走近翻譯學習通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年_第1頁
走近翻譯學習通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年_第2頁
走近翻譯學習通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年_第3頁
走近翻譯學習通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年_第4頁
走近翻譯學習通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余7頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

走近翻譯學習通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年“Applicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.”Which

translationiscorrectandconcisewiththetranslationskillofomitting?

參考答案:

應(yīng)聘的人,有工作經(jīng)驗的優(yōu)先錄取.

“Applicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.”Which?translationiscorrectandconcisewiththetranslationskillofomitting?

參考答案:

應(yīng)聘的人,有工作經(jīng)驗的優(yōu)先錄取.

“Heputhishandsintohispocketsandshruggedhisshoulders.”IntheC-Etranslationofthissentence,whichone(s)canbeomitted?

參考答案:

allthethree"his"

“中國人民歷來是勇于探索、勇于創(chuàng)造、勇于革命的?!?/p>

Whichtranslationiscorrectandconcisewiththetranslationskillofomitting?

參考答案:

Chinesepeoplehavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,makeinventions,andmakerevolution.

“中國人民歷來是勇于探索、勇于創(chuàng)造、勇于革命的?!?Whichtranslationiscorrectandconcisewiththetranslationskillofomitting?

參考答案:

Chinesepeoplehavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,makeinventions,andmakerevolution.

“孝”是中華兒女固有的美德。

參考答案:

FilialpietyisaninherentvirtueofChinesepeople.

“屋子外的雨還在唰唰地、唰唰地下著?!盬hichtranslationiscorrectandconcisewiththetranslationskillofomitting?

參考答案:

Theraincontinuestopour.

1.Whichoneiscorrecttoexpressthemeaningwiththeaffirmativeform?

參考答案:

dying垂死的

Adomesticatingtranslationof“天有不測風云,人有旦夕禍福”shouldbe___.

參考答案:

Iknowtheweatherandhumanlifearebothunpredictable.

Adomesticatingtranslationof“

得隴望蜀”shouldbe___.

參考答案:

haveinsatiabledesires

Adomesticatingtranslationof“?得隴望蜀”shouldbe___.

參考答案:

haveinsatiabledesires

Aforeignzingtranslationof“知人知面不知心”shouldbe___.

參考答案:

Youcanknowamanandhisfacebutnothisheart.

A?red?sun?rose?slowly?from?the?calm?sea.

參考答案:

一輪紅日從風平浪靜的海面冉冉升起.

A?red?sun?rose?slowly?from?the?calm?sea.

參考答案:

一輪紅日從風平浪靜的海面冉冉升起.

Betterbewisebythedefeatofothersthanbyyourown.

參考答案:

從別人的失敗中吸取教訓比從自己的失敗中吸取教訓更好.

Chooseabettertranslationofthefollowingsentence.

Faults?are?thick?where?love?is?thin.

參考答案:

一朝情義淡,樣樣不順眼.

Chooseabettertranslationofthefollowingsentence.?Faults?are?thick?where?love?is?thin.

參考答案:

一朝情義淡,樣樣不順眼.

Chooseabettertranslationofthefollowingsentences.

HewasdescribedasimpressedbyDeng’sflexibility.

參考答案:

據(jù)說鄧小平的靈活態(tài)度給他留下了深刻印象.

Chooseabettertranslationofthefollowingsentences.?HewasdescribedasimpressedbyDeng’sflexibility.

參考答案:

據(jù)說鄧小平的靈活態(tài)度給他留下了深刻印象.

Chooseabettertranslationofthefollowingsentences.1.我們之間關(guān)系的發(fā)展使我們不僅成為親密的朋友而且成為兄弟。

參考答案:

Ourrelationshipshassogrownthattheybindusnotonlyasclosefriendsbutalsobrothers.

Directions:Chooseabettertranslationoftheunderlinedwordsorphrasesforthefollowingsentences.1.Heshouldbethelastmantoblame.

參考答案:

怎么也不應(yīng)該責備他.

Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep.

參考答案:

讀史使人明智,讀詩使人靈秀數(shù)學使人周密,科學使人深刻.

Itistheopinionofmygrandmother,Godblessher,thatallmanshouldlabor,andatthetable,amomentago,shesaidtome:youmustlearntodosomegoodwork,themakingofsomeitemsusefultoman,somethingoutofclay,oroutofwoodormetalorcloth.

參考答案:

我親愛的祖母,愿上帝保佑她,認為人人都應(yīng)該干活。剛才在飯桌上她對我說:“你一定要學會一樣好手藝,做些對人有好處的東西,用泥土做些什么,或者用木材,或者用金屬,或者用布料做些什么?!?/p>

Itistheopinionofmygrandmother,Godblessher,thatallmanshouldlabor,andatthetable,amomentago,shesaidtome:youmustlearntodosomegoodwork,themakingofsomeitemsusefultoman,somethingoutofclay,oroutofwoodormetalorcloth.

參考答案:

我親愛的祖母,愿上帝保佑她,認為人人都應(yīng)該干活。剛才在飯桌上她對我說:“你一定要學會一樣好手藝,做些對人有好處的東西,用泥土做些什么,或者用木材,或者用金屬,或者用布料做些什么。”

O,TomCanty,borninragsanddirtandmisery,whatsightisthis!

參考答案:

湯姆·康第原來生在可憐巴巴的人家,穿得破破爛爛,一身邋里邋遢,現(xiàn)在換了這身裝束,啊,是何等氣派!

Theadoptionofthenewpolicieswillsurelyleadtosomestrikingresults.

參考答案:

采取各項新的政策必將帶來一些顯著的成果。

Thecrowdsmeltedaway.

參考答案:

人群漸漸散開了.

Thedoorswereopened,andtheaudiencecrowdedin.Whichtranslationiscorrectandconcisewiththetranslationskillofomitting?

參考答案:

大門開了,觀眾們一擁而入.

Thefreetranslationof"

Cleanhandwantsnowashing."shouldbe

.

參考答案:

身正不怕影子斜.

Thefreetranslationof"?Cleanhandwantsnowashing."shouldbe????.

參考答案:

身正不怕影子斜.

Thefreetranslationof"Anodisasgoodasawinktoablindhorse."shouldbe

.

參考答案:

對牛彈琴。

Thefreetranslationof"Anodisasgoodasawinktoablindhorse."shouldbe????.

參考答案:

對牛彈琴。

Thefreetranslationof"Theworstwheelofacartcreaksmost."shouldbe

.

參考答案:

才學最差,叫喊最響;出力最少,抱怨最忙.

Thefreetranslationof"Theworstwheelofacartcreaksmost."shouldbe????.

參考答案:

才學最差,叫喊最響;出力最少,抱怨最忙.

Theoryissomethingbutpracticeiseverything.

參考答案:

理論固然重要,實踐尤其重要.

Wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogressofChinaunderyourpoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.

參考答案:

改革開放政策下的中國,氣象萬千,充滿活力,不斷進步,這些我們已經(jīng)強烈地感受到了.

Whichoneiscorrecttoexpressthemeaningwiththeaffirmativeform?

參考答案:

dislike反感,討厭

WhichoneisnottranslatedfromaffirmativeEnglishtonegativeChinese?

參考答案:

Thecriminalisstillatlarge.——罪犯依然在逃。

WhichoneisnottranslatedfromaffirmativeEnglishtonegativeChinese?

參考答案:

Thecriminalisstillatlarge.——罪犯依然在逃。

WhichoneisnottranslatedfromnegativeChinesetoaffirmativeEnglish?

參考答案:

dislike反感,討厭

WhichoneisnottranslatedfromnegativeEnglishtoaffirmativeChinese?

參考答案:

dislike反感,討厭

他能吃能睡。

參考答案:

Heisagoodeaterandagoodsleeper.

他能吃能睡。

參考答案:

Heisagoodeaterandagoodsleeper.

佃農(nóng)家庭的生活自然是很苦的??墒怯捎谀赣H的聰明能干,卻舒服。

參考答案:

Thelifeofatenantfarmer'sfamilywasofcoursehard,butwesomehowmanagedtoscrapealongbecausemotherwasacleverandablewoman.

佃農(nóng)家庭的生活自然是很苦的。可是由于母親的聰明能干,卻舒服。

參考答案:

Thelifeofatenantfarmer''sfamilywasofcoursehard,butwesomehowmanagedtoscrapealongbecausemotherwasacleverandablewoman.

作為一個世界貿(mào)易組織,缺乏中國,它也很難發(fā)揮作為一個世界貿(mào)易組織的應(yīng)有作用。

參考答案:

Asaworldtradeorganization,WTOwithouttheparticipationofChinawillfindithardtoplayitsduerole.

在上海召開的亞太經(jīng)合組織會議非常成功。

參考答案:

TheAPECmeetinginShanghaiwasagreatsuccess.

在人權(quán)領(lǐng)域,中國反對以大欺小、以強凌弱。

參考答案:

Inthefieldofhumanrights,Chinaopposesthepracticeofthebigoppressingthesmallandthestrongbullyingtheweak.

我們的揚子江、黃河,可以代表我們的民族精神。

參考答案:

TheYangtzeRiverandTheYellowRiverarebothsymbolicofou

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論