試Propertiesof…的性質Experimenton/with??的試驗Analysisof…的分析Recommendationon??的建議Guidanceon/for/of…扌旨南Comparisonbetween???and…和…?的比較Reporton?扌報告Improvementin/on/of…的改進Developmentof…的研制/開發(fā)Reviewof…的回顧/評論Measurementof…的測量Effectof?on 對…的影響Summaryof…概要Observationon…的觀察Experiencewith/in…的經驗Techniquefor…技術Planon…的計劃Evaluationof對…的評價Testingof…試驗/測試Problemconcerning/in…?的問題Impactof…on…對…的影響Investigationon/of對…的調查不宜使用口語體科技論文英文摘要屬于正規(guī)的書面文體,所以不宜用口語體。常見的錯誤是使用口語體的縮略形式。這雖然是小問題,但卻是科技論文英文摘要寫作中的大忌之一[6]。如把“Ithasshownthat…”寫成“It'sshownthat…”,把“Thismachinecannot…”寫成“Thismachinecan't…”,或把“Ithasbeen…”寫成“It'sbeen?”等?!暗摹钡姆g在論文中,常常會出現“什么的什么”,此處漢語“的”在英語中有兩個介詞 “of”和“for”與之對應?!皁f”主要表示所有關系,“for”主要表示目的、用途等⑺,其使用不當的例子有:①Adesignmethodofaver-ageweightcontrollerispresented.(提出了一種平均重量控制器的設計方法。),此句中“設計方法”是用于“設計平均重量控制器”的,所以應該用表示用途的“for”,而不是“of”。?ImprovementonKnifeAdvanceMechanisminKnifeHeadforYJ17CigaretteMakingMachine(YJ17卷煙機的刀盤頂桿機構的改進),此標題中,刀盤頂桿機構是YJ17卷煙機的一部分,是所屬關系,所以應該用“of”,而不是“for”?!皢栴}”的翻譯漢語中出現“問題”的場合很多,許多作者不分場合在英文摘要中都用“problem”表示。其實,對于漢語中的“問題”,在英語中有“question”、“problem”、“issue”和“aspect”等詞之分。即,對不明白的問題用“ques-tion”,對疑難問題或令人困惑的事情(情況)用“problem”,對問題、事情等方面用“aspect”,對有關事宜用“issue”[8]。一些標題或英文摘要中英文“問題”用詞不當的例子有:①Severalimportantproblemssuchassystemconfiguration,testprinciple,calculationmethod,softwareprocedure,andelementselectionwereanalyzedanddiscussed.(對系統(tǒng)配置、測試原理、計算方法、軟件流程、元件選擇等重要問題進行了分析和討論。)一句中“系統(tǒng)配置、?、元件選擇”是作者提出的測試系統(tǒng)方案中所要考慮的有關方面的內容,所以此處的“problems”應改成“aspects”。②Problemsofinfluencingtheaccuracyoftheon-lineandlaboratoryinfraredmoisturemetersincali-brationwerediscussed,andquestionsforattentionincalibrationandoperationofthesemeterswerepointedout.(分析了在線紅外水分儀和實驗室紅外水分儀在標定取樣過程中可能存在的影響水分儀精度的問題,并提出了標定和使用時應注意的問題。),此句中的第一個“問題”是指影響水分儀精度的幾個方面,所以應該用“aspects”;第二個“問題”的含義是“注意事項”,應該用“issues”。而“Someproblemsrelatedtomanufacturingqualityofdomestictobaccosheetswereanalyzed.(分析了國產造紙法再造煙葉生產及質量中存在的問題。)”一句中的“問題”指的是再造煙葉生產及質量控制中的疑難問題及困難,所以用“problems”是恰當的。英文摘要的特點語言特點。摘要是對論文研究目的的對象、觀點、方法、成果的意義及結論做出的概括性的簡要陳述,它不同于結論,摘要的語言特點可以簡述為Accuracy(準確)、Brevity(簡捷)、Clarity(明了)。結構特點。一篇規(guī)范的英文摘要通常分為三個層次。(1)背景與目的。陳述其研究目的及研究和解決的問題。(2)內容、方法。介紹作了哪些研究及研究的途徑,采用的模型,實驗范圍與方法。(3)結果、結論與前景。陳述研究結果及評論研究的價值或預測未來的前景。在科技論文摘要中,第二個層次是最重要的,第一、第三層次可根據具體情況進行取舍。句子結構特點。(1)句首傳遞信息要點的句子多。句首是傳遞信息的起點,為了引起讀者重視,常以句首傳遞主要信息。主語無附加成分的句子比較簡單,而主語有附加成分的句子在科技英文摘要中很常見。如果附加成分太長會使句子冗長難懂,為了使句子修飾關系清楚,一般將附加成分移至謂語動詞后面,用較長的of短語、較長的不定式或較長的定語從句實現這種功用。如:Particularattentionhasbeengivenrecentlytotheuseofvariousmultipliesoffirst-crackdeflectionstodefineareasunderload-deflectiongraphstoevaluatethetoughnessoffiberreinforcedconcretematerials[5]159.(2)被動語句多,定語、補語多。科技文章反映的內容都是客觀存在的事實,摘要中使用大量的被動句,以避免主觀。由此看來,寫好一篇英文摘要的基本要領就是突出一個“要”字,做到語言精煉,簡短明了,把握住論文的主要內容或基本思想,以便讀者迅速、準確地判斷自己是否對此文章感興趣,并決定是否有必要閱讀全文。關于這一點,美國全國標準協會(AmericanNationalStandardsInstitute)在關于撰寫論文摘要的國家標準中也做出了明文明定:Awell-preparedabstractenablesreaderstoidentifythebasiccontentofadocumentquicklyandaccurately,todetermineitsrelevancetotheirinterests,andthustodecidewhethertheyneedtoreadthedocumentinitsentirety[5]161.英文摘要寫作的其他注意事項篇幅。由于摘要是論文內容的高度濃縮,要求簡短明了,因此,用詞必須十分精煉。在摘要中不要提出正文未涉及到的內容,避免研究比較和列舉例證,也不要出現圖表、方程式和腳注等內容。摘要的篇幅國際標準規(guī)定:[1]“對于大部分論文和專著中的各章(篇),其摘要少于250個詞是適宜的?!眹覙藴室?guī)定:[2]151“篇幅大小一般限制其字數不超過論文字數的5%。例如,對于6000字的一篇論文,其摘要一般不超出300字?!绷硗?摘要的長短取決于論文的內容,并不取決于論文的長短。信息和語氣。摘要是論文的縮影,應盡可能保留論文正文中的基本信息和語氣。但語態(tài)卻有所區(qū)別?,F在提倡在論文正文盡量使用主動語態(tài)。因主動語態(tài)有助于文字的清晰、簡潔及有力地表達和更好地體現以人為本的人文主義,如"Thearticlereportsastudythatexamines164Chinesecollegestudents'beliefandutilizationof-communicationstrategiesthroughaquestionnairesurveyandinterview”[6]。然而,在指示性甚至報道性陳述中,為強調動作承受者,也需采用被動態(tài)動詞,如"AnintrospectivestudywasconductedtoexplorethetesttakingprocessesofChineseEFLlearnersinthetestoflisteningcomprehensionemployingthemultiplechoiceforma.t"[7]。這樣,文摘期刊等二次出版物可以直接采用,從而擴大論文交流的可能性。獨立性和客觀性。文摘必須使讀者無需參閱原文獻便能看懂,摘要中不宜引用參考文獻,也不宜出現參見(referto)論文第幾頁等字樣,以確保摘要的獨立性和自含性,但必須保持原文獻的基本信息與格調。摘要既應力求簡明,其內容又須符合要求,便不能因此而晦澀難解。即使必要,背景介紹也力求簡短。不得將原文獻本身未含的信息或主張寫入文摘之內。格式。摘要一般要求寫成一整段,長摘要則多于一段。但有些刊物卻要求論文作者將摘要寫成標有數碼字的幾個段落或句子,如《美國內科學紀事》要求作者采用結構式摘要包含:A研究目的、B研究設計、C研究單位、D研究對象(病人)、E處理方法、F檢測方法、G結果和H結論共8項。因此,要根據不同刊物的具體要求分別對待[8]。四、英文摘要常用句型英文摘要雖然不像公文文體那樣程序化,但由于他在語法結構上有較強的傾向性,因此英文摘要許多句型模式出現的頻率很高,熟練掌握這些常用句型模式,有助于提高英文摘要寫作質量和速度,進而能保證其可讀性。下面舉一些有代表性和常用的句式供參考。常用于摘要開頭部分的有四類。(Inthispaper,)TheresultsofAsimplemethodfor...casesofThe...approachforAnattemptto(do)...is(are)presenteddescribed(through?)reported(under...)discussed(alongwith...)analyzed例妝口:TheresultsofanalysescarriedoutontheprocesswatersgeneratedduringthepyrolysisofoilshalefromRundle,AustraliaviatheFischerassayretortingprocessarepresented.本文對用費希爾試料蒸餾法熱解澳大利亞魯德爾頁巖所產生的工業(yè)廢水提出了分析結果。B.Thechiefaimpurposeobjectobjectiveofthepresentstudythisinvestigationtheresearchthesestudiesis(was/hasbeen/willbe)toobtain...toevaluate.tofindout.toestablish.toasses.例如:Themainpurposeofthisstudywastoevaluatethesafetyandutilityoftreadmillexercisetestingpriortothedischargeofpatientsadmittedwitha-cutemyoeardialinfarction.本研究旨在對因急性心肌梗塞住院的患者在出院前進行踏旋器運動試驗的安全性與效用做出評價。C.ThepresentstudyTheabovestudyThisinvestigationwashasbeendesignedmadecarriedoutperformedattemptedwithaviewtoinordertotoclarify...determine...establish...pointout...demonstrate.例如:Thepresentstudyhasbeencarriedoutwithaviewtodeterminethefeasibilityofarecentlysuggestedschemefortheeconomicaldetectionandanalysisofultra-highenergycosmicshower.該項研究旨在確定最近推薦的一種對超高能量宇宙射線簇進行經濟探測分析可行性的方案。D.OurstudiesTheirpioneerstudiesTheseinvestigationsaimvideevidencefor.bringout.例^口:Theseinvestigationswereintendedtoprovideevidencethatdirectlearningishelpfuladjuncttonaturalindirectlearningincontex.t本調查的目的是為直接學習是間接學習的有效補充提供證據。常用于摘要結尾部為的有兩類。A.ThestudieswehaveperformedThesepioneerstudiesattemptedbyusThestudiesinitiatedintheirlaboratoryWecarriedoutseveralstudieswhichAllfurtherinvestigationsshow(ed)haveshown(have)demonstrate(ed)tha.t..(have)suggest(ed)(have)reveal(ed)例如:ThestudieswehaveperformedshowedthatTsingtaolilywasakindofshadeplan,tdemandedstrictenvironmentalfactorsforgrowthandhadpoorecologicaladaptability.Themainfactorslimitingitsgrowthwerelightandsoi.lDarklightandfertilesoilwereneeded.研究表明青島百合屬陰生植物,對生長條件要求嚴格,生態(tài)適應能力差,其主要限制因子是光照和土壤,即需要弱光和肥沃土壤。B.ThestudiesTheresultsThetestsTheresearches(have)showed(have)suggestedillustratedrevealedthat...例如:Theresultssuggestedtha:t(1)theinci-dencewashighinsummerandlowinwinter。(2)theincidencewasthehighestinShanghaiandthelowestinFuzhou..結果表明:一是發(fā)病率是夏季高,冬季低;作業(yè):摘要:藥物性不良反應(ADEs)是醫(yī)療保健中的一個主要問題。本文分析了用以預防不良反應的計算機信息系統(tǒng)。引言部分定義了相關概念和術語,然后分析了藥物性不良反應的臨床表現、影響和費用以及藥療類型和原因。文章討論了針對藥品取得和使用不同階段的信息系統(tǒng)。不同研究表明計算機醫(yī)生開藥系統(tǒng)對于預防不良反應十分重要。計算機輔助決策系統(tǒng),結合針對藥品取得和使用各階段的系統(tǒng),構成了最有效的預防系統(tǒng)。和其他方法相比,計算機信息系統(tǒng)是成本效益最佳和最有前途的不良反應預防工具。文章也討論了其他問題和可能的改進。關鍵詞:藥物的不良反應計算機信息系統(tǒng)預防藥品取舍藥品使用Abstract:Theoccurrenceofadversedrugevents(ADEs)isrecognizedasanimportanthealthcareissue.ThispaperprovidesareviewofthecomputerinformationsystemsthathavebeendevelopedandusedforthepreventionofADEs.Followinganintroductoryse

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論