英文詩(shī)歌分析_第1頁(yè)
英文詩(shī)歌分析_第2頁(yè)
英文詩(shī)歌分析_第3頁(yè)
英文詩(shī)歌分析_第4頁(yè)
英文詩(shī)歌分析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩31頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)詩(shī)歌入門(mén)詩(shī)歌是純文學(xué)。英美文學(xué)老式中此種文學(xué)形式十分繁華,在這方面甚至可與被稱(chēng)為“詩(shī)的國(guó)度”的中國(guó)相提并論。正如學(xué)習(xí)漢語(yǔ)不明詩(shī)詞歌賦為何物,就難入佳境同樣,學(xué)習(xí)英文而不解詩(shī)味,也堪稱(chēng)憾事。然而,由于用詞典雅、句法精煉、形式別致以及意象豐富等等緣故,英文詩(shī)號(hào)稱(chēng)難讀。本課程精選莎士比亞以來(lái)名家名詩(shī)數(shù)十首,解其句讀,析其格律,達(dá)其妙趣,并判其風(fēng)格,使初學(xué)者嘗其一臠,略知滋味,并望其由此獲得進(jìn)入英詩(shī)寶庫(kù)之門(mén)徑。導(dǎo)引詩(shī)歌是一種精美的藝術(shù),趣味高一點(diǎn)的人一般都喜歡詩(shī)歌。受過(guò)良好教育的中國(guó)人都會(huì)背誦若干首古詩(shī)。目前人們很重視學(xué)習(xí)英文,學(xué)習(xí)英文,視野也應(yīng)寬闊某些,也應(yīng)當(dāng)對(duì)英文詩(shī)歌多少有些領(lǐng)會(huì)才好。中國(guó)文學(xué)中詩(shī)歌成就極大,英語(yǔ)文學(xué)中,詩(shī)歌也極其豐富多彩。語(yǔ)言藝術(shù)的最高體現(xiàn)形式在詩(shī)歌。假如只是懂得實(shí)用性的英文,只學(xué)習(xí)商業(yè)英文、法律英文等英文,對(duì)英語(yǔ)文學(xué)毫無(wú)修養(yǎng),對(duì)英文詩(shī)歌一無(wú)所知,那將是一種不小的遺憾,將會(huì)影響到審美能力的發(fā)展和提高,學(xué)英文而不懂英文詩(shī)歌,不僅從審美角度看是一種遺憾,并且從英語(yǔ)學(xué)習(xí)這一角度看,不學(xué)某些英文詩(shī)歌,其英語(yǔ)水平也達(dá)不到很高的層次。詩(shī)歌語(yǔ)言最精煉,語(yǔ)匯最豐富,體現(xiàn)形式最精美,語(yǔ)言的色調(diào)最細(xì)膩。假如對(duì)詩(shī)歌有一定修養(yǎng),其語(yǔ)言體現(xiàn)能力會(huì)大大提高。試想一種學(xué)漢語(yǔ)的人,假如對(duì)唐詩(shī)宋詞一無(wú)所知,其漢語(yǔ)水平不會(huì)很高。學(xué)英語(yǔ)者也是如此。假如他對(duì)莎士比亞、彌爾頓、華茲華斯、拜倫、雪萊、濟(jì)慈等人的著名詩(shī)篇一竅不通,其英文水平也不會(huì)很高??傊?,有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的人不能不更上一層樓,讀一點(diǎn)英文詩(shī)。這不僅有助于提高我們的文學(xué)素養(yǎng),豐富我們的審美能力,也有助于提高我們的英語(yǔ)水平。英詩(shī)基礎(chǔ)知識(shí)讀英文詩(shī)歌相稱(chēng)不輕易。其中的重要原因是詩(shī)歌有其獨(dú)特的語(yǔ)言特點(diǎn)和體現(xiàn)方式,與散文有明顯區(qū)別。為更好地欣賞英文詩(shī)歌,很有必要理解某些有關(guān)的基本知識(shí)。這方面的知識(shí)極其細(xì)致,如下只簡(jiǎn)介某些最基本的。一節(jié)奏詩(shī)歌是具有音樂(lè)性的語(yǔ)言。音樂(lè)作品的最大特點(diǎn)之一是音符的流動(dòng)是有節(jié)奏的。所謂節(jié)奏就是強(qiáng)拍和弱拍按一定的形式配合起來(lái),有規(guī)律地反復(fù)出現(xiàn)。懂點(diǎn)音樂(lè)的人都懂得,音樂(lè)中基本的節(jié)奏有兩種,即強(qiáng)——弱(2/4拍)和強(qiáng)——弱——弱(3/4拍)。舉兩個(gè)簡(jiǎn)樸的例子:《東方紅》的節(jié)奏就是強(qiáng)——弱:556│2—│116│2—│55│6i65│116│2—│《新年好》(HAPPYNEWYEAR)這首兒歌的節(jié)奏是強(qiáng)——弱——弱:1115│3331│1355│432—│2344│3231│1325│721—│中國(guó)古詩(shī)有節(jié)奏。其節(jié)奏重要是通過(guò)中文特有的聲調(diào)體現(xiàn)出來(lái)的。老式漢語(yǔ)中的聲調(diào)有四:平、上、去、入。平聲稱(chēng)“平聲”,上、去、入三聲統(tǒng)稱(chēng)仄聲。平聲與仄聲結(jié)合起來(lái)反復(fù)出現(xiàn),就是中國(guó)詩(shī)歌的節(jié)奏。如一首五言絕句,其最常見(jiàn)的節(jié)奏是:仄仄平平仄,平平仄仄平。平平平仄仄,仄仄仄平平。王之渙《等鸛雀樓》:白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。此詩(shī)即是這樣的節(jié)奏。其中“欲”字是仄聲,與格式不合。但根據(jù)格律規(guī)定,詩(shī)行中的第一字可平可仄。英文詩(shī)歌也有節(jié)奏。英文沒(méi)有平聲、仄聲之分,但有重讀輕讀音節(jié)之分,其節(jié)奏是通過(guò)重讀音節(jié)與輕讀音節(jié)體現(xiàn)出來(lái)的。一種重讀音節(jié)與一種或兩個(gè)輕讀音節(jié)按一定的模式搭配起來(lái),有規(guī)律地反復(fù)出現(xiàn)就是英文詩(shī)歌的節(jié)奏。我們懂得但凡有兩個(gè)以上音節(jié)的英文單詞,均有重讀音節(jié)與輕讀音節(jié)之分,在一句話中,根據(jù)語(yǔ)法、語(yǔ)氣、語(yǔ)意的規(guī)定,有些詞也要重讀,有些要輕讀。如hewenttotowntobuyabook..I’mgladtohearthenews.英文中有重讀和輕讀之分,重讀的音節(jié)和輕讀的音節(jié),按一定模式配合起來(lái),反復(fù)再現(xiàn),構(gòu)成詩(shī)句,聽(tīng)起來(lái)起伏跌宕,抑揚(yáng)頓挫,就形成了詩(shī)歌的節(jié)奏。多音節(jié)單詞有重音和次重音,次重音根據(jù)節(jié)奏既可視為重讀,也可視為輕讀。讀下面這兩句詩(shī):Alone│shecuts│andbinds│thegrain,Andsings│ame│lancho│lystrain.這兩行詩(shī)的重讀與輕讀的固定搭配模式是:輕——重。在每行中再現(xiàn)四次,這樣就形成了這兩行詩(shī)的節(jié)奏。某種固定的輕重搭配叫“音步”(foot),相稱(chēng)與樂(lè)譜中的“小節(jié)”。一輕一重,就是這兩行詩(shī)的音步。一行詩(shī)中輕重搭配出現(xiàn)的次數(shù)叫音步數(shù),這兩行詩(shī)的音步數(shù)都是四,因此就稱(chēng)其為四音步詩(shī)。二常見(jiàn)的音步類(lèi)型音步是輕讀與重讀構(gòu)成的。根據(jù)重讀與輕讀搭配的方式的不一樣,可以劃分出不一樣的音步類(lèi)型。音步類(lèi)型不一樣,節(jié)奏自然也不一樣。最常見(jiàn)的音步類(lèi)型有如下四種:(一)抑揚(yáng)格假如一種音步中有兩個(gè)音節(jié),前者為輕,后者為重,則這種音步叫抑揚(yáng)格音步,其專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)是(iamb,iambic.)。輕讀是“抑”,重讀是“揚(yáng)”,一輕一重,故稱(chēng)抑揚(yáng)格。英語(yǔ)中有大量的單詞,其發(fā)音都是一輕一重,如adore,excite,above,around,appear,besides,attack,supply,believe,return等,因此用英語(yǔ)寫(xiě)詩(shī),用抑揚(yáng)格就很便利。也就是說(shuō),抑揚(yáng)格很符合英語(yǔ)的發(fā)音規(guī)律。因此,在英文詩(shī)歌中用得最多的便是抑揚(yáng)格,百分之九十的英文詩(shī)都是用抑揚(yáng)格寫(xiě)成的。前面的那兩句詩(shī)就是抑揚(yáng)格詩(shī)。(二)揚(yáng)抑格假如一種音步中有兩個(gè)音節(jié),前者為重,后者為輕,則這種音步叫揚(yáng)抑格音步,其專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)是(trochee,trochaic.)。重讀是“揚(yáng)”,輕讀是“抑”,一重一輕,故稱(chēng)揚(yáng)抑格。與抑揚(yáng)格恰好相反。英語(yǔ)中也有一批其讀音為一重一輕的單詞,如Happy,many,holy,yonder,headlong,flaming,upper,grandeur,failing等。寫(xiě)揚(yáng)抑格的詩(shī),此類(lèi)詞恰好合適。但此類(lèi)詞在英語(yǔ)中其數(shù)量不及前面的那些多,與英文的語(yǔ)言規(guī)律不十分吻合,因此揚(yáng)抑格詩(shī)不多。舉兩句詩(shī)例:Present│mirthhas│present│laughterShakespeareShakeyour│chainsto│earthlike│dewShelley(三)抑抑揚(yáng)格抑抑揚(yáng)格含三個(gè)音節(jié),即輕——輕——重,專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)是:Anapaest,anapaestic例詞:cavalier,intercede,disbelieve,reappear,disapprove,indistinct,onthehill.例句:拜倫的如下四行詩(shī)是抑抑揚(yáng)格:TheAssyr│iancamedown│likethewolf│onthefold,Andhiscoh│ortswereglea│minginpurp│leandgold;Andthesheen│oftheirspears│waslikestars│onthesea,Whentheblue│wavesrollsnight│lyondeep│Galilee.——DestructionofSennacherib這是拜倫寫(xiě)的描述古代亞述人圍攻耶路撒冷,被瘟疫所襲的詩(shī)的一節(jié)。第四行第二音步中的waves一詞可輕可重。詩(shī)題中的Sennacherib是亞述國(guó)王。fold指羊群,purpleandgold描寫(xiě)亞述軍隊(duì)的服飾,Galilee,巴勒斯坦北部的加利利湖。cohorts軍團(tuán),sheen,光輝。(四)揚(yáng)抑抑格重——輕——輕是揚(yáng)抑抑格,專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)是:dactyl,dactylic.例詞:happily,merciful,eloquent,messenger,merrily,properly,accident,quantity.例句:Draggingthe│cornbyher│goldenhair.Davies:thevillain.英文詩(shī)歌中的音步類(lèi)型有十幾種之多,常見(jiàn)者即此四種,第一種則最常見(jiàn)。此外詩(shī)句中也常有抑抑格(pyrrhic[/peirik]和揚(yáng)揚(yáng)格(spondee[/sp:ndi])出現(xiàn)。需要闡明的是,這些音步類(lèi)型只是理論上的分析,實(shí)際上,一首詩(shī)僅用一種音步類(lèi)型寫(xiě),這種狀況很少見(jiàn),大多是以某一種為主,同步穿插其他類(lèi)型。假如一首詩(shī)只具有一種音步,就會(huì)顯得非常單調(diào)機(jī)械。一首詩(shī)只要是以某種類(lèi)型為主的,盡管有其他類(lèi)型穿插其中,也稱(chēng)此詩(shī)為某某格。如,以抑揚(yáng)格為重要節(jié)奏寫(xiě)成的,就稱(chēng)此詩(shī)為抑揚(yáng)格詩(shī)?,F(xiàn)代興起的某些自由詩(shī)(FREEVERSE),不受這些格律的限制。三詩(shī)行(一)一詩(shī)行不一定是一種完整的句字。英文詩(shī)每行的第一種字母都大寫(xiě),不過(guò)一詩(shī)行不一定是一種完整的句子,不一定能體現(xiàn)一種完整的意思。有時(shí)候,一行詩(shī)恰好是一句,有時(shí)兩行甚至許多行才構(gòu)成一種意思完整的句子。前者叫end-stoppedline(結(jié)句行),后者叫run-online.(跨行句)。這是英文詩(shī)與中國(guó)詩(shī)的最大區(qū)別之一。中國(guó)詩(shī)歌都是一行體現(xiàn)一種完整的意思。看下面一節(jié)詩(shī):Ishotanarrowintotheair,Itfelltoearth,Iknewnotwhere;For,soswiftlyitflew,thesightCouldnotfollowitinitsflight.前兩行是end-stoppedline,后兩行是run-online。讀跨行句詩(shī),行末停止較短??缧芯湓谟⑽脑?shī)歌中極其普遍,有時(shí)十來(lái)行才成一完整句子。剛學(xué)英文詩(shī)的人,對(duì)此往往不習(xí)慣。對(duì)此我們需加注意。(二)詩(shī)行的長(zhǎng)短以音步數(shù)目計(jì)算:英文詩(shī)行的長(zhǎng)度范圍一般是一音步——五音步。六、七、八音步的詩(shī)行也有,但不多。最多的是四音步、五音步的詩(shī)。(多種長(zhǎng)短詩(shī)行的專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ):一音步詩(shī):monometer二音步詩(shī):dimeter三音步詩(shī):trimeter四音步詩(shī):tetrameter五音步詩(shī):pentameter六音步詩(shī):hexameter七音步詩(shī):heptameter八音步詩(shī):octameter.)在分析一首詩(shī)的格律時(shí),既要考律此詩(shī)的基本音步類(lèi)型,也要考律此詩(shī)中詩(shī)行的音步數(shù)目。看下面的一首短詩(shī):AnEMPTYHOUSEAlexanderPopeYoubeat│yourpate,│andfan│cywit│willcome:Knockas│youplease,│there’sno│body│athome.(你拍拍腦袋,認(rèn)為靈感立即就來(lái)??扇文阍趺辞么?,也無(wú)人把門(mén)打開(kāi)。pate,腦袋。fancy,動(dòng)詞:認(rèn)為,想象。)此詩(shī)的基本音步類(lèi)型是抑揚(yáng)格,每行五音步。因此稱(chēng)此詩(shī)的格律是“抑揚(yáng)格五音步”(iambicpentameter)。一首詩(shī)的音步類(lèi)型和詩(shī)行所含的音步數(shù)目構(gòu)成此詩(shī)的格律(meter)。四壓韻(rhyme)英文詩(shī)一般都押運(yùn)韻。(一)全韻與半韻(fullrhymeandhalfrhyme)。全韻是嚴(yán)格的押韻,其規(guī)定是:(1)韻要押在重讀音節(jié)上,其元音應(yīng)相似;(2)元音前的輔音應(yīng)不一樣;(3)假如元音之后有輔音,應(yīng)相似。(4)重讀音節(jié)之后如有輕讀音節(jié),也應(yīng)相似。下面幾對(duì)詞都符合全韻的原則:why---sigh;hate---late;fight---delight;powers---flowers;today---away;ending---bending.假如僅是元音字母相似,讀音不一樣,不符合全韻:如:blood----hood;there---here;gone---alone;daughter----laughter.這種情形被稱(chēng)為“眼韻”(eyerhyme),雖然詩(shī)人有時(shí)用之,但不是真正的押韻。僅是輔音相似或僅是元音相似的屬半韻:元音不一樣,其前后的輔音相似,這叫諧輔韻(consonance)如:black,block;creak,croak;reader,rider;despise,dispose.元音相似,其后的輔音相似者叫諧元韻(assonance),如lake,fate;time,mind.(二)尾韻與行內(nèi)韻(endrhymeandinternalrhyme)押在詩(shī)行最終一種重讀音節(jié)上,叫尾韻。這是英文詩(shī)歌最常見(jiàn)的押韻部位。詩(shī)行中間停止處的重讀音節(jié)與該行最終一種重讀音節(jié)押韻者,叫行內(nèi)韻。如:Spring,thesweetspring,istheyear’spleasantking;Thenbloomseachthing,thenmaidsdanceinaring,(三)男韻與女韻((masculinerhymeandfemininerhyme)所押的韻音局限于詩(shī)行中重讀的末尾音節(jié)上,稱(chēng)男韻,也叫單韻,聽(tīng)起來(lái)強(qiáng)勁有力。如:late,fate;hill,fill;enjoy,destroy.押韻押在兩個(gè)音節(jié)上,后一音節(jié)非重讀音節(jié),稱(chēng)女韻,也叫雙韻,聽(tīng)起來(lái)或輕快,或幽婉。如:lighting,fighting;motion,ocean;wining,beginning.看下面一節(jié)詩(shī):Iamcoming,littlemaiden,Withthepleasantsunshineladen;Withthehoneyforthebee,Withtheblossomforthetree.前兩行押女韻,后兩行押男韻。也有不少英文詩(shī)是不押韻的,不押韻的詩(shī)稱(chēng)無(wú)韻詩(shī)或白體詩(shī)(blankverse)。多用在戲劇和敘事詩(shī)中。莎士比亞的戲劇和彌爾頓的ParadiseLost都是用blankverse寫(xiě)成的。押韻的詩(shī)叫rhymedverse。無(wú)韻詩(shī)不一樣與自由詩(shī)。無(wú)韻詩(shī)雖不押韻,不過(guò)有固定節(jié)奏,以揚(yáng)抑格五音步最常見(jiàn)。自由詩(shī)節(jié)奏不固定,如同白話。詩(shī)選及講解ASELECTIONOFENGLISHPOETRYFORANOPTIONALCOURSEOFTHEUNDERGRADUADTESWilliamShakespeare(1564—1616)作者簡(jiǎn)介:劇作家、詩(shī)人。畢生創(chuàng)作三十七部戲劇,154首十四行詩(shī)。其十四行詩(shī)大部分是獻(xiàn)給一位貴族青年,有二十余篇?jiǎng)t是獻(xiàn)給一位“黑膚女士”(thedarklady).1Sonnet18ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer’sleasehathalltooshortadate:Sometimestoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;Andeveryfairfromfairsometimesdeclines,Bychance,ornature’schangingcourse,untrimm’d;Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouow’st;NorshallDeathbragthouwander’stinhisshade,Whenineternallinestotimethougrow’st.Solongasmencanbreatheoreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.注釋:Compareto把什么比做什么。Thou,thee第二人稱(chēng)單數(shù)代詞,前者主格,后者賓格?,F(xiàn)已為you所取代。其所有格是thy,或thine,即現(xiàn)代英語(yǔ)的your。Art=are.16、17世紀(jì)時(shí)與thou連用。Temperate:來(lái)自拉丁文temperātus,讀時(shí)為符合押韻規(guī)則,可將重音放后。Shake:shakeoff。Lease租借期限,此處指夏天的長(zhǎng)度。Hath與第三人稱(chēng)單數(shù)連用,相稱(chēng)于現(xiàn)代英語(yǔ)的has。Dimmed:clouded.Fairformfair:beautifulthingfrombeauty.前后fair意義不一樣。Declinesfrombeauty。Chance:極緣,時(shí)運(yùn),命運(yùn)。Andeveryfairfromfairsometimesdeclines,/Bychance,ornature’schangingcourse,untrimm’d:每一種美人總要失去美貌,雖然沒(méi)有突發(fā)的以外事件,也逃不過(guò)自然界生老病死的變遷。Sometimes:有的版本作“sometime”:atsomeunspecifiedtime.Untrimm’d:untrimmed.本意為剝?nèi)ッ烙^的衣服等,此處隱喻奪去美貌等。Fairthouow’st:beautyyouown.莎士比亞時(shí)代,owe與own通用。古英語(yǔ)第二人稱(chēng)單數(shù)后加-st或-estHisshade:shadowofdeath.“NorshallDeathbragthouwander’stinhisshade”:“死神無(wú)從夸口,說(shuō)你在他的陰影里徘徊”。Totimethougrow’st:yougrowaslongastimelasts.與時(shí)間同壽。Growto=beincorporatedwith.內(nèi)容解析:此詩(shī)的發(fā)展變化:以人比夏天開(kāi)始,以人勝自然終止。前四行闡明人比夏天更美更溫和;中四行發(fā)展了這個(gè)意思,引到駐顏無(wú)術(shù)的感慨;第三組則新意突起,推翻序言,終于于勝利的末兩行作結(jié)。此詩(shī)體現(xiàn)了這樣一種思想:漂亮的事物可以依托文學(xué)的力量而永遠(yuǎn)不朽;文學(xué)是人所發(fā)明的,因此這有宣布了人的不朽。因此此詩(shī)不是一般的愛(ài)情詩(shī)。形式解析:sonnet:十四行詩(shī),即“商籟體”詩(shī)。此詩(shī)體來(lái)源不明,最早的例子出現(xiàn)于13世紀(jì),16世紀(jì)在英國(guó)出現(xiàn)。重要故意大利式和英國(guó)式兩種變體。意大利詩(shī)人Petrarch[/petra:k]用此詩(shī)體最精熟,故意大利式又稱(chēng)Petrarchansonnet。英國(guó)式由莎士比亞創(chuàng)立,又稱(chēng)Shakespeareansonnet.意大利式分前八行、后六行。韻尾是abba,abba;cde,dcd.。莎士比亞式十四行詩(shī),層次上分前四行,中四行,后四行和結(jié)尾兩行。韻尾為:abab,cdcd,efef,gg。格律是抑揚(yáng)格五音步。ShallI│compare│theeto│asum│mer’sday?(a)Thouart│morelove│lyand│moretem│perate-:(Roughwinds│doshake│thedar│lingbuds│ofMay,(a)Andsum│mer’slease│hathall│tooshort│adate:(Sometimes│toohot│theeye│ofhea│venshines,?Andof│tenis│hisgold│comple│xiondimmed;(d)Andeve│ryfair│fromfair│sometimes│declines,?Bychance,│orna│ture’schan│gingcourse,│untrimm’d;(d)Butthy│eter│nalsum│mershall│notfade,(e)Norlose│posses│sionof│thatfair│thouow’st;(f)Norshall│Deathbrag│thouwan│der’stin│hisshade,(e)Whenin│eter│nallines│totime│thougrow’st.(f)Solong│asmen│canbreathe│oreyes│cansee,(g)Solong│livesthis,│andthis│giveslife│tothee.(g)參照譯文:能不能讓我把你比擬作夏日?你可是愈加溫和,愈加可愛(ài):狂風(fēng)會(huì)吹落五月的好花兒,夏季的生命又未免結(jié)束得太快:有時(shí)候蒼天的巨眼照得太灼熱,他那金彩的臉色也會(huì)被遮暗;每同樣美呀,總會(huì)離開(kāi)美而凋落,被時(shí)機(jī)或者自然的代謝所摧殘;不過(guò)你永久的夏天決不會(huì)凋枯,你永遠(yuǎn)不會(huì)失去你美的儀態(tài);死神夸不著你在他影子里躑躅,你將在不朽的詩(shī)中與時(shí)間同在;只要人類(lèi)在呼吸,眼睛看得見(jiàn),我這詩(shī)就活著,使你的生命綿延。(屠岸)2SpringWhendaisiespiedandvioletsblueAndlady-smocksallsilver-whiteAndcuckoo-budsofyellowhueDopaintthemeadowswithdelight,Thecuckoothen,oneverythree,Mocksmarriedmen;forthussingshe,Cuckoo,Cuckoo,cuckoo!OhwordoffearUnpleasingtoamarriedear!Whenshepherdspipeonoatenstraws,Andmerrylarksareploughmen’sclocks,Whenturtlestread,androoks,anddaws,Andmaidensbleachtheirsummersmocks,Thecuckoothen,oneverythree,Mocksmarriedmen;forthussingshe,Cuckoo,Cuckoo,cuckoo!OhwordoffearUnpleasingtoamarriedear!------Comedy:Love’sLabourLost劇情:拿伐Navarre[n/va:]國(guó)王與其幾位朝臣立誓三年之內(nèi)摒棄一切世俗的快樂(lè),致力于研究學(xué)問(wèn)。其中的一條是:三年之中不可與女子交談一次。很快法國(guó)公主攜幾名侍女來(lái)辦理國(guó)務(wù),國(guó)王和朝臣門(mén)守不住自己的誓言,愛(ài)上了這幾種女子。最終公主的父親去世,公重要持戒三年,國(guó)王和朝臣們的求愛(ài)也化為泡影。此詩(shī)在此劇之結(jié)尾處。注釋?zhuān)篸aisiespied:雜色的雛菊。lady-smock:也作lady’s-smock花名:布谷鳥(niǎo)剪秋羅。Smock:〈古〉女襯衣,罩衣。cuckoo-budsofyellowhue:黃色的杜鵑花。hue:顏色。Cuckoo:[/kuku:]布谷鳥(niǎo)的叫聲,與/cuckold(奸婦的丈夫)一詞諧音。shepherds[/epd]pipeonoatenstraws:拿燕麥桿吹哨子。turtlestread:斑鳩交配。Turtle:〈古〉斑鳩,=turtledove。Tread:(雄鳥(niǎo))與(雌鳥(niǎo))交配。rooksanddaws:白嘴鴉和穴鳥(niǎo)。內(nèi)容解析:春天

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論