下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
從英語詞匯看女性的歧視
總結(jié)。著名人類語言學(xué)家Boas(1966:19)說,語言反映文化,文化決定語言。從上面這個謎語我們可以看出這個社會對女性的歧視已經(jīng)發(fā)展到一個相當嚴重的地步,英語在一定程度上也變成了歧視女性的工具,而詞匯則是英語歧視中的一個很重要的方面,它通常從兩個方面歧視女性,一是很多詞匯表明女性是屬于男性的,描繪女性的詞匯往往被包括在男性詞匯之中;二是英語詞匯對女性往往有很大的敵意,英語詞匯中充滿了對女性的貶低和否定。一、女性基本含義我們知道,現(xiàn)在英語已經(jīng)不再是一種屈折性語言,其名詞的性、數(shù)、格等語法范疇已基本消失,這就為混淆語法范疇的性和生物的天然性別提供了便利條件。因此許多表示身份和職業(yè)的詞“理所當然”地忽視了女性的存在(秦秀白,2002:251)。當人們理所當然地說“他是一個醫(yī)生(Heisadoctor)”或“她是一個護士(Sheisanurse)”。工作被性別貼上了標簽,很多工作也成了男性的“專利”。Doctors,dentists,presidents和pilots給人的第一聯(lián)想是男性,而nurses,dentaltechnicians和elementaryschoolteachers則是女性的“專有”工作,另外一些詞雖然具有表示女性的結(jié)構(gòu)特征,如poetess(不算詩人的詩人)或者authoress(不算演員的演員)(Richmond-Abbott,1992:92),可是它們卻蘊涵了“女性低男人一等”的含義。我們從chairman,mailman,salesman,fisherman,foreman,workman,policeman,congressman和clergyman這些詞中更能看到女性在英語很多表示職位的詞匯中是不存在的,女性只是男性的附庸。性別歧視在女性的日常稱呼語中也處處可見,如SusanGLascoe出名了,成為新聞的焦點,她在報紙上則會被稱呼為Mrs.GLascoe,這種稱呼還不僅僅體現(xiàn)在日常生活中,在字典中同樣如此,無論一個女人多么出名,但她的名字進入詞典后仍要保留她丈夫的姓,如CharlotteBrontP則被稱之為Mrs.GeorgeParlmerPutnam;CorneliaOtisSkinner是thedaughterofOtis;HarrietBeecherStowe是thesisterofHenryWardBeecher;而EdithSituell則是thesisterofOsbert(Nilson,1994:369)。就像Nilson(1994:370)所說的那樣,“少了男人的伴隨,很少有女人可以步入字典”。同樣,RichardGrant也曾經(jīng)在他的WordsandTheirUses(1870)說過這樣的話:“用一種比較合適的說法,男人是不能嫁給女人的,而只能是女人嫁給男人,就像我們從來不說把大船拴在小艇上,相反卻說把小艇拴在大船一樣,因此只要女人和男人住在一起就應(yīng)該用男方的姓?!?秦秀白,2002:256)。二、女性或環(huán)境歧視英語詞匯不僅僅把女性包括在男性之內(nèi),它對女性還有著很大的敵意,據(jù)調(diào)查,英語中有約220個詞來形容不好的女性,而只有約22個詞來形容不好的男性(Lindsey,1990:48)。人們往往只從生理方面來評價女性,而不像對待男性那樣注重其能力,正如Lindsey(1990:48)所說:“它(英語)通常在性的層面上詆毀和貶低女人?!迸送ǔ1徽J為一個生殖機器,一個花瓶或者是男人的延伸。這方面的詞匯數(shù)不勝數(shù),如Bitch本義是母狗,隱喻義卻是“淫婦,蕩婦”,cheesecake本義是奶酪蛋糕,隱喻義卻是“半裸女子照片,妖嬈女子”;chick本義是小雞,隱喻義卻是“少女”,此等例子舉不勝舉。(李劍波,1999:14)甚至還有很多相同的詞在形容男女時因為對象不同也表現(xiàn)出截然不同的意義。Lakoff(1975:30)用一詞多義來揭示人們對女性的歧視:(1)Heisaprofessional.(他是專業(yè)人員);(2)Sheisaprofessional.(她是妓女);類似的現(xiàn)象還有很多:(3)Heisfast.(他動作敏捷);(4)Sheisfast.(她放蕩不羈);(5)Heisgoingtofighttodefendhishonor.(他打算為保護他的尊嚴而斗爭);(6)Sheisgoingtofighttodefendherhonor.(她打算為保護她的貞操而斗爭);(7)Heisahardman.(他是一個刻苦勤奮的人);(8)Sheisahardwoman.(她是一個鐵石心腸的冷面女人);(9)Heiseasy.(他平易近人);(10)Sheiseasy.(她水性楊花)(李劍波,1999:14)在反義詞組里這種語言歧視現(xiàn)象也屢見不鮮,最普遍的就是因為性別差異產(chǎn)生的反義詞組往往不僅僅是有性別上的差異,這些詞語通常會有不同的“聲望值”。比如man和woman通常被認為是一組反義詞,可事實上他們在行文中卻體現(xiàn)出不同的功能:(13)Heisonlyfourteenbutheisalreadyaman.(14)Sheisonlyfourteenbutsheisalreadyawoman.絕大多數(shù)人認為(13)句對男人持肯定態(tài)度,而(14)句則明顯是對女性的一種歧視,女性的性別特征在其中被突現(xiàn)了出來(秦秀白,2002:251)。類似的還有patron和matron,callboy和callgirl,spinster/mistress和bachelor/master,sir和madam。patron通常是和藝術(shù)之類的詞連用,如apatronofthearts等等,而matron則通常會讓人聯(lián)想到一個看管監(jiān)獄的女獄警或者是一個看管公共廁所的阿姨,這也正是為什么女性寧愿被稱呼patroness的原因。同樣callboy是劇組中的催場人員,callgirl卻是妓女;master和bachelor除了指不同類別的男性外,在教育方面還被賦予“碩士”、“學(xué)士”的意思,是文化及良好教育的象征。這雖然源自舊時代此類頭銜只可授予接受了高等教育領(lǐng)域的男性(只有男性才有資格受教育),但是女性進入高等教育領(lǐng)域的時間不能算短,可至今也沒有出現(xiàn)像SpinsterofArts或MistressofScience等對等詞語;mistress除了有“女主人”之義外,通常用來指正?;橐鲋獾那閶D,而spinster除了指“單身女性”外,帶有更多的歧視色彩,指年老、丑陋、缺乏熱情的女人(顧嘉祖,2002:173)。sir的稱呼充滿了尊敬,而madam有時候卻會成為妓院老鴇的稱呼(Nilsen,1994:367)。三、“man”的定義和內(nèi)涵女性作為男性的附庸在英語代詞中也得充分體現(xiàn):(a)Everyonelovestheirmother.(b)Everyoneloveshisorhermother.(c)Everyoneloveshismother.(d)Everyoneloveshermother.Baron曾指出,18世紀的語法學(xué)家認為(d)是不可取的,而(c)屬于規(guī)范用法,理由是既然man既可指“男人”又可指“女人”,而he可用來指man,那么he及其相關(guān)形式(him,his,himself)自然可指男女雙方。在1850年的時候BritishParliament通過了“ActsofParliamentAbbreviationBill”,表明在一般情況下,議會使用man時,應(yīng)包括woman(秦秀白,2002:259)。在1971版大英百科全書(the1971editionoftheBritannicaJuniorEncyclopedia)中是如此定義“man”這個詞的,“Manisthehighestformoflifeonearth.Hissuperiorintelligence,combinedwithcertainphysicalcharacteristics,hasenabledmantoachievethingsthatareimpossibleforotheranimals”,在鼎鼎大名的theDeclarationofIndependence和AbrahamLincoln的theGettysburgAddressing中,那些膾炙人口的句子,同樣把女性包括在男性之內(nèi),“allmenarecreatedequal,thattheyareendowedbytheircreatorwithcertainunalienableright,thatamongthesearelifeliberty,andpursuitofhappiness(theDeclarationofIndependence)”而“fourscoreandsevenyearsagoourfathersbroughtforthonthiscontinentanewnationconceivedinlibertyanddedicatedtotheposition,thatallmenarecreatedequal(theGettysburgAddressing).”我們發(fā)現(xiàn)這些名人的演講不乏這種語言歧視的例子。與其說這是一種語言習(xí)慣,倒不如說這是一種思維習(xí)慣在語言中的反映。此外,專指婦女性別的詞匯在新聞報道中也很突出。我們經(jīng)常能在報紙上看到此類新聞標題“GrandmotherWinsNobelPrize”,“BlondehijacksAirliner,”“HousewifetorunforCongress”,在這些標題中,婦女的性別上升到一個非常顯要的位置,而其他的形象卻基本上已經(jīng)消失了,不可想象,如果類似的新聞指的是男人,結(jié)果會怎樣?很顯然,“UnsalariedHusbandtorunforCongress”是不能被公眾所接受的(MillerandSwift,1994:381)。語言是文化的透視鏡,上文所顯示的諸多詞匯現(xiàn)象已經(jīng)被女
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模型租賃合同范本
- 泉州恒溫配送合同范本
- ktv托管合同范本
- 瑜伽合同范本
- 室內(nèi)停車位租賃合同樣本
- 2024至2030年中國波齒墊數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 演員影視合同范本
- 2024至2030年電子元件清洗設(shè)備項目投資價值分析報告
- 2024至2030年灘羊皮服裝項目投資價值分析報告
- 轉(zhuǎn)讓倉儲合同范本
- 管理能力與領(lǐng)導(dǎo)力管理培訓(xùn)
- 2023上半年四川公務(wù)員考試申論試題(省市卷)
- 2024年度專業(yè)會務(wù)組織服務(wù)協(xié)議書版
- 函數(shù)的圖象及變換省公開課獲獎?wù)n件說課比賽一等獎?wù)n件
- 2020-2021學(xué)年河南省洛陽市高一上學(xué)期期中考試化學(xué)試題
- 四年級上冊語文第六單元任務(wù)群教學(xué)設(shè)計
- 2024-2025學(xué)年北師大版九年級數(shù)學(xué)上冊期中培優(yōu)試題
- 《高血壓科普知識》課件
- 《建筑工程設(shè)計文件編制深度規(guī)定》(2022年版)
- 心理咨詢中知情同意的倫理困境與解決途徑
- 山地光伏除草施工方案
評論
0/150
提交評論