下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
語境假設(shè)下的口譯預(yù)測與意義傳達
翻譯不是簡單的語言轉(zhuǎn)換,也不是簡單的編碼解碼。翻譯的本質(zhì)是意義。意義的實現(xiàn)直接決定翻譯質(zhì)量的好壞??谧g作為翻譯的主要形式,是跨文化跨語際的即席雙語交際活動,口譯者也并非機械地進行從一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換,而是通過動態(tài)的大腦智能運作機制表達原語的信息意義。關(guān)聯(lián)理論的翻譯觀把翻譯視為一種言語交際行為,交際雙方在認知的語境中用言語表達各自視線,強調(diào)言語交際是一種明示——推理過程,對話語的理解應(yīng)依靠語境來尋求最佳關(guān)聯(lián),以傳達最佳原語意義,這對口譯活動也有著一定的啟示。一、意義的傳達原則使用原則。在語言進行時,還包括“何謂翻譯?雖然人們見解不同,但都涉及意義的傳達。奈達認為:“所謂翻譯,是指從語義到文體在譯語中用最貼切而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息。”巴爾胡達羅夫認為:“翻譯是把一種語言的言語產(chǎn)物在保持內(nèi)容也就是意義不變的情況下改變?yōu)榱硗庖环N語言的言語產(chǎn)物的過程?!?1)劉宓慶認為“口譯行為是一種語際解釋行為,它的根據(jù)是原語的語言符號化表現(xiàn),通過對語言符號化表現(xiàn)的解釋獲得對原語意義的理解。”(2)可見,在口譯中,意義的傳達必不可少。而在口譯實戰(zhàn)中,譯員需要在短時間內(nèi)處理大量的語言符號,完成對源語的理解、目標語的組織以及準確流暢地表達等多個任務(wù),意義的提取能力就至關(guān)重要。法國釋意派在解剖口譯的意義傳達時,提出了“理解——脫離原語外殼——表達”的翻譯程序,強調(diào)口譯以意義為中心,譯者的任務(wù)是傳達信息,而不是字詞和語言結(jié)構(gòu)的對譯,“語言在沒有同譯者的認知相結(jié)合之前只是一種宏觀符號,不具有任何交際意義”。(3)該派認為語言符號轉(zhuǎn)瞬即逝,譯員在源語的理解中應(yīng)抓住言語的意思而非語言符號,而且在提取言語意義的同時應(yīng)盡量拋棄原語語言符號這層外殼。因此,口譯中應(yīng)遵循意義對等而非詞語對應(yīng)的原則,意義的有效傳達是口譯的目標。在意義傳達方面,關(guān)聯(lián)理論認為意義不僅是符號或刺激與所指對象之間的一個簡單聯(lián)系和傳遞,它還涉及到傳播者的意圖,即信息意圖和傳播性意圖。信息意圖是為了讓聽話者知道某事,而傳播性意圖則是使聽話者意識到他說某句話的意圖。意義的產(chǎn)生必須是傳播者根據(jù)信息的證據(jù)推斷而來,其中語境是推斷意圖的關(guān)鍵所在。也就是說聽話者要使用關(guān)聯(lián)原則來確定說話者的實際意圖,推斷出一個合理的言外之意或是隱含的意圖。這也是本文探討的主要問題,即在口譯活動中,譯員如何使用關(guān)聯(lián)性原則,通過語境推斷出說話人的傳播意圖即交際意圖,成功實現(xiàn)意義的傳達,使互不通曉對方語言的雙方成功交際,關(guān)聯(lián)理論給我們帶來一定啟示。關(guān)聯(lián)理論(relevancetheory)是西方語言學(xué)家Sperber和Wilson基于Grice的關(guān)聯(lián)準則(maximofrelevance)而提出的認知語用學(xué)理論,近年來已被廣泛運用到翻譯領(lǐng)域中。Sperber和Wilsom認為,語言的交際是一個明示——推理過程,而非傳統(tǒng)交際理論的編碼——解碼過程。明示——推理交際具有相容性和同一目的性,雙方在交際過程中,敘述者需明示,受話者(交際的對方或譯員)需推理,推理指譯員對敘述者明示的信息進行推理。這一完整的過程是譯員從敘述者的交際行為中找到最佳關(guān)聯(lián),之后將這一關(guān)聯(lián)性傳遞給受話人。交際是否成功、雙方是否“互明”,關(guān)鍵在于能否把握“最佳關(guān)聯(lián)”,即人類的交際行為都會產(chǎn)生一個最佳相關(guān)性的期待,接受者要確定交際者的交際意圖,就必須在交際雙方共知的認知環(huán)境中找到對方話語和語境之間的最佳關(guān)聯(lián),通過推理推斷出語境的暗含意義,從而獲取語境效果,達到交際的目的,這也是關(guān)聯(lián)理論的核心原則。如果話語信息與語境假設(shè)的關(guān)聯(lián)性越強,在推理時所付出的努力就越小;如果話語信息與語境假設(shè)的關(guān)聯(lián)性越弱,話語推理時所付出的努力就越大。也就是說,而話語的關(guān)聯(lián)性體現(xiàn)在人們通過非論證性推理和互明過程為獲取語境效果所付出的認知心理努力上,二者呈反比關(guān)系,即話語交際中人們付出認知心理努力越多,話語的關(guān)聯(lián)性越弱;付出的認知心理努力越少,則話語的關(guān)聯(lián)性越強。聽話者應(yīng)用最小的認知努力理解話語的意義,也就是尋求最佳關(guān)聯(lián)原則(theprincipleofoptimalrelevance)。在口譯中,譯員尋求最佳話語關(guān)聯(lián)的過程,即譯員在語境假設(shè)的動態(tài)思考中對說話者的交際意圖進行推理,選擇與傳達最佳源語意義,從而減少聽話者在話語理解的努力。二、積極激活和激活使用兩種語言表達的能力,激活雙方的認知心理空間口譯的基本過程是輸入——解譯——輸出,處于中間環(huán)節(jié)的譯員實際上要在與講話人和目的語聽眾的互動中尋求最佳的信息交際。口譯者既要面對聽眾判斷選擇恰當?shù)恼Z境,以語句的形式,作為說者的代言人,向聽眾提供關(guān)聯(lián)性最大的語言信息,準確地傳遞講話者的意圖;又要面對講話者選擇相關(guān)的語境要素,把說者提供的信息和自己的已知信息或認知環(huán)境相結(jié)合,組成一個語言環(huán)境,進行推理判斷,以便更好更快地理解話語,提高交際效率。雖然在言語交際中雙方都對語境進行選擇,但由于口譯者所處的中心地位,他對語境的選擇就顯得尤為重要。語境是言語交際雙方共同的前提,在關(guān)聯(lián)理論中,語境不僅僅指傳統(tǒng)上的上下文和說話時的社交語境,它還是一組可以用來解釋發(fā)話人意圖的假設(shè),涉及交際雙方的各種信念設(shè)想、期待、記憶等。Sperber和Wilson認為“語境假設(shè)是一系列結(jié)構(gòu)性的概念”,而依附于概念位置的是三類記憶儲存信息:(1)邏輯信息類:包含一系列演繹推理規(guī)則;(2)百科信息類:包含概念的擴展和(或)外延意義如對象、事件和(或)概念表征;(3)詞匯信息類:包含概念相應(yīng)的語言信息即用來表述概念的語言中的單詞或短語。(4)如果說詞匯信息類是屬于語言層次,那么邏輯信息類和百科信息類則屬于思維理解層次。在他們看來,在演繹推理過程中,邏輯信息和百科信息的處理是一個相互區(qū)別又相互補充過程,是一個動態(tài)互動過程。在推理中,說話人和聽話人各自的語境假設(shè)產(chǎn)生過程也就對這三類信息的動態(tài)處理過程。對于譯員來說,在話語交際開始之后,如果充分利用自己所有的上述三類信息資源,對話語雙方各自的語境假設(shè)進行瞬間的推理和預(yù)測,這無疑有助于譯員瞬間思維理解過程中語義群的建立從而建立記憶模塊,激活腦海里的相關(guān)知識信息儲備,并且有相對寬余的時間選擇具有最佳關(guān)聯(lián)性的流暢的語言表達方式。因此,譯員就應(yīng)該動態(tài)思考講話人和聽話人的“明示———推理”關(guān)系,無論講話人是否會給聽話人一些具有最具有關(guān)聯(lián)性的答案滿足他們的期待,譯員在腦海里對語境假設(shè)的動態(tài)分析,就可以在需要時即刻激活他們的語言、信息庫,做到語言句式干練、用詞準確、信息完整,這樣就無疑加強了講話人和聽者之間的語境效果,讓聽者既獲取到所期待的信息,同時在理解講話人話語時又沒有付出多大努力。做到這一點,需要譯員首先自己頭腦里擁有與話語信息發(fā)生聯(lián)系的語境假設(shè),也就是說只有當譯員的大腦中已經(jīng)具備,或者能夠形成與所接受的話語信息相互交叉的部分,話語理解才能取得成功。交叉的程度越高,推理所耗費的時間和努力就越少,理解的難度越低,意義提取越快,口譯速度和質(zhì)量就越高;反之,交叉的程度越低,理解的效果就越差,意義提取越慢,口譯速度和質(zhì)量也就越低。三、認知行為引導(dǎo)以下將結(jié)合國家發(fā)展和改革委員會副主任張國寶在國務(wù)院新聞發(fā)布會上的口譯材料,來探討關(guān)聯(lián)理論下的語境假設(shè)與最佳意義傳達。例1:大家可以看到,雖然原油價格一直在振蕩中攀升,原油供應(yīng)中斷或短缺,購不到油的現(xiàn)象。這說明就全球而言,原油供需總體是平衡的,油價上漲有多種因素的影響,一些產(chǎn)油國局勢持續(xù)動蕩,原油產(chǎn)量未能達到應(yīng)有能力,特別是國際大量游資進入原油貿(mào)易市場,每個風(fēng)吹草動都會成為炒作原油價格的因素。在油價高企不降的情況下,各國都會采取相應(yīng)的對策,各種替代能源將會在高油價刺激下得到發(fā)展,這有助于大力推進節(jié)能、節(jié)油技術(shù)的發(fā)展,加快產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的調(diào)整步伐,相應(yīng)油價會逐漸調(diào)整到一個合理的水平。分析這段講話,當譯員聽到“雖然原油價格……購不到油的現(xiàn)象?!边@段時,可推理出其語境假設(shè)為原油儲量并未告捷,供需總體平衡。再聽到“油價上漲……成為炒作原油價格的因素?!笨赏评沓鰞r格上漲的因素并非是中國原油消費增長引起,油價的攀升和儲量減少關(guān)系暫無明顯關(guān)聯(lián),與游資炒作有關(guān)。接下來“各國都會……合理水平?!笨赏评沓鲋袊鴮Υ藢⒉扇?yīng)對措施,中國將用可再生能源和節(jié)能節(jié)油等措施調(diào)整價格。因此,通過對語境假設(shè)的推理與預(yù)測,可推理出說話者的交際意圖,讓聽者只需付出很小的心理認知努力就能理解這段話的深層含義,使口譯員在短時間內(nèi)有效完成了意義的傳達。Whatallhaveseenisthatalthoughcrudeoilpriceisrisingwithfluctuations,situationssuchassupplyinterruption,supplyshortageorunavailabilityofsalehavenotoccurred.Thismeanscrudeoilsupplyanddemandarebalancedglobally.Multiplefactorshavecontributedtothepricehike,suchasthecontinuousturbulenceinsomeoilproducingcountries,under-capacityproductionofcrudeoil,andparticularlytheinfluxofalargemountofinternationalfloatingcapitalintothecrudeoiltradingmarket.Everyslightestsignofdisturbancecoulddrivespeculationsonoilprice.Highoilpricewillpromptcountriesoftheworldtoadoptcountermeasures,giveincentivestothedevelopmentofalternativeenergies,promotethedevelopmentofenergy-conservingandfuel-savingtechnologiesandacceleratethepaceofindustrialrestructuring,andcorrespondinglyoilpricewillbeadjustedtoareasonablelevelgradually.在話語的不斷延續(xù)中,對話語意義的預(yù)測是不斷向前推進的。一旦預(yù)測的信息被予以真是,又將成為下一句話或下一段話的新的語境假設(shè),并且為新的預(yù)測活動提供幫助。從關(guān)聯(lián)理論來看,通過語境假設(shè)與推理可取得新的語境效果,譯員在翻譯此話語時,須把最佳關(guān)聯(lián)表達出來。就本例來看,譯員可以在說話人還沒說完的時候,根據(jù)關(guān)聯(lián)原則對后面的話語信息進行超前理解和推理,搭建瞬間記憶模塊,選擇具有相當關(guān)聯(lián)性的詞匯和句式,對口譯的幫助很大。而如果譯員思維過程中產(chǎn)生的瞬間語境假設(shè)和話語雙方互動中產(chǎn)生的語境假設(shè)吻合度越高,譯員的口譯預(yù)測準確度就會越大,也就能尋求到話語雙方交際的最大(或最佳)關(guān)聯(lián),從而實現(xiàn)意義的最佳選擇與傳達。也就是說,譯員要把關(guān)聯(lián)理論的動態(tài)語境假設(shè)分析運用到指導(dǎo)口譯訓(xùn)練或?qū)嵺`中去,就應(yīng)該從兩個方向努力:第一,譯員要具備良好的語言知識背景、百科知識背景,要對口譯主題本身、話語雙方各自的背景信息(如講話人的語音、語速、專業(yè)背景、現(xiàn)場情緒等)的譯前充分了解;第二,譯員應(yīng)該具有快速的話語推理能力,并把這種能力運用到口譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)安全保護建議
- 2024年社會健康大班教案
- 財務(wù)部全年工作概述
- 《肺栓塞診治新進展》課件
- 化妝師為客戶化妝設(shè)計妝容
- 兒童教育行業(yè)教育啟蒙培訓(xùn)心得
- 防務(wù)行業(yè)戰(zhàn)術(shù)訓(xùn)練培訓(xùn)總結(jié)
- 2024年稅務(wù)師題庫及完整答案
- 2024年計算機網(wǎng)絡(luò)個人簡歷
- 2024年甘孜職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫有答案
- 空氣動力學(xué)優(yōu)化技術(shù):拓撲優(yōu)化:拓撲優(yōu)化項目設(shè)計與實踐
- 數(shù)據(jù)庫原理-期末考試題和答案
- 醫(yī)療健康咨詢服務(wù)合同
- (高清版)AQ 1056-2008 煤礦通風(fēng)能力核定標準
- 新材料專利申請與保護考核試卷
- NB-T+10131-2019水電工程水庫區(qū)工程地質(zhì)勘察規(guī)程
- 2024河南中考數(shù)學(xué)專題復(fù)習(xí)第六章 第一節(jié) 圓的基本性質(zhì) 課件
- 南京市聯(lián)合體2022-2023學(xué)年七年級上學(xué)期期末生物試題
- 熱性驚厥診斷治療與管理專家共識
- 《橋梁輕量化監(jiān)測系統(tǒng)建設(shè)規(guī)范(征求意見稿)》
- 現(xiàn)代農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園建設(shè)規(guī)劃方案(2篇)
評論
0/150
提交評論