旅游商務(wù)英語(yǔ)課件_第1頁(yè)
旅游商務(wù)英語(yǔ)課件_第2頁(yè)
旅游商務(wù)英語(yǔ)課件_第3頁(yè)
旅游商務(wù)英語(yǔ)課件_第4頁(yè)
旅游商務(wù)英語(yǔ)課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩34頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

EnglishforTourismEverydayEnglishThepurposeoflifeistoenjoyeverymoment

Afterahurricanecomesarainbow.1、GuidingEnglish2、AccommodationEnglishEnglishforTourismTask1Outboundtourism2Inboundtourism3FOEnglish4ChamberserviceEnglish5F&BserviceEnglishEnglishforTourismKeypointWelcomespeechFarewellTheclassictravelrouteHottravelrouteinHunanprovinceTopattractionsinhuaihuaBasichotelEnglishinserviceEnglishforTourismEnglishforTourismHelpyouengageinfluentandunderstandableoralEnglishcommunicationComposepracticalwritingassignmentsDowrittentranslationandoralinterpretationGetsomeideaofthetourismdevelopmentinandoutsideofChinaandculturalbackgroundinformationaboutthecountrieswearegoingtotravelinclassbywatchingrelevantVCDs.TeachingobjectivesMaincontent(20)WelcomespeechCheckinprocedureHuaihuascenicspotsComplaintssolutionFarewellOthercountriesIntroductionStudents’preparation

PPTshow&sharing(10minutes)Speech

Unit1WelcomespeechDefinitionofTourismClassificationsofTourGuidesProfessionalwordsIntroductionaboutChinaMakeawelcomespeechDefinitionofTourismTourismisthepracticeoftravelingforpleasure,akindofculturalactivitymostfrequentlyassociatedwithrestandrelaxation,sportandaccesstocultureandnature.Tourismisthebusiness

ofprovidingtoursandservicesfortourists.It’srelatedtobusinessessuchastransportation,hotelsandrestaurants,touristattractionsandresorts,travelservicesandsoon.Tourism,toindividuals,referstoactivitiesinwhichtheytakeparttoacquirepleasure,relaxationortoenhanceknowledgeandenrichtheirlives.Tosociety,itisbusinesschieflymadeupofthreeindispensablecomponents︰tourismresources,tourismfacilitiesandtravelservices.ClassificationofTourGuides

Accordingtotheirworkingarea,tourguidecangenerallybeclassifiedintofourkinds﹕tourmanager/escort,nationalguide/interpreter,localguideandscenic-spotguide.Atourescortisalsocalledatourmanager.He/Sherepresentsthetravelagencythatorganizesthetourgroupandaccompaniesthetouristsfromthebeginningtotheendoftheirjourneys.He/Sheisresponsibleforwhetherornotthetourgoeswell.Anationalguideisaguideonbehalfofthetravelservicethatorganizesthegroupinthedestinationcountry.He/Sheisunderstoodasaninterpreterandtravelswiththetouristsaroundthedestinationcountryandtakescareofthemwiththehelpofthelocalguides.Alocaltourguideisadelegatetourguidefromthelocaltravelagency.He/Shearrangesalltheactivitiesinhis/herregion,takesthetouriststothescheduledtouristattractionsandexplainsthingsthattouristswanttoknow.出境領(lǐng)隊(duì)報(bào)名條件:(1)報(bào)考領(lǐng)隊(duì)者為所有國(guó)際旅行社導(dǎo)游員;具有較強(qiáng)的業(yè)務(wù)能力和敬業(yè)精神;政治覺悟高,遵紀(jì)守法,沒有違法違規(guī)和責(zé)任投訴記錄(2)大專以上學(xué)歷和具備一定的外語(yǔ)水平報(bào)名程序:必須提交報(bào)名人員身份證、學(xué)歷證明原件、導(dǎo)游資格證原件及導(dǎo)游證復(fù)印件考試科目:領(lǐng)隊(duì)業(yè)務(wù)與政策法規(guī)、目的地國(guó)家(地區(qū))知識(shí)、英語(yǔ)三部分。獲得英語(yǔ)導(dǎo)游資格、大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)證書或目的地國(guó)家語(yǔ)種導(dǎo)游資格的報(bào)考人員,可免試英語(yǔ)。但必須提交英語(yǔ)導(dǎo)游資格證原件和大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)證書原件及復(fù)印件各一份,或目的地國(guó)家語(yǔ)種導(dǎo)游資格證原件和復(fù)印件各一份發(fā)證:考試、考核合格后發(fā)《中華人民共和國(guó)出境領(lǐng)隊(duì)證書》MajortypesoftouristguidesTourmanager/escort領(lǐng)隊(duì)/國(guó)際導(dǎo)游員Nationalguide/guideinterpreter全程導(dǎo)游員/全程翻譯、全陪Internationalreceptivetouristguide國(guó)際接待導(dǎo)游Internationaltouristguide國(guó)際導(dǎo)游Domestictouristguide國(guó)內(nèi)導(dǎo)游Overseastraveltouristguide國(guó)際游導(dǎo)游Localguide地方導(dǎo)游員/地陪Scenic-spotguide景點(diǎn)導(dǎo)游員Driver-guide司機(jī)導(dǎo)游員Adventureguide探險(xiǎn)導(dǎo)游員Heritageinterpreter歷史遺跡解說(shuō)員Escortinterpreter陪同解說(shuō)員Docent博物館解說(shuō)員(講師)Professionaltourguide職業(yè)/專職導(dǎo)游員Non-professional/amateurtourguide/stepon非職業(yè)/兼職/臨時(shí)導(dǎo)游員Tourguidetraining/educationandexaminationApply申請(qǐng),報(bào)名Register注冊(cè)Trainingcurriculum培訓(xùn)課程[k?’rikjul?m

Subject科目Teachingmaterial教材Teachingmodel教學(xué)模式Teachingmethod教學(xué)方法Practice實(shí)習(xí),實(shí)踐ABCsofChina/WorldTourism導(dǎo)游基礎(chǔ)知識(shí)﹝中國(guó)篇/世界篇﹞Tour-guideProfessionalOperations導(dǎo)游業(yè)務(wù)知識(shí)PoliciesandRegulations政策與法規(guī)SkillsandStrategiesofSpeaking說(shuō)話技巧和策略Interview/talk面試/面談Oraltest口試Writtentest筆試Field/on-the-spotspeech實(shí)地景點(diǎn)介紹Professionalwords

旅行機(jī)構(gòu)詞匯旅游口譯詞匯旅游常用成語(yǔ)口譯詞匯主要景點(diǎn)口譯詞匯湖南十三篇導(dǎo)游詞景點(diǎn)詞匯旅行機(jī)構(gòu)詞匯

旅行社:travelagency

報(bào)價(jià):quotation

包價(jià)旅游:packagetour

團(tuán)體旅游:grouptour

散客:individualtourist

住宿:accommodation

膳食:meals

交通:transportation

游覽:sightseeing

衣食住行:clothing,meals,accommodation/shelter,transportation旅游口譯詞匯

點(diǎn):spot,site,resort,destination

旅游景點(diǎn)/名勝景點(diǎn):touristattraction/destination,scenicspot

避暑勝地:summerresort

避暑山莊:mountainresort

名勝古跡:scenicspotsandhistoricalsites

山水風(fēng)光:landscape

亭閣:pavilion

樓:mansion,tower

臺(tái):terrace

塔:pagoda,p?’g??d?tower

殿堂:hall

陵墓:tomb,mausoleum[m?:s?’li:?m,-z?-]

關(guān):pass

石窟:grotto

’gr?t??

旅游常用成語(yǔ)口譯詞匯絡(luò)繹不絕:anendlessstream

美不勝收:toomanybeautifulthingstobeappreciatedatonce

聞名遐邇:knownfarandwide

墨客騷人:famousmenofletters

奇峰異石:picturesquepeaksandrocks

奇花異草:exoticflowersandherbs

主要景點(diǎn)口譯詞匯

故宮:theImperialPalace

紫禁城:theForbiddenCity

兵馬俑:TerraCottaWarriors/soldiersandhorses

長(zhǎng)城:theGreatWall

居庸關(guān):JuyongguanPass

不到長(zhǎng)城非好漢:Hewhodoesn'treachtheGreatWallisnotatrueman.

世界自然遺產(chǎn):theWorldNaturalHeritage出境游outboundtourism國(guó)內(nèi)游inboundtourism長(zhǎng)江三峽ThreeGorgesontheYangtzeRiver“上有天堂,下有蘇杭?!盜nheaventhereisparadise,onearthHangzhouandSuzhou.“三奇”:巧石、奇松、云海thethreewonderfulfeatures:picturesquerocks,legendarypines,andtheseaofclouds武陵源風(fēng)景名勝區(qū)WulingyuanScenicandHistoricInterestArea麗江古城OldTownofLijiang龍門石窟LongmenGrottoes魚米之鄉(xiāng)alandofmilkandhoney郁郁蔥蔥luxuriantandgreen一片蒼茫的海天景色avastexpanseofseaandsky蔚為壯觀presentasplendidsight熙熙攘攘hustleandbustleIntroductionaboutChina

ChinaisintheeasternpartofAsia,onthewestcoastofthePacificOcean.Chinahasatotallandareaof9.6millionsquarekilometers,nextonlytotheformerSovietUnionandCanada.China’slandborderis22,800kilometerslong.ThenationisKorea,Mongolia,Russia,Afghanistan,Pakinstan,India,VietNamandsoon.TheChinesemainlandisflankedbytheBohai,theHuanghai(YellowSea),andtheEastChinaandSouthChinaSeaintheeastandsouth.China’ssurfaceslopesdownfromwesttoeastinafour-stepstaircase.China’smanymountainsarewellknownthroughouttheworld.MostofChina’sriversflowfromwesttoeastintothePacificOcean.Chinahasmanynaturallakes,mostofthemscatteredintheMiddle-LowerYangtzePlainandtheQinghai-TibetPlateau.MostofChinaissituatedinthetemperatezone.SomepartsofsouthChinaarelocatedintropicalandsubtropicalzoneswhilethenorthernpartisnearthefrigidzone….TheeasterncoastalregionsofChinaarewarmandhumidandhavefourdistinctseasons.Chinahasthegreatestdiversityofwildlifeintheworld.Chinaisrichinmineralresources,withtotalreservesrankingthirdintheworld.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論