全球營(yíng)銷管理復(fù)習(xí)資料_第1頁(yè)
全球營(yíng)銷管理復(fù)習(xí)資料_第2頁(yè)
全球營(yíng)銷管理復(fù)習(xí)資料_第3頁(yè)
全球營(yíng)銷管理復(fù)習(xí)資料_第4頁(yè)
全球營(yíng)銷管理復(fù)習(xí)資料_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

名詞解釋

1.Positioning:Itisthelocationofyourproductinthemindofyourcustomer.p202

2.Psychographicsegmentation:Itisgroupingpeopleintermoftheirattitudes,valuesand

lifestyle.p195

3.Internationalproduct:productsareofferedinmultinational,regionalmarkets.p334

4.Dumping:Asthesaleofanimportedproductatapricelowerthanthatnormallycharged

inadomesticmarketorcountryoforigin.P371

Sellingproductsinaforeigncountryatlowerpricesthanthosechargedintheproducingcountry

5.Ethnocentricorientation:Homecountryissuperior;seessimilaritiesinforeigncountries.p12

6.Geographicsegmentation:isdividingtheworldintogeographicsubsets.p192

7.Transferpricing:referstothepricingofgoodsandservicesboughtandsoldbyoperating

unitsordivisionsofasinglecompany.p373

8.Marketallocation:reliesonconsumerstoallocateresources.P33

9.Nationalproducts:Productsareofferedinasinglenationalmarket.p333

10.Self-referencecriterion:theunconsciousreferencetoone’sownculturalvalues.P79

11.Polycentricorientation:Viewseachhostcountryisunique;seesdifferencesin

foreigncountries.p12

12.Geocentricorientation:worldview;seessimilaritiesanddifferencesinhomeand

hostcountries.P13

IV.簡(jiǎn)答題

1.Identifysomeoftheenvironmentalinfluencesonglobalpricingdecisions.P359

Globalmarketersmustdealwithanumberofenvironmentalconsiderationswhenmakingpricingdecisions.Amongthesearecurrencyfluctuations,inflation,governmentcontrolsandsubsidies,competitivebehavior,andmarketdemand.

Someofthesefactorsworkinconjunctionwithothers;forexample,inflationmaybeaccompaniedbygovernmentcontrols.

2.Brieflydescribevariouscombinationsofproduct/communicationstrategiesavailabletoglobalmarketers.Whenisitappropriatetouseeach?P346

Strategy1:product/communicationextension.isastrategysellingthesameproductwiththesamepromotionalappealsusedindomesticallywhenpursuingopportunitiesoutsidethehomemarket.itusedfrequentlywithindustrial(businesstobusiness)products

Strategy2:productextension,communicationsadaptationisarelativelylowcostofimplementationbecausethephysicalproductisunchanged,andthemaincostsareassociatedwithmarketresearchandrevisingpromotionalappeals.Itusedwhenaproductfillsadifferentneed,appealstodifferentsegment,orservesadifferentfunctionunderconditionsofusethatarethesameorsimilartothoseinthedomesticmarket

Strategy3:productadaptation,communicationextensionisanapproachtoglobalproductplanningistoextend,withoutchange,thebasichome-marketcommunicationsstrategywhileadaptingtheproducttolocaluseorpreferenceconditions,

Strategy4:dualadaptationisanapproachusedboththedifferentproductservesandadvertisingappealstoconsumerreceptivitywhencomparinganewgeographicmarkettothemarket,environmentalconditionsorconsumerpreferencesdiffer.

Strategy5:productinvention.Itusedwhenpotentialcustomershavelimitedpurchasingpower.

3、whatisthedifferencebetweenlow–contextcultureandahigh-contextculture?Giveanexampleofacountrythatisanexampleofeachtype,andprovideevidenceforyouranswer.howdoesthisapplytomarketing.p73

Inalow-contextculture,messageareexplicit;wordscarrymostoftheinformationincommunication.

Inahigh-contextculture,lessinformationiscontainedintheverbalpartofamessage.Muchmoreinformationresidesinthecontextofcommunication,includingthebackground,associations,andbasicvaluesofthecommunicators.

Ingeneral,high-contextculturesfunctionwithmuchlesslegalpaperworkthanisdeemedessentialinlow-contextcultures.

Inahigh-contextculture,aperson’swordishisorherbond.Thereislessneedtoanticipatecontingenciesandprovideforexternallegalsanctionsbecausethecultureemphasizesobligationsandtrustasimportantvalues.

Japanisahigh-contextculture,placeagreatdealofemphasisonaperson’svaluesandpositionorplaceinsociety.InJapan,abusinessloanismorelikelytobebasedonwhoyouarethanonformalanalysisofproformafinancialdocuments.

TheUnitedStatesisalow-contextculture;dealsaremadewithmuchlessinformationaboutthecharacter,backgroundandvaluesoftheparticipants.Muchmorerelianceisplacedonthewordsandnumbersintheloanapplication.

4.Howcanbuyerattitudesaboutaproduct’scountryoforiginaffectmarketingstrategy?P344

Oneofthefactsoflifeinglobalmarketingistheexistenceofstereotypedattitudestowardforeignproducts.

Stereotypedattitudesmayeitherfavororhinderthemarketer’sefforts.Onthepositiveside,asonemarketingexpertpointout“Germanissynonymouswithqualityengineering,Italianissynonymouswithstyle,andFrenchissynonymouswithchic.” However,nocountryhasamonopolyonafavorableforeignreputationforitsproductsorauniversallyinferior低劣reputation.Similarly,individualcitizensinagivencountryarelikelytodifferintermsofboththeimportancetheyascribetoaproduct’scountryoforiginandtheirperceptionsofdifferentcountries.

Thereputationofaparticularcountrymayvaryaroundtheworld;aparticularcountry’sreputationcanchangeovertime.

Countryimageisnotuniform.

Countrystereotypingcanpresentaconsiderabledisadvantagetoacompetitorinagivenmarket.Becauseofthis,globalmarketersshouldconsidershiftingproductionlocationstoexploitcountry-specificadvantages.

Ifacountry’smanufacturersproducequalityproductsthatarenonethelessperceivedasbeingoflowquality,therearetwoalternatives.

Oneistoattempttohideordisguisetheforeignoriginoftheproduct.Package,label,anddesigncanminimizeevidenceofforeignsourcing.Abrandpolicyofusinglocalnameswillcontributetoadomesticidentity.

Theotheralternativeistocontinuetheforeignidentification

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論