網(wǎng)絡(luò)語言的跨文化特征_第1頁
網(wǎng)絡(luò)語言的跨文化特征_第2頁
網(wǎng)絡(luò)語言的跨文化特征_第3頁
網(wǎng)絡(luò)語言的跨文化特征_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

網(wǎng)絡(luò)語言的跨文化特征

自網(wǎng)絡(luò)語言出現(xiàn)以來,它一直受到爭議。網(wǎng)絡(luò)語言以其鮮明的特點(diǎn)引起了人們的關(guān)注,同時(shí)也引發(fā)了人們關(guān)于如何對待網(wǎng)絡(luò)語言的爭論。有的人持寬容甚至歡迎的態(tài)度,認(rèn)為“網(wǎng)絡(luò)是一種可以體現(xiàn)現(xiàn)代人生存和思維狀態(tài)的新語言,它的出現(xiàn)在語言史上具有劃時(shí)代的意義”;有的人持一種否定的態(tài)度,認(rèn)為“網(wǎng)絡(luò)語言破壞語言的純潔”,要“保持漢語的純潔”;還有人持折衷態(tài)度,認(rèn)為語言發(fā)展有其自身的規(guī)律,如得到社會的公認(rèn),就不能也不可能人為地去破壞它。因此,本文就網(wǎng)絡(luò)語言的跨文化特征進(jìn)行分析,以揭示網(wǎng)絡(luò)語言的特點(diǎn)及網(wǎng)絡(luò)時(shí)代人們的文化心理特征。由于語言和文化的特殊關(guān)系,探索網(wǎng)絡(luò)文化語境下人們的文化心理特點(diǎn),尋找網(wǎng)絡(luò)時(shí)代跨文化交際的規(guī)律及其影響交際的各種文化因素,對于促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行,擴(kuò)大中國文化對外影響有非常重要的意義。1英語縮略語的運(yùn)用隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,跨文化交際的不斷深入,西方文化、傳統(tǒng)文化和時(shí)代文化不斷同化融合,這在一定程度上就促使網(wǎng)絡(luò)文化的形成。這種新型的網(wǎng)絡(luò)文化繼承了傳統(tǒng)文化又兼容了西方文化,代表著新時(shí)期文化的特征,反映了新一代人的價(jià)值觀、世界觀及認(rèn)知思維方式,是跨文化交際發(fā)展的必然。文化互動勢必會在語言中留下一些痕跡,而網(wǎng)絡(luò)語言作為一種新型的交流工具,在一定程度上折射著時(shí)代文化——網(wǎng)絡(luò)文化,這種跨文化交際所產(chǎn)生網(wǎng)絡(luò)文化必然在網(wǎng)絡(luò)語言中表現(xiàn)出來。其具體表現(xiàn)方式有三個(gè)方面。首先,特定的網(wǎng)絡(luò)詞語。由于網(wǎng)絡(luò)本來就是從國外引進(jìn)的,所以一些專門用語和特別用語,要么采用音譯,要么采用意譯,這些詞很明顯是跨文化的產(chǎn)物。例如“伊妹兒”、“貓”、“下載”等詞語。其次,網(wǎng)絡(luò)英語。在現(xiàn)實(shí)生活中,兩個(gè)中國人當(dāng)面交流幾乎不會采用外來語,在聊天室中則不然,網(wǎng)民們除了使用漢語,還時(shí)不時(shí)來上幾句英語。網(wǎng)民聊天使用的英語有完整形式和縮略形式,而這里所說的網(wǎng)絡(luò)英語是指后者。例如“Y”(why為什么);“OIC”(Oh,Isee哦,我明白了);“BTW”bytheway順便問一下);“CU”(seeyou再見);“VG”(verygood太好了);“FYI”(foryourinformation供你參考);“OTOH”(ontheotherhand另一方面)。這樣的縮略形式,不僅能縮短交流時(shí)間,而且使語言顯得生動活潑,起到了調(diào)節(jié)氣氛的作用。這種縮略語,現(xiàn)在看來,是采用詞的形式,而在交流中,它們卻是作為短語或句子來用。這種在漢語中夾雜英語短語或句子的語言實(shí)際上屬于語言接觸的具體表現(xiàn)形式之一——語碼轉(zhuǎn)換。語碼轉(zhuǎn)換是在連續(xù)講話中出現(xiàn)不同的語言的句子或句子片斷的現(xiàn)象,是對有關(guān)兩種語法的高度熟悉的現(xiàn),是一種有高水平的雙語能力的人才能發(fā)展出來的特殊技巧。這種縮略英語的盛行說明了我國人民跨文化交際水平的提高,這也從一個(gè)側(cè)面反映了英語這一國際語在世界上的通行,英語國家的文化正在逐漸向世界其他國家的滲透。再次,語碼混合。語言接觸的表現(xiàn)形式之二是語碼混合,即在一種語言的句子中嵌入另一種語言的詞語。由于英語的侵入,英語在人們的頭腦中扎下了一定的根基,人們經(jīng)常會在漢語句子中夾雜一些英語單詞,如“I服了U(you)”,“好高興,昨天的考試pass了”,“在plan里寫這些不著邊際的東西”等。使用這種語言形式,或者出于表現(xiàn)自己的幽默風(fēng)趣,或者出于顯示自己的英語水平。總之,是有一種自我表現(xiàn)欲在內(nèi)的。不管縮略英語所表現(xiàn)出來的追求簡便省事,還是漢語句子中混雜英語單詞所表現(xiàn)的自我表現(xiàn)欲,都表現(xiàn)了網(wǎng)民是受到了美國文化的影響,因?yàn)槊绹幕娘@著特征是“economy,efficientandself-centered”(簡便,高效與自我意識)等,而這些特點(diǎn)在網(wǎng)絡(luò)語言中表現(xiàn)得淋漓盡致??傊?網(wǎng)絡(luò)語言反映著不斷變化的網(wǎng)絡(luò)文化,是文化互動的產(chǎn)物。2主流文化不再是中華民族的傳統(tǒng)語言文化是動態(tài)的,不同時(shí)期的語言都能反映該時(shí)期的文化特征。在文化全球化的今天,由于跨文化交際的需要,傳統(tǒng)文化受到強(qiáng)力沖擊,“天人合一”、“集體主義”、“禮”等主流文化不再是中華民族獨(dú)自享有的優(yōu)良傳統(tǒng),而“個(gè)性”、“幽默”、“自我中心”、“實(shí)用”也不再是西方文化的專利。語言是一種社會現(xiàn)象,同時(shí)又是一種文化現(xiàn)象,語言就像一面鏡子,可以折射出人的各種社會文化心理,網(wǎng)絡(luò)語言也是如此。在語言的各個(gè)組成部分中,詞匯是與社會聯(lián)系最為密切的部分,最能反映人的社會文化心理。下面就以網(wǎng)絡(luò)語言中的詞匯為例來探討跨文化語境下現(xiàn)代人的社會文化社會心理。2.1可從語言上的認(rèn)定中國人從來不缺乏幽默細(xì)胞,這在語言中也有具體的表現(xiàn)。比如拿音譯詞來說,人們將mister(先生)音譯為“密斯偷”,將ladies(女士們)音譯為“累得死”,將husband(丈夫)音譯為“黑漆板凳”,將stupa(佛教特有的建筑物,原為放佛骨的地方)音譯為“偷婆”。這種對世間男女的巧妙諷刺,讓人看了忍俊不禁。到了網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,人們更是調(diào)侃之心大起,在語言上大做文章。將這些反映調(diào)侃心理的詞語歸納一下,我們可以將它們分為以下幾類:(1)稱呼人的詞語。網(wǎng)民們的水平有高有低,高手因其本領(lǐng)高,而被喻為“飛鳥”,又因其網(wǎng)齡長,也被戲稱為“骨灰級網(wǎng)民”;新手們水平太差,只能是“菜鳥”、“爬蟲”。容貌不佳的男網(wǎng)民被叫做“青蛙”,女網(wǎng)民則被戲稱為“恐龍”,年齡稍大的女網(wǎng)民則被戲稱為“姥姥”、“奶奶”。(2)稱呼物的詞語。因?yàn)楸葼枴どw茨的正版軟件價(jià)值不菲,網(wǎng)民們對此“懷恨不已”,結(jié)果“比爾·蓋茨”成了“比爾該死”,而他的“windows”系統(tǒng)成了“瘟都死”,“windows98”成了“瘟酒吧”。這些詞語用來夸張形容“windows”像瘟疫一樣讓人一接觸就不可解脫,人們對它是又愛又恨。心態(tài)平和者則把“windows”稱為“酒屋”或“溫酒屋”,把“windows98”稱為“酒吧”。此外,網(wǎng)民們還把計(jì)算機(jī)叫做“雞”,把主頁“homepage”叫做“烘培雞”,把“mp3”稱為“馬屁山”,把論壇叫做“壇子”,把冗長空洞的文章稱為“口水”。(3)稱呼動作行為的詞語。在聊天室或BBS上用心或長時(shí)間寫文章被喻為“造磚”,發(fā)表冗長空洞的文章則被喻為“灌水”,網(wǎng)絡(luò)公司花費(fèi)大量錢財(cái)卻不能盈利,人們認(rèn)為這種行為簡直就是在“燒錢”。由上面的詞語我們可以看出,網(wǎng)民們在表現(xiàn)他們的調(diào)侃心理時(shí),主要利用了比擬,諧音,夸張等修辭手法。2.2網(wǎng)絡(luò)詞語的定式語言林語堂曾說:“中國人的心靈在許多方面都類似女性心態(tài)。事實(shí)上只有女性化這個(gè)詞可以用來總結(jié)中國人心靈的各個(gè)方面。”中國人的思維方式確是充滿著女性化的特點(diǎn),即敏于具體的形象思維,擅長由具體到形象的聯(lián)想綜合。與西方人的敏于邏輯思維相比,中國人的形象思維更為發(fā)達(dá)。豐富多彩的網(wǎng)絡(luò)詞語可以說明這一點(diǎn)。有些網(wǎng)絡(luò)詞語既有音譯方式,又有意譯方式,但由于音譯方式更為形象具體,結(jié)果流傳更為廣泛。比如人們常說“貓”,而很少說“調(diào)制解調(diào)器”;比起“電子郵件”來,人們更喜歡“伊妹兒”;雖然“下載”已經(jīng)很形象了,但人們更偏愛動感十足的“蕩”。此外,一些由網(wǎng)民們自創(chuàng)的詞語也可以反映這一點(diǎn),如稱呼網(wǎng)上女孩子的詞語“美眉”,看到這個(gè)詞我們想到的是女孩子彎彎的眉毛。還有網(wǎng)民們的網(wǎng)戀,由于見面雙方都很失望結(jié)果戀情中斷,人們形象地稱之為“見光死”,也就是說這種戀情是見不得陽光的,不能在現(xiàn)實(shí)中繼續(xù)。這些詞語無不生動形象,充分體現(xiàn)了中國人形象具體的思維方式。2.3給工時(shí)代什么新活象我們知道,兒童在學(xué)會說話前要經(jīng)歷一個(gè)將詞重疊起來的階段,如“媽媽抱抱”、“戴帽帽”、“小狗狗”、“穿鞋鞋”等。這些將動詞或名詞重疊起來的形式表現(xiàn)了小孩子的嬌憨可愛。如今,在網(wǎng)絡(luò)中也出現(xiàn)了這樣一種怪現(xiàn)象,這些早已成年的大人們仿佛一下子“返老還童”了,話語中常夾雜這種重疊形式,如“這是什么東東(東西)”,“水平一般般(一般)了”,“一下下(一下)就好了”,“這個(gè)flash好漂漂(漂亮)”。這些童言童語仿佛一下子把人帶回了童年時(shí)代,讓人重溫一下童年時(shí)代向父母撒嬌的舊夢。結(jié)果,這種倍感親切的詞語一時(shí)間獲得青睞,使用頻率居高不下。當(dāng)然,網(wǎng)絡(luò)語言中詞匯只是能反映現(xiàn)代人文化心態(tài)的一個(gè)方面。而作為一種語言變體,它的各個(gè)層面上都不同程度地折射著鮮明的時(shí)代文化特征。3自由網(wǎng)絡(luò)世界的語言混合網(wǎng)絡(luò)語言隨著電腦在中國的日漸普及和網(wǎng)絡(luò)的迅速發(fā)展而橫空出世。五花八門、標(biāo)新立異的網(wǎng)絡(luò)詞匯正是中國進(jìn)入信息時(shí)代后社會生活方式和人們心態(tài)的一種反射。網(wǎng)上交流通常是在陌生人之間進(jìn)行的,他們的文化背景可能相差甚遠(yuǎn),對語言的感覺可能也很離譜。中英混合,數(shù)字和符號并用的網(wǎng)上新詞匯的出現(xiàn)似乎在預(yù)告一個(gè)數(shù)碼化時(shí)代將帶來的語言變革。當(dāng)“Internet”以不可動搖的主導(dǎo)地位打破了國界的同時(shí),也正在使英語成為一種壟斷性的“中心語言”。據(jù)有關(guān)調(diào)查,到2050年,全世界將有一半以上的人能夠熟練地使用英語。網(wǎng)絡(luò)對英語普及的推動力超過了大英帝國的任何行動。每個(gè)上網(wǎng)新手,如果他不想困在語言的“網(wǎng)絡(luò)隔離區(qū)”內(nèi),都必須學(xué)習(xí)某種版本的英語。在這個(gè)必須被格式化的以英語為中心的網(wǎng)絡(luò)世界里,所有其他的語言和文字都在經(jīng)歷著自己的邊緣化,都正在變成一種“方言”。以高科技和高信息所建立的網(wǎng)絡(luò)帝國,在創(chuàng)造了空前效率的同時(shí),也在所謂最“平等”的網(wǎng)絡(luò)平面上,以難以想像的光速,用英語掃蕩著所有的語言異類。現(xiàn)代語言學(xué)之父索緒爾曾明確指出:“在任何時(shí)候,同表面現(xiàn)象相反,語言都不能離開社會事實(shí)而存在,因?yàn)樗且环N符號現(xiàn)象。它的社會性質(zhì)就是它的內(nèi)在特征之一?!本W(wǎng)絡(luò)社會是一個(gè)多語社會,世界上不同地方的人可以通過網(wǎng)絡(luò)聯(lián)上同一個(gè)站點(diǎn),因此網(wǎng)絡(luò)語言存在著明顯的語言混合現(xiàn)象。在任何一個(gè)多語社會,通過頻繁的語言接觸都會產(chǎn)生這種語言混合的現(xiàn)象。新一代的網(wǎng)絡(luò)人見面打招呼時(shí)說“hi,你好”,分別時(shí)說“bye,再見”,道謝時(shí)說“thanks”或“3x”。在這個(gè)言語社團(tuán)里,并沒有絕對的權(quán)威,誰都

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論