招投標(biāo)英文詞匯_第1頁
招投標(biāo)英文詞匯_第2頁
招投標(biāo)英文詞匯_第3頁
招投標(biāo)英文詞匯_第4頁
招投標(biāo)英文詞匯_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

招投標(biāo)詞匯公布2007-7-3117:00|作者wonderwhy|來源:東南西北人社區(qū)abandonment〔cancel,repeal〕additionalcost額外費用agency〔proxy〕代理agent〔attorney,representative〕amountofinsurance〔insurancecoverage〕annex〔appendix〕附錄annex〔attachment,enclosure〕附件announcementoftender招標(biāo)通知baseprice〔tenderprice〕bearexpense擔(dān)當(dāng)費用bidbond〔tenderbond,tenderguarantee〕bidcost〔costoftendering〕投標(biāo)費用bidform〔tenderform〕bidinvitation〕callforbids,callfortenders〕bidlanguage投標(biāo)語言bidopeningminutes投標(biāo)開標(biāo)紀(jì)要bidpreparation投標(biāo)編寫bidprice投標(biāo)報價bidscheduleofprice投標(biāo)價格表bidsubstance投標(biāo)實質(zhì)內(nèi)容bid〔bidding,enterabid,submissionofbid,tender〕投標(biāo)bidder〔tenderer〕biddingconditions〔tenderingconditions〕biddingdocument招標(biāo)文件biddingphase投標(biāo)階段biddingprocess投標(biāo)步驟biddingrequirement〔instructiontobidders〕bidding/tenderbook投標(biāo)書bond〔cashdeposit,suretycompany〕bondingcompany〔suretycompany〕bottomprice最低價clarificationofbiddingdocument〔clarificationoftenderingdocument)投標(biāo)文件的澄清closedbidding〔sealedbid〕非公開招標(biāo)compensation〔consideration,indemnity,reimburse〕補償competitivebid有競爭性的投標(biāo)contingencies〔contingencyfund〕contractawarded〔contractgained〕creditguarantee貸款信用保函deadloss純損失declineanoffer不承受報價deadline最終期限difference差額evaluationofbids/tender投標(biāo)評估exportlicence出口許可證financialcapacity財務(wù)力量financialposition財務(wù)狀況finishingbid備好投標(biāo)文件guaranteebond擔(dān)保書guaranteeletter保函guarantee〔surety,warrant〕guarantor〔sponsor〕high-leveltalks高級談判initialprice初步價格inquiry查詢insurancepremium保險費insurancesubject保險標(biāo)的invitingtenders〔opentendering,publicbidding〕issuebiddingdocument發(fā)行招標(biāo)文件issueguarantee出具保函letterofacceptance中標(biāo)函loanagreement貸款協(xié)議lowestbidder最低價投標(biāo)人lowestbidder〔lowesttender〕masterformat標(biāo)準(zhǔn)格式modificationofbids/tender投標(biāo)文件的修改notary公證員notarialcertificate公證書negotiatedbidding〔negotiatingtender〕議標(biāo)negotiation談判offer〔offerinabid,quotion〕報價offerer報價人openinquiryoftheoffer公開詢價participateinatender參與投標(biāo)performancesecurity履約保函portofexit出口港pre-bidconference/meeting標(biāo)前會議preliminaryevaluation初步評估pureinterest純利reasonableprice公正價格re-bid〔retender〕reportontenders投標(biāo)審查報告restitutionoftheguarantee撤消保函retention〔retentionmoney〕scopeofwork工作范圍sealingandmarkingofbid投標(biāo)的密封和標(biāo)志selectivebidding〔selectivetendering〕singletender單項招標(biāo)specimenofletterofguarantee保函格式statementoffinancialposition財務(wù)狀況報表successfulbidder〔successfultender〕suminwords大寫金額tendercommittee投標(biāo)委員會tenderdocument〔tenderingdocument〕tendertenderresult投標(biāo)結(jié)果theclosingdateoftheoffer報價截止日unbalancedbid不平衡報價uncertainfactor不確定因素undertake擔(dān)當(dāng)unfaircompetition不公正競爭unpredictableelement不行預(yù)見因素validperiodoftheoffer報價有效期validityofbid/tender投標(biāo)有效期warranty擔(dān)保winatender中標(biāo)winningbidder中標(biāo)人看合同學(xué)招標(biāo)英語招標(biāo)合同條款中的用語具有準(zhǔn)確、精練、專業(yè)等特點,通過分析把握英文版招標(biāo)合同的具體條款、用語和搭配等,有助于理解和把握招標(biāo)英語的特點,對于提高大家的運用力量也大有裨益。今日詞匯TenderFormofTender投標(biāo)書格式andBidding招投標(biāo)Note;tendering〔tender〕與招標(biāo),bidding與投標(biāo)直接建立完全對等的關(guān)系,實際上兩個詞存在大量混用的狀況,有人提出是英式英語和美式英語的區(qū)分,對此無從考證,但是在實踐中不要把這兩個詞的詞義確定話就對了。InstructionstoTenderers投標(biāo)人須知Note;Tenderer是投標(biāo)人,由于不管是公開招標(biāo)還是邀請招標(biāo),不管是國際招標(biāo)還是國內(nèi)招標(biāo),潛在的投標(biāo)人和投標(biāo)人都不是唯一的,所以取復(fù)數(shù)形式,細(xì)節(jié)打算成敗,合同條款中的單復(fù)數(shù)更應(yīng)當(dāng)留意。投標(biāo)人是Tenderer,那招標(biāo)人呢?招標(biāo)人就是業(yè)主,Employer。ConditionsofContract合同條款,為什么是合同條款不是合同條件,由于這樣翻譯比較符合國內(nèi)的法律專業(yè)人士的使用習(xí)慣,假照實踐中已經(jīng)存在對應(yīng)用語,翻譯時應(yīng)當(dāng)承受通用翻譯。同樣提示留意單復(fù)數(shù)形式!BillofQuantities,工程量表,或工程量清單,工程招標(biāo)中常常消滅的文件。TenderDrawings,招標(biāo)圖紙,說明同上。BidBond,投標(biāo)保證金,Note“投標(biāo)”在不同的用法中對應(yīng)不同的單詞。有時候不是語法和規(guī)律在起作用,正確使用和翻譯取決于閱歷和積存。PerformanceBond,履約保證金GuaranteeforAdvancePayment,預(yù)付款保函關(guān)于“招標(biāo)投標(biāo)法”的英文翻譯關(guān)于“招標(biāo)投標(biāo)法”的英文翻譯“招標(biāo)投標(biāo)法”的英文翻譯比較亂。筆者有三種《中華人民共和國招標(biāo)投標(biāo)法》的英文版,分別是:2001年三月號,四月號〔〕中國國際招標(biāo)網(wǎng)〔“://Chinabidding/“Chinabidding〕英文版“://Chinademands/“Chinademands(以下簡稱“CHD”)〔中英文〔中國檢察出版社出版ISBN7-80086-760-9〔〕下面讓我們來看看這三個版本中“中華人民共和國招標(biāo)投標(biāo)法”的英文翻譯:TheLawofthePeople’sRepublicofChinaonBidInvitationandBiddingCHD:TheLawofthePeople’sRepublicofChinaonTendersandBidsTheTenderingandBiddingLawofthePeople’sRepublicofChina這三種翻譯是否有不妥之處呢?我們不爭論文字的構(gòu)造,只爭論“招標(biāo)”和“投標(biāo)”兩個單詞的英文譯法是否適宜?!吨姓小贩g為BidInvitationandBidding,招標(biāo)譯為BidInvitation,從字面上看為“投標(biāo)邀請”,也就是“招標(biāo)”,沒錯。但將“投標(biāo)”Bidding就不妥了。CHDTendersandBidsTenderBid。兩個用的都不妥。《匯編》翻譯為TenderingandBiddingTenderingBidding就不妥了。那么,招標(biāo)和投標(biāo)兩個單詞應(yīng)當(dāng)怎么翻譯成英文呢?其實,招標(biāo)和投標(biāo)不是起源于中國,招標(biāo)和投標(biāo)是先有英文的。我們只要看一看當(dāng)時人家是怎么用的就可以了。我們只要看一看世界銀行的《選購指南》和《招標(biāo)文件》范本就可以了。如所周知,世界銀行的招標(biāo)、投標(biāo)和投標(biāo)人這三個詞的用法在1992年前和1992年后是不同的。現(xiàn)比較如下:1992年前招標(biāo)/Tendering投標(biāo)〔投標(biāo)文件〕/Tender投標(biāo)人/Tenderer1992/Bidding投標(biāo)〔投標(biāo)文件〕/Bid投標(biāo)人/Bidder讓我們再看看世界銀行《招標(biāo)文件》范本中的具體用法〔1992年前/1992年始InvitationtoTender/InvitationforBids投標(biāo)人須知InstructionstoTenderers/InstructionstoBiddersEligibleTenderers/EligibleBidders招標(biāo)文件TenderingDocuments/BiddingDocuments投標(biāo)文件原件OriginalTender/OriginalBidCopyofTender/CopyofBidTenderPrices/BidPrices投標(biāo)保證金TenderSecurity/BidSecurity開標(biāo)TenderOpening/BidOpening我們可以看到,招標(biāo)/投標(biāo)/投標(biāo)人的英文單詞有兩組,即:首字母為TTendering/Tender/TendererBBidding/Bid/Bidder(TB字母組)。1992T字母組,1992B字母TBB字母組。中國機電產(chǎn)品的國際招標(biāo),從開頭到現(xiàn)在,其招標(biāo)程序、招標(biāo)文件、評標(biāo)方法等,都是學(xué)習(xí)和借鑒世界銀行的。有關(guān)招標(biāo)投標(biāo)的英文單詞的使用,我們也應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)和借鑒世界銀行。世界銀行有關(guān)招標(biāo)投標(biāo)的文字使用是權(quán)威性的,對我們有指導(dǎo)意義。由于中國機電設(shè)備招標(biāo)中心和一局部招標(biāo)機構(gòu)在1992年前就成立了,所以,英文名稱和刊物名稱用的是Tendering,例如,招標(biāo)中心TenderingCenter《ChinaTenderin1992年及其后成立的招標(biāo)機構(gòu),其英文名稱也都用Tenderin,以便與其他招標(biāo)機構(gòu)名稱保持全都。由此可見,一般狀況下,T字母組的單詞現(xiàn)在已不再使用,而是用B“招標(biāo)投標(biāo)法”的英文應(yīng)當(dāng)翻譯為“TheBiddingandB的單詞混合使用也是不妥的。讓我們再來爭論一下另外一個有關(guān)的單詞—“招標(biāo)人”的英文翻譯。世界銀行《選購指南》和《招標(biāo)文件》范本中沒有“招標(biāo)人”這個單詞,但在《中華人民共和國招標(biāo)投標(biāo)法》中且頻頻消滅。首先,還是讓我們來看看三種英文版本的《中華人民共和國招標(biāo)投標(biāo)法》中“招標(biāo)人”是如何翻譯的。AbidinviterCHD:AtendererAtendere

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論