漢越定語(yǔ)的區(qū)別_第1頁(yè)
漢越定語(yǔ)的區(qū)別_第2頁(yè)
漢越定語(yǔ)的區(qū)別_第3頁(yè)
漢越定語(yǔ)的區(qū)別_第4頁(yè)
漢越定語(yǔ)的區(qū)別_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

在翻譯過(guò)程中常遇到的困難:定語(yǔ)在翻譯過(guò)程中,困難是非遇不可。每個(gè)句子由幾個(gè)成分組成,比如:狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、定語(yǔ)……其中,翻譯一個(gè)句子有定語(yǔ)成分的困難是常見(jiàn)的?!岸ㄕZ(yǔ)”是漢語(yǔ)和越南語(yǔ)中最常見(jiàn)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)之一,“定語(yǔ)”使用頻率很高,無(wú)論是在口語(yǔ)還是在書(shū)面語(yǔ)中都可以找到帶有“定語(yǔ)”的短語(yǔ)和句子。首先我們應(yīng)該了解什么是定語(yǔ),而且還要弄得清楚漢語(yǔ)中的定語(yǔ)和越南語(yǔ)種的定語(yǔ)有哪兒些差別。定語(yǔ)是用來(lái)修飾、限定、說(shuō)明名詞或代詞的品質(zhì)與特征的。主要有形容詞此外還有名詞、代詞、數(shù)詞、介詞短語(yǔ)、動(dòng)詞不定式(短語(yǔ))、分詞、定語(yǔ)從句或相當(dāng)于形容詞的詞、短語(yǔ)或句子都可以作定語(yǔ)。漢語(yǔ)中常用“……的”表示。定語(yǔ)和中心語(yǔ)之間是修飾和被修飾、限制和被限制的關(guān)系。在漢語(yǔ)中,中心語(yǔ)與定語(yǔ)二者之間有的需要用結(jié)構(gòu)助詞“的”,有的不需要,有的可要可不要。“的”是定語(yǔ)的標(biāo)志。這是漢語(yǔ)中給定語(yǔ)下的定義。在越南語(yǔ)中是這樣給定語(yǔ)下定義的,定語(yǔ)是句中用來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明名詞的輔助成分。越南語(yǔ)和漢語(yǔ)中的定語(yǔ)都可以用來(lái)修飾名詞,這是越南語(yǔ)和漢語(yǔ)定語(yǔ)中的相同點(diǎn),但在漢語(yǔ)中,當(dāng)形容詞和動(dòng)詞作主語(yǔ)、賓語(yǔ)時(shí),其修飾語(yǔ)也可能是定語(yǔ)。例如:?她的演說(shuō)受到了熱烈的歡迎。?他的失敗讓他灰心。?內(nèi)心的激動(dòng)使他毛躁。以上的“歡迎”和“失敗”是動(dòng)詞,“激動(dòng)”是形容詞,而越南語(yǔ)中的定語(yǔ)中心語(yǔ)是不能是動(dòng)詞或形容詞的,那上面的三句話怎么翻譯的呢??Baidienthuyetcuacoaynhandugcsuhuongungnongnhiet.Viecthatbaikhienanhaynanlong.Noikichdonglamanhtamatbinhtinh.越南語(yǔ)中在“huongu越南語(yǔ)中在“huongung"(歡迎)、thatbai(失?。?、kichdOng”(激動(dòng))的前面加了“su”字、“viec”字、“nOi”字使這些動(dòng)詞和形容詞都名詞化。象“ su”、“viec” 、“nOi”這樣的詞在越南語(yǔ)中還有“cuOc”、“n臘m”等。它們先把要修飾的動(dòng)詞和形容詞名詞化然后再用定語(yǔ)來(lái)修飾它們。如,khainghia(起義)、buon(憂愁)、vui(高興)這幾個(gè)詞都不是名詞,但是如果在他們前面加上cuOc、nOi、n臘m這幾個(gè)詞,它們都變成名詞了:cuockhainghia、nOibuOn、n臘mvui。這也是越南語(yǔ)中比較特別的地方。越南語(yǔ)和漢語(yǔ)的定語(yǔ)都可以用來(lái)修飾名詞,但漢語(yǔ)的定語(yǔ)可以修飾動(dòng)詞或形容詞,但是越語(yǔ)卻不可以,越南語(yǔ)要先把被修飾的動(dòng)詞和形容詞都名詞化再用定語(yǔ)進(jìn)行修飾。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,構(gòu)成定語(yǔ)的是實(shí)詞和各種短語(yǔ)。在越南語(yǔ)中實(shí)詞和各種短語(yǔ)同樣都可以充當(dāng)定語(yǔ),例如:名詞作定語(yǔ)NgudiVietNamr4tthanthien.(越南人很友好。)Cuocs6nggiadinhthathanhphuc.(家庭生活十分幸福。)形容詞作定語(yǔ)Co奮ylangudit6t.(她是一個(gè)好人。)Moth6iuct6tdep.(一個(gè)美好的回憶。)人稱代詞作定語(yǔ)TruongchungtOir奮trong.(我們學(xué)校很寬大。)Capcuaco奮ym奮tr6i.(她的書(shū)包丟了。)以上的句子是由各類實(shí)詞作定落,下面我們來(lái)看由短語(yǔ)作定語(yǔ)的。主謂短語(yǔ)作定語(yǔ)Anh4ydalamxongbaitapcogiao.(他做完兒老師交給的作業(yè)。)Cu6nti^uthuy^tnayban南chay.(這本小說(shuō)很好賣。)動(dòng)賓短語(yǔ)做定語(yǔ)Cobebanhoakialaemcau奮y.(那個(gè)賣花的女孩兒是他的妹妹。)Nguoidisieuthihomnay詒tdong.(今天去市場(chǎng)的人很多。)方位短語(yǔ)作定語(yǔ)Chauh6ngtru&ccuadangndhoa.(門前的玫瑰花盆兒正在開(kāi)。)Nhungcotdenduongdeuduocthaplentru&ckhitroitoi.(天黑前路上所有的電燈都開(kāi)了)從以上所舉的例子來(lái)看,在定語(yǔ)的構(gòu)成方面,越南語(yǔ)和漢語(yǔ)是基本相同的,因?yàn)樵跐h語(yǔ)中能作定語(yǔ)的實(shí)詞和短語(yǔ),在越南語(yǔ)中也可以作定語(yǔ)。但是漢語(yǔ)中有“的,,字短語(yǔ)和“所”字短語(yǔ)作定語(yǔ),這兩種短語(yǔ)是漢語(yǔ)中特有的,而越南語(yǔ)中是沒(méi)有“的”字短語(yǔ)和“所”字短語(yǔ)的。如這兩個(gè)句子:?我所知道的東西都告訴你了。?這是在圖書(shū)館借的書(shū)。越南語(yǔ)是這樣翻譯的:?Nhunggimatoibietdanoihetv&ianhroi.?Daylasachmuondthuvien.從上面的翻譯中我們可以知道翻譯成越南語(yǔ)時(shí),“圖書(shū)館借的''一定要有“書(shū)"字,就是因?yàn)樵秸Z(yǔ)中沒(méi)有“的"字短語(yǔ),而“所"字短語(yǔ)也是沒(méi)有一個(gè)結(jié)構(gòu)可以對(duì)應(yīng)的。正因?yàn)樵诙ㄕZ(yǔ)的構(gòu)成方面,漢語(yǔ)和越南語(yǔ)有許多的相同之處,因此越南留學(xué)生在這方面的學(xué)習(xí)遇到的困難比較少,也很容易掌握。但說(shuō)到“的”字短語(yǔ)和“所”字短語(yǔ)時(shí)要重點(diǎn)的講,因?yàn)檫@是漢語(yǔ)和越南語(yǔ)的差別也是學(xué)漢語(yǔ)的人的難點(diǎn)。另外一個(gè)差別讓學(xué)漢語(yǔ)或者越南語(yǔ)的人在翻譯時(shí)常常犯錯(cuò)誤就是定語(yǔ)的位置在兩種語(yǔ)言是不同的。漢語(yǔ)的定語(yǔ)是前偏后正,而越南語(yǔ)的定語(yǔ)是前正后偏。漢語(yǔ)中排列順序是按著大范圍到小范圍、有重要意義到次要意義、程度由強(qiáng)到弱、有專到一般排列,表示出漢語(yǔ)句子表達(dá)中心語(yǔ)后置的特點(diǎn)。越南語(yǔ)的排列順序都是從次要到主要,先小范圍后大范圍的程序,表現(xiàn)出越南語(yǔ)句子表達(dá)中心語(yǔ)前置的特點(diǎn)。這是越南語(yǔ)定語(yǔ)在位置上明顯不同于漢語(yǔ)的。例如:Nhacuachungta(我們的家)Duongph6HaNoi(河內(nèi)的路)Buctuongmautr咨ng(白色的雕像)因受母語(yǔ)的影響所以越南學(xué)生常按照越南語(yǔ)的語(yǔ)法來(lái)造句,把定語(yǔ)放在中心語(yǔ)后邊引起了定語(yǔ)和中心語(yǔ)倒置的錯(cuò)誤。例如:越南語(yǔ):1.Anhcd會(huì)ycoratnhieusach.寸寸寸寸直譯:哥哥她有很多書(shū)。偏誤:哥哥她有很多書(shū)。中心語(yǔ)定語(yǔ)改正:她哥哥有很多書(shū)。定語(yǔ)中心語(yǔ)2.Daylanoianh會(huì)ys6ng.寸T寸直譯:這是地方他住偏誤:這是地方他住中心語(yǔ)定語(yǔ)改正:這是他住的地方。定語(yǔ)中心語(yǔ)修飾中心語(yǔ)的定語(yǔ)不可能總是只有一個(gè),有時(shí)會(huì)有幾個(gè)定語(yǔ)同修飾一個(gè)中心語(yǔ),例如:“一首中國(guó)流行的歌曲”、“一位著名的中國(guó)古代史學(xué)家”、“坐在他旁邊的那個(gè)長(zhǎng)得漂亮的姑娘是他的女朋友”……等等。越南語(yǔ)中同樣也有這樣的情況,例如:“mOtc6gaihoatbat,lanhloi^>“caibang6moimaunau^>“motcangacnhdxap乂£"等。這些定語(yǔ)叫做多項(xiàng)定語(yǔ):一個(gè)句子中有兩個(gè)或兩個(gè)以上的定語(yǔ)從不同的方面修飾限制中心語(yǔ),定語(yǔ)和定語(yǔ)之間沒(méi)有附

加關(guān)系。即不同的定語(yǔ)構(gòu)成名詞短語(yǔ)的固定的遞加連用作多層定語(yǔ)。漢語(yǔ)與越南語(yǔ)都有多項(xiàng)定語(yǔ),但漢語(yǔ)和越南語(yǔ)的多項(xiàng)定語(yǔ)的語(yǔ)序不一樣。多項(xiàng)定語(yǔ)可分為兩種類型:并列關(guān)系和遞加。在這兩種類型當(dāng)中,漢語(yǔ)的并列關(guān)系的多項(xiàng)定語(yǔ)的語(yǔ)序與越南語(yǔ)的相同。只有遞加關(guān)系的多項(xiàng)定語(yǔ)的語(yǔ)序是不同,限制性的定語(yǔ)在前、描寫性的定語(yǔ)在后,這個(gè)順序往往不能顛倒的,要先限定事物的范圍,然后才對(duì)它加以描寫。而越南語(yǔ)里,描寫性的定語(yǔ)在前、限制性的定語(yǔ)在后。越南學(xué)生就以越南語(yǔ)的語(yǔ)法來(lái)把限制性的定語(yǔ)放在描寫性的定語(yǔ)后邊,所以引起了多項(xiàng)定語(yǔ)的語(yǔ)序偏誤,主要的原因是受母語(yǔ)的影響。所以翻譯成越南語(yǔ)時(shí)要講究先后次序。例如:越南語(yǔ):1.TruongHoalagiaovientretuoinhatcuatruong.—寸寸寸寸直譯:張驊是老師最年輕的學(xué)校。偏誤:張驊是老師最年輕的學(xué)校。描寫性限制性改正:張驊是學(xué)校最年輕的老師。2.Daylacuontieuthuyetthusaumacoaydoctrongtuan.寸寸寸寸寸寸直譯:這是小說(shuō)第六本的她看這個(gè)星期。偏誤:這是小說(shuō)第/、本的她看這個(gè)星期。中心語(yǔ)定語(yǔ)3定語(yǔ)2定語(yǔ)1改正;這是這個(gè)星期她看的第六、本小說(shuō)??梢钥闯鰜?lái)漢語(yǔ)多層定語(yǔ)與中心語(yǔ)的順序是“限制性+限制性+中心語(yǔ)”和越南語(yǔ)的對(duì)應(yīng)關(guān)系有兩種,第一種是“限制性+中心語(yǔ)+限制性”,第二種是“+中心語(yǔ)+限制性+限制性”,這兩種順序都不同于漢語(yǔ)。3.Coaythichloaib互nhngQthinhtrbnm沁tr2ngb@ntr倉(cāng)nc6s6c6la.直譯:偏誤:改正:—她喜歡那種直譯:偏誤:改正:—她喜歡那種她喜歡那種寸蛋糕蛋糕山山 山圓狀的白色的上面有巧克力。圓狀的白色的上面有巧克力。中心語(yǔ)定語(yǔ)3定語(yǔ)2 定語(yǔ)1她喜歡那種上面有巧克力的白色的圓狀蛋糕。越南學(xué)生在使用多項(xiàng)定語(yǔ)時(shí)偏誤是最多的。不管是筆譯還是口譯都常有偏誤。在做口譯時(shí),常常沒(méi)有多時(shí)間讓翻譯者想一想,如果遇到了句子有多項(xiàng)定語(yǔ)要翻譯成越南語(yǔ),因?yàn)樵谠侥险Z(yǔ)中定語(yǔ)是在中心語(yǔ)后邊,所以首先要找出來(lái)中心語(yǔ)是什么,但聽(tīng)到中心語(yǔ)之前要記住很多定語(yǔ)在中心語(yǔ)前面,這樣呢有可能聽(tīng)到中心語(yǔ)時(shí)就把前面的一些定語(yǔ)忘掉了。實(shí)際上,導(dǎo)致這一偏誤的原因是多方面決定。主要的原因是由于學(xué)生大多數(shù)都在國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)深受母語(yǔ)的影響,再加上對(duì)多項(xiàng)定語(yǔ)的排列次序還沒(méi)有全面掌握。因此,在使用定語(yǔ)時(shí)越南學(xué)生一向按母語(yǔ)定語(yǔ)的思維去排列漢語(yǔ)定語(yǔ)而弄不清越漢定語(yǔ)的區(qū)別(越南語(yǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論