版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
印尼學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混淆詞研究隨著中印尼兩國(guó)交流的日益頻繁,越來(lái)越多的印尼學(xué)生選擇學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。然而,在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生們常常遇到一些易混淆的詞匯,這給他們的學(xué)習(xí)帶來(lái)了一定的困難。本研究旨在探究印尼學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混淆詞的現(xiàn)象,以期為漢語(yǔ)教學(xué)提供有益的啟示和建議。
以往的研究主要集中在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言習(xí)得的領(lǐng)域,對(duì)印尼學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的易混淆詞進(jìn)行研究的文獻(xiàn)相對(duì)較少。前人的研究多從教師的角度出發(fā),對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程和常見(jiàn)錯(cuò)誤分析不足。
本研究采用問(wèn)卷調(diào)查和訪談的方式進(jìn)行。我們編制了一份問(wèn)卷,調(diào)查了印尼學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混淆詞的看法和他們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)程中的實(shí)際體驗(yàn)。隨后,我們對(duì)部分學(xué)生和教師進(jìn)行了訪談,收集他們對(duì)易混淆詞的看法和建議。
調(diào)查結(jié)果顯示,印尼學(xué)生遇到的易混淆詞主要集中在詞義、讀音和書(shū)寫(xiě)三個(gè)方面。其中,詞義方面的易混淆詞最為常見(jiàn),如“高興”和“愉快”;讀音方面的易混淆詞次之,如“shang”和“xiang”;書(shū)寫(xiě)方面的易混淆詞相對(duì)較少,如“已經(jīng)”和“曾經(jīng)”。
通過(guò)分析問(wèn)卷和訪談數(shù)據(jù),我們發(fā)現(xiàn)印尼學(xué)生易混淆詞的具體表現(xiàn)形式有以下幾種:
(1)近義詞:學(xué)生往往無(wú)法準(zhǔn)確區(qū)分一些近義詞的含義,如“關(guān)心”和“”。
(2)多音字:學(xué)生常常對(duì)一些多音字產(chǎn)生困惑,如“為”字有三個(gè)讀音,學(xué)生難以正確運(yùn)用。
(3)形近字:學(xué)生容易混淆一些形狀相似的字,如“今”和“令”。
(4)義近詞:學(xué)生難以區(qū)分一些意義相近的詞,如“可以”和“能夠”。
通過(guò)對(duì)問(wèn)卷和訪談數(shù)據(jù)的深入分析,我們發(fā)現(xiàn)印尼學(xué)生易混淆詞的原因主要集中在以下幾個(gè)方面:
(1)母語(yǔ)負(fù)遷移:由于印尼學(xué)生的母語(yǔ)與漢語(yǔ)存在較大的差異,他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)容易受到母語(yǔ)的干擾。
(2)目的語(yǔ)知識(shí)不足:印尼學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面的知識(shí)掌握不夠扎實(shí),容易產(chǎn)生混淆。
(3)文化差異:中印尼兩國(guó)文化存在較大差異,學(xué)生對(duì)一些具有文化內(nèi)涵的詞匯容易產(chǎn)生誤解。
(4)教學(xué)因素:教學(xué)中對(duì)一些易混淆詞的辨析不足,導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中容易產(chǎn)生混淆。
本研究通過(guò)對(duì)印尼學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混淆詞的調(diào)查和分析,發(fā)現(xiàn)易混淆詞主要集中在詞義、讀音和書(shū)寫(xiě)三個(gè)方面,具體表現(xiàn)為近義詞、多音字、形近字和義近詞等形式。造成易混淆詞的原因主要包括母語(yǔ)負(fù)遷移、目的語(yǔ)知識(shí)不足、文化差異和教學(xué)因素等。
教師應(yīng)在教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)易混淆詞的辨析,幫助學(xué)生明確近義詞、多音字、形近字和義近詞等形式的區(qū)別;
學(xué)生應(yīng)加強(qiáng)對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面的學(xué)習(xí),提高自己的目的語(yǔ)知識(shí)水平;
教師可以適時(shí)引入文化因素,幫助學(xué)生理解漢語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵,減少母語(yǔ)負(fù)遷移和文化差異的影響;
教材編寫(xiě)者應(yīng)針對(duì)印尼學(xué)生的特點(diǎn),編寫(xiě)適合他們的教材,增加對(duì)易混淆詞的注釋和辨析。
本研究通過(guò)對(duì)印尼學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混淆詞的調(diào)查和分析,揭示了易混淆詞的總體情況、具體表現(xiàn)形式和原因。針對(duì)這些問(wèn)題,我們提出了相應(yīng)的建議,希望能為漢語(yǔ)教學(xué)提供有益的啟示和建議。本研究的不足之處在于樣本較小,未來(lái)研究可以進(jìn)一步擴(kuò)大樣本范圍,以提高研究的普遍性和適用性。
本文將從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)的視角,深入探討同義詞、近義詞和易混淆詞的使用和轉(zhuǎn)移。
在漢語(yǔ)中,同義詞、近義詞和易混淆詞一直是語(yǔ)言使用中的難點(diǎn)。同義詞指的是意義相同或相近的詞語(yǔ),例如“看見(jiàn)”和“目睹”;近義詞則是指意義相似但有細(xì)微差別的詞語(yǔ),例如“寂靜”和“安靜”;易混淆詞則是容易被誤用的詞語(yǔ),例如“的”和“得”。對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),正確區(qū)分和使用這些詞語(yǔ)是提高漢語(yǔ)水平的關(guān)鍵。
在中介語(yǔ)中,同義詞、近義詞和易混淆詞的使用和轉(zhuǎn)移也面臨著類(lèi)似的問(wèn)題。中介語(yǔ)是指在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言過(guò)程中,學(xué)習(xí)者使用的一種混合語(yǔ)言,既不是母語(yǔ)也不是目標(biāo)語(yǔ)言。在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),學(xué)習(xí)者往往會(huì)使用中介語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的意思,因此中介語(yǔ)中同義詞、近義詞和易混淆詞的使用和轉(zhuǎn)移也值得。
在漢語(yǔ)中,同義詞的使用非常豐富,例如“觀看”、“欣賞”、“瀏覽”等都可以表示看的意思,但在中介語(yǔ)中,學(xué)習(xí)者往往只會(huì)使用其中一種或幾種詞語(yǔ),因此容易出現(xiàn)表達(dá)不準(zhǔn)確或使用不當(dāng)?shù)那闆r。近義詞的使用則要求學(xué)習(xí)者必須掌握詞語(yǔ)之間的細(xì)微差別,例如“寂靜”和“安靜”,前者強(qiáng)調(diào)的是一種空曠、沉寂的氣氛,后者則強(qiáng)調(diào)的是一種平靜、沒(méi)有聲音的氛圍。而易混淆詞則需要學(xué)習(xí)者特別注意,例如“的”和“得”,前者用于連接修飾詞和被修飾詞,后者則表示動(dòng)作的結(jié)果或方式。
在中介語(yǔ)中,學(xué)習(xí)者也需要掌握一定數(shù)量的同義詞、近義詞和易混淆詞。例如在英語(yǔ)中,“l(fā)ook”可以表示“看”的意思,但在表達(dá)一些特定情境時(shí),可能需要使用“gaze”、“stare”等其他詞語(yǔ)。近義詞方面,英語(yǔ)中的“different”和“distinct”都可以表示“不同”的意思,但前者更強(qiáng)調(diào)的是相同與不同的對(duì)比關(guān)系,后者則更強(qiáng)調(diào)的是兩個(gè)事物之間的差別程度。易混淆詞方面,英語(yǔ)中的“a”和“an”可能會(huì)讓學(xué)習(xí)者感到困惑,前者一般用于以輔音音素開(kāi)頭的單詞前,后者則用于以元音音素開(kāi)頭的單詞前。
對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),正確區(qū)分和使用同義詞、近義詞和易混淆詞需要采取一定的策略。學(xué)習(xí)者需要掌握足夠的詞匯量,以便在表達(dá)自己的意思時(shí)能夠靈活運(yùn)用不同的詞語(yǔ)。學(xué)習(xí)者需要學(xué)會(huì)根據(jù)不同的語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ),例如在表達(dá)程度時(shí),“非常”、“十分”等詞語(yǔ)就比“有點(diǎn)”、“稍微”等詞語(yǔ)更為合適。學(xué)習(xí)者需要避免使用容易產(chǎn)生歧義的詞語(yǔ),例如“我和他的朋友都不喜歡他”,這里的“他”容易產(chǎn)生歧義,需要明確指出具體是哪一個(gè)人。
本文從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)的視角探討了同義詞、近義詞和易混淆詞的使用和轉(zhuǎn)移。通過(guò)對(duì)比分析,我們可以看到學(xué)習(xí)者在從母語(yǔ)向目標(biāo)語(yǔ)言過(guò)渡的過(guò)程中面臨的挑戰(zhàn)。對(duì)于未來(lái)的研究,我們可以進(jìn)一步探討如何幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握和運(yùn)用同義詞、近義詞和易混淆詞,以及如何設(shè)計(jì)更為有效的語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略和方法。
本文旨在探討第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中易混淆詞的問(wèn)題,并針對(duì)該問(wèn)題提出相應(yīng)的教學(xué)和管理策略。我們將簡(jiǎn)要介紹第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者及漢語(yǔ)中介語(yǔ)的概念,并闡述易混淆詞的產(chǎn)生原因和影響。接著,我們將詳細(xì)介紹本文所采用的研究方法,包括語(yǔ)料收集、語(yǔ)言類(lèi)比、歷時(shí)比較等。我們將呈現(xiàn)本文的研究結(jié)果,并基于研究結(jié)果探討易混淆詞的教學(xué)和管理策略,并提出未來(lái)研究的方向。
第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者是指在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的情況下進(jìn)行學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)者。這些學(xué)習(xí)者通常來(lái)自不同的語(yǔ)言和文化背景,他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中會(huì)遇到各種困難和挑戰(zhàn)。漢語(yǔ)中介語(yǔ)是指學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語(yǔ)過(guò)程中所建立的一種獨(dú)特的語(yǔ)言系統(tǒng),它既不是母語(yǔ)也不是目標(biāo)語(yǔ)言,而是介于兩者之間的一種過(guò)渡狀態(tài)。
易混淆詞的產(chǎn)生原因主要是由于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語(yǔ)的過(guò)程中受到母語(yǔ)的干擾,或者對(duì)于漢語(yǔ)的某些語(yǔ)法和詞匯規(guī)則不夠熟悉。漢語(yǔ)本身也存在一些音、形、義相近的詞語(yǔ),對(duì)于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)很難進(jìn)行準(zhǔn)確的區(qū)分。易混淆詞的出現(xiàn)會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者的閱讀、寫(xiě)作和口語(yǔ)表達(dá)產(chǎn)生很大的影響,甚至?xí)璧K他們進(jìn)一步學(xué)習(xí)和提高漢語(yǔ)水平。
為了深入研究易混淆詞的問(wèn)題,我們采用了以下幾種研究方法:
語(yǔ)料收集:我們收集了大量的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料,包括作文、口語(yǔ)、翻譯等,通過(guò)分析這些語(yǔ)料,我們能夠了解第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在使用漢語(yǔ)時(shí)出現(xiàn)的易混淆詞及其分布情況。
語(yǔ)言類(lèi)比:我們對(duì)比了英語(yǔ)、日語(yǔ)和韓語(yǔ)等語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng),發(fā)現(xiàn)在這些語(yǔ)言中也有類(lèi)似易混淆詞的現(xiàn)象。通過(guò)對(duì)比不同語(yǔ)言的易混淆詞,我們能夠更好地理解易混淆詞的本質(zhì)。
歷時(shí)比較:我們對(duì)比了不同時(shí)間段的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料,發(fā)現(xiàn)隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的增加,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)于易混淆詞的掌握程度也會(huì)有所提高。
通過(guò)深入研究和分析,我們發(fā)現(xiàn)易混淆詞主要分布在近義詞、音近詞、形近詞等方面。其中,近義詞是指意義相近的詞語(yǔ),如“必須”和“必需”;音近詞是指發(fā)音相近的詞語(yǔ),如“徘徊”和“彷徨”;形近詞是指字形相近的詞語(yǔ),如“已經(jīng)”和“以經(jīng)”。還有一些詞語(yǔ)雖然意義、發(fā)音和字形都不同,但因?yàn)槲幕尘盎蛘Z(yǔ)境等因素容易造成混淆,如“菊”和“花”等。
針對(duì)易混淆詞的教學(xué)和管理策略,我們提出以下建議:
重視基礎(chǔ)知識(shí)教學(xué):教師應(yīng)當(dāng)注重基礎(chǔ)知識(shí)的教學(xué),包括漢字、詞匯、語(yǔ)法等方面。特別是對(duì)于那些容易混淆的詞語(yǔ),應(yīng)當(dāng)進(jìn)行重點(diǎn)講解和對(duì)比分析。
增強(qiáng)文化意識(shí):教師應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文化意識(shí),讓他們了解中國(guó)的歷史、文化和習(xí)俗等方面的知識(shí)。這樣能夠幫助他們更好地理解和掌握漢語(yǔ)中的一些文化負(fù)載詞。
鼓勵(lì)自主學(xué)習(xí):教師應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者進(jìn)行自主學(xué)習(xí),通過(guò)閱讀、寫(xiě)作、口語(yǔ)等方式不斷積累詞匯和語(yǔ)法知識(shí)。同時(shí),教師也可以提供一些學(xué)習(xí)資源和學(xué)習(xí)策略,幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握易混淆詞。
建立詞匯表和詞庫(kù):教師和學(xué)習(xí)者可以建立詞匯表和詞庫(kù),將容易混淆的詞語(yǔ)進(jìn)行歸納和整理。這樣可以幫助學(xué)習(xí)者更好地進(jìn)行詞匯記憶和理解。
創(chuàng)造實(shí)踐機(jī)會(huì):教師應(yīng)當(dāng)創(chuàng)造實(shí)踐機(jī)會(huì),讓學(xué)習(xí)者在實(shí)際語(yǔ)境中運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行交流。這樣可以幫助他們更好地掌握漢語(yǔ)的口語(yǔ)和書(shū)面表達(dá)技能,從而更好地避免易混淆詞的出現(xiàn)。
深入探討易混淆詞的本質(zhì)和產(chǎn)生原因,進(jìn)一步深化對(duì)于易混淆詞的認(rèn)識(shí)和理解。
對(duì)比不同語(yǔ)言中的易混淆詞現(xiàn)象,找尋可能的跨語(yǔ)言共性和差異。
研究易混淆詞對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得進(jìn)程的影響及其作用機(jī)制,為二語(yǔ)教學(xué)提供更為精確和有力的理論依據(jù)和實(shí)踐指導(dǎo)。
結(jié)合新技術(shù)和新方法,例如利用自然語(yǔ)言處理技術(shù)和人工智能技術(shù)等,自動(dòng)識(shí)別和分析易混淆詞,從而提高二語(yǔ)教學(xué)的效率和質(zhì)量。
易混淆詞是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語(yǔ)過(guò)程中普遍存在的問(wèn)題。通過(guò)深入研究和分析易混淆詞的現(xiàn)象,我們能夠更好地了解第二語(yǔ)言習(xí)得的規(guī)律和特點(diǎn),進(jìn)一步提高二語(yǔ)教學(xué)的針對(duì)性和有效性。
韓國(guó)學(xué)習(xí)者易混淆詞偏誤分析及其教學(xué)策略研究
本文旨在探討韓國(guó)學(xué)習(xí)者易混淆詞的偏誤原因及其有效的教學(xué)策略。通過(guò)深入分析學(xué)習(xí)者常見(jiàn)的詞匯混淆問(wèn)題,提出相應(yīng)的教學(xué)策略,為教師和學(xué)習(xí)者提供有益的啟示,幫助他們更有效地防止詞匯混淆。
韓國(guó)學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中常常出現(xiàn)混淆的情況。通過(guò)對(duì)大量偏誤的分析,我們發(fā)現(xiàn)以下三類(lèi)詞匯最易引起混淆:
首尾音相同但字形不同的詞韓國(guó)學(xué)習(xí)者常常由于首尾音相同而誤認(rèn)為單詞相同,從而造成混淆。例如,單詞“???”(daehada)和“??”(daero)的首尾音相同,但字形和意思完全不同,前者表示“對(duì)待”,后者表示“按照”。
字形相近但發(fā)音和意思不同的詞部分韓國(guó)學(xué)習(xí)者的漢字基礎(chǔ)較為薄弱,對(duì)于字形相近的漢字容易產(chǎn)生混淆。例如,“??”(noryeok)和“??”(nokda)字形相似,但發(fā)音和意思完全不同,前者表示“努力”,后者表示“融化”。
意思相近但用法不同的詞韓語(yǔ)中存在大量意思相近但用法各異的詞,這些詞往往成為韓國(guó)學(xué)習(xí)者的難點(diǎn)。例如,“??”(maum)和“???”(maumsok)都表示“心中”,但后者具有一種潛在的含義,表示內(nèi)心的想法或感受。
舉例子教師可以通過(guò)具體的例子來(lái)幫助學(xué)生理解詞匯的差異。例如,在講解“???”和“??”時(shí),可以舉例子“說(shuō)明書(shū)???”(按照說(shuō)明書(shū))和“??”(按照)來(lái)幫助學(xué)生理解兩者的區(qū)別。
對(duì)比說(shuō)明教師可以引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比易混淆詞之間的異同點(diǎn)。例如,在講解“??”和“??”時(shí),可以著重強(qiáng)調(diào)兩者的發(fā)音和意思上的差異。
反復(fù)練習(xí)通過(guò)反復(fù)練習(xí),可以增強(qiáng)學(xué)生對(duì)詞匯的記憶和理解。教師可以通過(guò)聽(tīng)寫(xiě)、造句、翻譯等手段,引導(dǎo)學(xué)生反復(fù)練習(xí)易混淆詞,以加深他們的理解。
強(qiáng)化漢字基礎(chǔ)對(duì)于字形相近的詞,教師應(yīng)當(dāng)重視學(xué)生的漢字基礎(chǔ)。通過(guò)教授漢字的構(gòu)成和意義,幫助學(xué)生理解漢字的含義和發(fā)音,從而降低他們對(duì)相似字形的混淆。
辨析近義詞針對(duì)意思相近的詞,教師可以在教學(xué)過(guò)程中引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行近義詞辨析。通過(guò)對(duì)比分析近義詞間的細(xì)微差別,學(xué)生可以更好地理解它們的用法,減少使用上的混淆。
在實(shí)施上述教學(xué)策略時(shí),教師應(yīng)注意以下問(wèn)題:
充分了解學(xué)生情況教師需要充分了解學(xué)生的背景和詞匯掌握程度,以便選擇合適的教學(xué)策略和方法。
創(chuàng)造多樣化的學(xué)習(xí)情境為避免學(xué)生混淆詞匯,教師應(yīng)在不同的學(xué)習(xí)情境中呈現(xiàn)這些易混淆詞,幫助學(xué)生更好地理解和記憶。
引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)參與教師要鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)參與教學(xué)過(guò)程,如組織討論、小組活動(dòng)等,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。
及時(shí)反饋與調(diào)整在教學(xué)過(guò)程中,教師需要及時(shí)了解學(xué)生的反饋,根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況調(diào)整教學(xué)策略和方法,以確保教學(xué)效果的最佳化。
本文通過(guò)對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者易混淆詞偏誤的分析,提出了相應(yīng)的教學(xué)策略。這些策略包括舉例子、對(duì)比說(shuō)明、反復(fù)練習(xí)以及強(qiáng)化漢字基礎(chǔ)和辨析近義詞等。為實(shí)施這些策略,教師需要注意充分了解學(xué)生情況、創(chuàng)造多樣化的學(xué)習(xí)情境、引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)參與并及時(shí)反饋與調(diào)整等問(wèn)題。通過(guò)運(yùn)用這些教學(xué)策略,教師能夠幫助韓國(guó)學(xué)習(xí)者有效減少詞匯混淆現(xiàn)象,提高他們的詞匯學(xué)習(xí)效果。
隨著中國(guó)與印尼之間的交流與合作日益增多,越來(lái)越多的印尼人開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)拼音是入門(mén)的基礎(chǔ)。本文旨在探討針對(duì)印尼漢語(yǔ)初級(jí)水平學(xué)生的拼音教學(xué)教案的設(shè)計(jì)與研究,以期為相關(guān)教學(xué)工作提供有益的參考。
掌握漢語(yǔ)拼音的基本知識(shí),包括聲母、韻母、聲調(diào)等。
學(xué)會(huì)正確書(shū)寫(xiě)格式,能夠正確書(shū)寫(xiě)聲母、韻母、聲調(diào)。
熟練運(yùn)用拼音拼讀漢字,并能夠讀出簡(jiǎn)單的短句和對(duì)話。
(1)PPT:用于展示拼音字母的發(fā)音、書(shū)寫(xiě)方式、拼音練習(xí)等內(nèi)容。(2)黑板:用于教師示范書(shū)寫(xiě)拼音字母,以及糾正學(xué)生的錯(cuò)誤。(3)課件:包含練習(xí)題、故事、歌曲等內(nèi)容,以輔助教學(xué)。
(1)教師用印尼語(yǔ)簡(jiǎn)要介紹漢語(yǔ)拼音的重要性和本節(jié)課的學(xué)習(xí)內(nèi)容。(2)教師播放PPT,展示聲母、韻母、聲調(diào)等基本知識(shí),并進(jìn)行簡(jiǎn)單講解。(3)教師示范書(shū)寫(xiě)聲母、韻母、聲調(diào),并讓學(xué)生跟著練習(xí)。(4)教師播放課件中的拼
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 豬小弟課件教學(xué)課件
- 2024年廣西體育館大院體育用品銷(xiāo)售合同
- 2024年建筑工程分包及勞務(wù)承包協(xié)議
- 2024年度石油天然氣開(kāi)采與銷(xiāo)售合同
- 2024年度船舶修造安裝工程分包協(xié)議
- 2024年度深圳晚輔老師招聘合同
- 2024年布匹交易協(xié)議規(guī)定
- 04年國(guó)際貨物買(mǎi)賣(mài)合同
- 2024期房購(gòu)買(mǎi)合同范本
- 2024年度施工現(xiàn)場(chǎng)食品安全管理合同
- 全國(guó)高中青年數(shù)學(xué)教師優(yōu)質(zhì)課大賽一等獎(jiǎng)《離散型隨機(jī)變量的分布列》課件
- 《肉牛養(yǎng)殖項(xiàng)目商業(yè)計(jì)劃書(shū)》
- 新概念英語(yǔ)二冊(cè)超詳教案講義筆記Lesson 51 Reward for Virtue 對(duì)美德的獎(jiǎng)賞
- PDCA之麻醉單書(shū)寫(xiě)合格
- 用于鎮(zhèn)痛的鎮(zhèn)痛藥篩選模型
- 繪本故事:睡睡鎮(zhèn)
- 市政道路工程施工全流程圖
- 猜猜哪是左哪是右課件
- 單層門(mén)式輕鋼結(jié)構(gòu)廠房施工組織設(shè)計(jì)
- 融資租賃租金計(jì)算模板
- DL5168-2023年110KV-750KV架空輸電線路施工質(zhì)量檢驗(yàn)及評(píng)定規(guī)程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論