版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
高級(jí)口譯考試97-02真題口試答案及口譯真題1997.11APartAPassage1:和聯(lián)合國大廈等國際性標(biāo)志性建筑形成了鮮亮的比照。西半球人口最多、最繁華的大都市。Passage2:30得到您的底價(jià)后我想與您爭(zhēng)論一下付款方式問題。PartBPassage1:theShanghaiMuseum.Completedinthe90s,theShanghaiMuseumisalargemuseumequippedwithmodernfacilities.ItsbronzewarecollectionisafinetreasureoftheChineseculturalheritagehighlyrespectedintheworld.TheShanghaimuseumalsodisplaysover500piecesofthefinestceramicsaswellasnearly200piecesofsculpture,withtheBuddhistsculptureandfigurinemodelingartasthemainsubject.Eachoftheseexhibitsdepictstheartisticstylesofdifferenthistoricalperiods.Passage2:Inthepast,Chinawascalled“thesickmanofEastAsia”.NotasingleChinesenamecouldbefoundamongthetopworld-classathletesorworld-recordholdersincompetitivesportsbefore1949.ThefoundingofthePeople’sRepublicofChinabroughtfundamentalchangestothefieldofsports,andtheskillsofChineseathletesimprovedquickly.By1996,Chineseathleteshadwon2563worldchampionshiptitles.口譯題錄音文字稿:PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:NewYorkis,dependingonone’spointofview,anyoneofthetwocities:tothetourists,itisacityofhurryingcrowds,horn-blowingtrafficjams,dirtystreetsandsmellysubways—allinsharpcontrasttosuchinternationalsymbolsasWallStreetandtheUnitedNationsBuilding,//buttomostlocalinhabitantsandcommuters,itissimplyanenormousandbusyworkingfieldassociatedwithbusinessactivities—aplacetoleaveassoonaspossibleintheeveningforthemorepeacefulatmosphereofthesuburbanareas.Butofcourse,NewYorkremainstobethemostpopulous,flourishingandprosperousmetropolitancityintheWesternHemisphere.Passage2:I’mveryimpressedbytheimproveddesignofyourproducts.Theyhaveanovelappeal,thoughtheworkmanshipisnotsodesirable.Anyway,I’dliketomakeaninquiry.ThisismylistofinteresteditemsandI’dliketohearyourquotationsonaC.I.F.basisvalidfor30daystoSanFrancisco.YouknowI’maseriousandbulkbuyer.Butofcourse,myintendedamountofpurchaseisdefinitelydependentonyouroffer.I’dalsoliketodiscussthetermsofpaymentwithyouassoonasIgetyourfloorprice.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:90物館。館內(nèi)保藏的青銅器是中華民族文化遺產(chǎn)中的珍品,為世界各國所崇仰。200像雕刻和俑像雕刻為主。每件展品都代表了不同歷史時(shí)期的藝術(shù)風(fēng)格。Passage2:19962653項(xiàng)世界冠軍。BPartAPassage1://理解生活本身以及學(xué)會(huì)如何生活。Passage2:中獵取人體所需要的蛋白質(zhì)。的美味。PartBPassage1:China’ssportshaveundergoneseveralthousandyearsofdevelopment.Buttheyhadnotbeenregardedasanundertakingofthestateuntil1949,whenthePeople’sRepublicofChinawasfounded.Now,anationwidenetworkforphysicalcultureandsportshasbeensetupandexpenditureonthisfieldhasbeenincludedinthestatebudget.ThepurposeofdevelopingphysicalcultureandsportsinChinaistospreadsportsamongthepeople,enhancetheirphysique,improvethesportinglevelofthecountryasawholeandchalkupnewrecord,thushelpingtopromotethecountry’seconomicaswellasmoralandculturaldevelopment.Passage2:beforeyoumakeadecision,I’dliketomakesomeremarksaboutthequotationpoliciesregardingthegrouptourswiththistravelagency.First,anindividual’squotationforeachgrouptourincludesthecostoftransportation,accommodation,meals,sightseeing,touristguideserviceandround-tripinternationalairfare.Second,eachadultcanbringachildundertheageoftwelve,whosequotationiscalculatedonahalf-pricebasis.Andfinally,wereservetherighttomakechangestothesetitineraryshouldweencounteranyunforeseeablecircumstancesthatwouldpreventusfromotherwisenormaloperations,includingafullrefund.Thankyou.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:ThetroublewitheducationinBritainlieswiththeteachers.Idon’tthinkteachersgetenoughtraininginactuallyhowtoteachratherthanthesubjecttheyareteaching.Theyaretooserious,tooacademicandnotimaginativeenough.Consequently,there’snotenoughexcitementintheclassroomforchildrentogetinterestedinthesubject.Ithinkthere’stoomuchtheoreticalteachinggivenandnotenoughpracticaleducationandknowledge,withtheresultthatstudentsarefartoobusystudyingforexaminationstohavetimetolearnaboutlifeitselfandhowtoliveintheworld.Passage2:styleshaveundergonemanychangesoverthelastdecade.MoreandmoreAmericanshaveshownparticularinterestinthenaturalfoodthatrequirestheleastpossibleamountofprocessing;mostofthemprefertogettheiressentialproteinsfrombeans,cheeseandeggs.WeAmericansarerediscoveringthefamilyandsocialsignificanceofthedinnertable.Weregarddiningwithfamily,relativesandfriendsasaspecialwayofenjoyingandsharing.Whilewestillrushthroughlunchatafastfoodrestaurant,weprefertotaketimetorelaxandenjoythefinertastesofhomestyledinnerwithourfamilyafterwork.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sPartBwiththefirstpassage.Passage1:1949已被列入國家預(yù)算之中。族的體育水平,制造紀(jì)錄,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)、道德和文化的進(jìn)展。Passage2:參與團(tuán)體旅游的個(gè)體報(bào)價(jià)含交通費(fèi)、住宿費(fèi)、膳食費(fèi)、觀光費(fèi)、導(dǎo)游效勞費(fèi)和雙程國際機(jī)票。12其中包括全價(jià)退費(fèi)。感謝。Jennifer2023-7-610:54:16)1997.5APartAPassage1:大沙漠到熱帶雨林,景觀各異,令人嘆為觀止。//大利亞是世界上最吸引人的國家之一。Passage2:易在短短的幾年中大幅度增長。//打算促進(jìn)這種趨勢(shì)的進(jìn)展。我們已經(jīng)開頭為我們的歷史撰寫和平與進(jìn)步的篇PartBPassage1:China,acountrywithacivilizationof5000years,hascontributedtotheworlditsfourmajorinventions,namely,thecompass,gun-powder,paper-makingandmovable-typeprinting.Meanwhile,Chinahasspreadacrosstheglobeitsknowledgeandmethodsoftraditionalhealthcare,forexample,taijiquanboxing(orshadowboxing),staticqigongbreathing(orcontrolleddeepbreathingexercise)andtherapeuticmassage.//Thesehealthcaremethodsareveryeffectivenotonlyinpreservingphysicalhealth,butalsoinmentalhealthandweightreduction.AccordingtothetheoryofChinesetraditionalmedicine,maintainingabalancebetweenthemindandthebodyandaharmoniousstateofbalancebetweentheyinandyangvitalenergyisessentialforhealth.Thepracticeoftaijiquanandqigongisbasedonthistheory.Passage2:Intheworldtoday,astheeconomiesofallcountriesandregionsarecloselyinterrelated,nocountryorregioncandevelopinself-seclusion.ThesameistruewithChina.Therefore,wehavetakenitasabasicstatepolicytoopenwidertotheoutsideworldonthebasisofselfreliance.//AsocialistmarketeconomywithChinesecharacteristicsisanopensystemwithanopeneconomyasitscore.Wewillcontinuetoimprovetheinvestmentenvironmentsothatoverseasinvestorswillmakeprofits.Wearereadytoassimilateanddrawuponthescienceandtechnologyandmanagerialexperiencethatareusefultous.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Australiaisanexceptionallybeautifulcountry.Thisistheworld’ssmallestcontinentandyetthelargestisland.Herethetouristwillwitnesswithadmirationvarietyofastonishingenvironments,fromtowhitesnow-coveredfields,fromvastdesertstorainforests.//alsoadmireawidearrayofuniqueandintriguinganimalsandplants,andasunnyandcomfortableclimate,andmeetaninteresting,cosmopolitanandfriendlypeople.Fromthetourist’sviewpoint,Australiaisoneoftheworld’smostattractivelands.Passage2:TheUnitedStatesandChinahaveahistoricopportunity:Thereismuchwecanshare.Ithinkprogressintheseareasisparticularlypromising,thatis,trade,technology,investment,andexchangesofscientificandmanagerialexpertise.Inafewshortyears,two-waytradehasrisensharply.//TheUnitedStatesisnowChina’sthirdlargesttradingpartner.Ourbilateraltradeandeconomiccooperationshowgreatpromiseforpeaceandprogressinourhistories,andIbelieve,together,wecanandwillmaketomorrowabetterday.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:四大制造,而且還傳播了傳統(tǒng)保健學(xué)問和方法,例如太極拳、氣功和按摩。//這個(gè)理論為根底的。Passage2:我們把進(jìn)一步對(duì)外開放作為我們的一項(xiàng)根本國策。//國家的科學(xué)技術(shù)和治理閱歷。BPartAPassage1:歡送各位訪問加拿大第三大城市溫哥華。溫哥華作為加拿大通往太平洋的門戶,運(yùn)入這座自然不凍港。//其次大華人社區(qū)。Passage2:就共同感興趣的問題交換了看法。//國人民的安康干杯!PartBPassage1:Risingto1,545metersabovesealevel,MountTaiisoneofChina’sfourrenownedgreatmountains.Yuhuangding,MountTai’shighestpeak,standsoverdeepvalleysandaboveotherperilouspeaks.Followingastonestaircaseallthewayupandlookinginthedistance,onewillenjoytheviewsofmountainsbeyondmountainsandscenerybeyondscenery.//MountTai’snaturalsceneryandhistoricalsiteshaveinspiredwriters,scholarsandcalligraphersofvariousdynastiestoproducenumerousgreatworksofalltime.Thetouristwillmarvelatadazzlingexhibitionoftheirinscriptionscarvedinstones.Passage2:Chinapursuesanindependentforeignpolicyofpeace.Wealwaysmaintainthatdifferencesinsocialsystem,ideology,culturaltraditionandreligiousbeliefshouldnotbeanobstacletotheestablishmentanddevelopmentofnormalrelationsbetweenstates.//Chinawillneverbecomeathreattoanycountryoranyregionintheworld.Itisourbeliefthatdevelopingfriendlyandgood-neighborlyrelationswithoursurroundingcountriesnotonlyservesthecommoninterestofChinaandthosecountries,butalsocontributestothepeaceanddevelopmentoftheregionandtheworldasawhole.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Vancouver,Canada’sthirdlargestmetropolitancity.KnownasCanada’sgatewaytothePacificOcean,VancouverislinkedbyshippingserviceswiththePacificcountries.ManufacturedgoodsfromAsiakeepflowingintothisnaturalice-freeharborthroughouttheyear.//Amulti-national,multi-culturalsociety,VancouverislargelyBritishincharacterwithobvioustraditionalChineseinfluence.ItsChinatownisthesecondlargestChinesecommunityinNorthAmerica,secondonlytoSanFranciscooftheUnitedStates.Passage2:Wehaveaccomplishedagreatdealduringourbriefstayinyourcountry.Wehaveconcludedsevenagreements—asmanyasallthepreviousagreementsbetweenourtwogovernments.Moreimportantly,wehaveseenandtalkedwithyourpeople,andexchangedourviewsonmattersofmutualinterest.//Inallthis,ourrespecthasgrown,andourfriendshipstrengthened.AndnowwehavecometoGuangzhoufortheclosingceremonyoftheGuanzhouTradeFair,yetanothersymbolofthegrowingtiesbetweenourtwocountries.MayIproposeatoasttothehealthofourhostandoftheChinesepeople.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:所圍繞。沿石梯而上,登山遠(yuǎn)眺,只見山外有山,景外有景。//作了很多經(jīng)典佳作,他們留下的石刻碑文,令游客目不暇接,嘆為觀止。Passage2:和宗教信仰方面的差異不應(yīng)當(dāng)成為國家間建立和進(jìn)展正常關(guān)系的障礙。//乃至整個(gè)世界的和平與進(jìn)展作出奉獻(xiàn)。Jennifer2023-7-610:55:32)1998.5A參考答案:PartAPassage1:口的四分之三生活在相對(duì)貧困的進(jìn)展中國家里。興盛國家是指美國和日本等國家,進(jìn)展中國家是指巴西和埃及等國家。//量。你會(huì)問,這些事實(shí)的含義是什么?Passage2:其他野生動(dòng)物。//步的毀壞。沒有什么比這更能向歐洲的公眾輿論形象地說明:污染沒有國界,要應(yīng)付污染,全球必需一起動(dòng)手。PartBPassage1:WhatwewanttoachievethroughreformistoestablishasocialistmarketeconomywithChinesecharacteristicsinourcountry.Wehadalongprocessofpreparationforthisreform.Aconsensuswasbuiltamongthecentralgovernment,localgovernmentsofvariouslevels,andlargestate-ownedenterprises.//Wearegladthatthegeneralsituationinthecountryandinallindustrieshasbeenstable.Theeconomicgrowthfarexceedsourexpectations.Andwe’veseenanunprecedentedlevelofdirectforeigninvestmentinChina.I’mveryoptimisticaboutthefutureofoureconomicdevelopment.Passage2:AsRussiaisafriendlyneighbor,wesincerelyhopethatitenjoyseconomicdevelopmentandsocialstability.TheSino-Russianstrategiccooperativepartnershiphasasolidfoundationandisamaturestate-to-staterelationship.//ThehealthyandstabledevelopmentofSino-Russianrelationsconformswiththefundamentalinterestsofthetwocountriesandpeoples,andisalsoconducivetobothregionalandworldpeaceandstability.WebelievethatthisrelationshipwillnotbeaffectedbyanychangesintheRussiangovernment.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Iwanttodiscusstheimplicationofmystatementinthelastlecturethattheworldisdividedupintotwogroups:therichandthepoor.Herearesomestartlingfacts.One-fourthoftheworld’spopulationlivesinorindustrialized,countries.Three-fourthsoftheworld’spopulationliveinthepoorer,developingcountries.ExamplesofthedevelopedcountriesaretheUnitedStatesandJapan.ExamplesofthedevelopingcountriesareBrazilandEgypt.//Yetone-fourthofthepopulation,ordevelopednations,effectivelycontrolsthewholeworld.Isn’tthatamazing!Forexample,thedevelopedcountriesuse80percentoftheresourcesoftheworldandtheyaccountfor85percentofthetotalexpendituresoftheworld.What,youmayask,aretheimplicationsofthesefacts?Passage2:Earlylastmonthabout20tonsofchemicalsescapedintotheRhineRiverInthedaysthatfollowed,thepoisonedwaterwashedmenacinglyagainstthebanksofGermanyandFrance,killingmillionsoffishandotherwildifealongtheway.//Itforcedlocalcitizenstoseekalternativedrinking-watersuppliesandcontinueditstrailofdestructionasitspilledoutintotheNorthSea.NothingcouldhavedemonstratedmorevividlytoEuropeanpublicopinionthatpollutionknowsnofrontiersandthatitmustbetackledonaninternationalscale.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:的看法。//前景我持格外樂觀的態(tài)度。Passage2:作伙伴關(guān)系根底堅(jiān)實(shí),是成熟的國與國之間的關(guān)系。//與穩(wěn)BPartAPassage1://水也簡(jiǎn)潔受到毒素和細(xì)菌的侵染。Passage2:就是觸摸現(xiàn)代政治歷史的脈搏。一千多年前,貴國一位詩人曾寫道人民正在更上一層樓,以公正的伙伴關(guān)系共同建設(shè)面對(duì)21世紀(jì)的世界政治經(jīng)濟(jì)秩序。PartBPassage1:China’shugepopulationwillnotbecomeasourceofworldfoodscarcity(foodshortageorinsufficientfoodsupply).Ournetgrainimportcurrentlyamountstoonlyabouttwopercentofourtotalconsumption.Self-sufficiencyingrainhasbeenapolicythatChinahasbeenfollowingfornearlyhalfacentury,inadditiontothebasicstatepoliciesforbirthcontrolandthepreservationofcrop-lands.//Chinahasbecometheworld’slargestgrainproducer.Wehavebasicallysolvedtheproblemoffeedingourpeople.It’sreallyamarvelousfactthatChinaiscapableofsupportingapopulationfourtimesthatoftheUnitedStateswiththearablelandonlyhalfofthatoftheU.S.Passage2:Chinaattachesimportancetothedevelopmentoflong-term,stableandmutually-beneficialcooperativerelationswiththeEuropeanUnionanditsmembers.Astheinternationalsituationhasundergoneprofoundchanges,strengthenedcooperationanddialoguebetweenChinaandEuropeservetheinterestsofbothsidesandhelppromotepeace,stabilityandthecommondevelopmentinAsiaandEurope.//Althoughtheinternationalsituationhasundergonegreatchanges,thetomakejointeffortswiththeEuropeanUniontopushtherelationsontoanewlevelonthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Iwanttomakeafewcommentsabouttheuniquecharacteristicsofwater.First,ofalltheliquidsweknow,watertakesthemostamountofheatanditcanalsostoreamazingamountsofheat.Becausewaterturnshotandcoolmoreslowlythanotherliquids,itprotectstheearthfromsuddentemperaturechanges.//Ialsowanttodiscusshowwaterisusedinthehumanbody.Watercancarryvitaminsandmineralsthroughoutourbodywithease.Watercanalsobeusedtocleanthebodyofwastes.But,sincewaterdissolvesthingseasily,itcanalsobepollutedbypoisonsandbacteria.Passage2:ItiswithgreathonourthatIamheretomakeaspeechbeforeyou.IbringyouthewarmgreetingandfriendlysentimentsofthePresidentoftheUnitedStatesandtheAmericanpeople.ForanAmericanofmygeneration,tovisitthePeople’sRepublicofChinaistotouchthepulseofmodernpoliticalhistory.//Asoneofyourpoetswroteoverathousandyearsago,“Wewidenourviewthreehundredmilesbyascendingoneflightofstairs.”Wetwopeoplesareascendingthatflightofstairstogether,constructinganewworldpoliticalandeconomicorderforthe21stcenturyasequalpartners.PartBthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhathepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:2%。糧食自給是我國半個(gè)世紀(jì)來的一貫政策。此外,還制定了打算生育和糧田保護(hù)兩項(xiàng)根本國策。//事實(shí)。Passage2://的根底上,把中國與歐盟的關(guān)系推向一個(gè)水平。Jennifer2023-7-610:56:17)1998.5APartAPassage1:外投資者。貴公司欲與我們建立一種長期合作的想法與我們不謀而合。//20資企業(yè)供給真正先進(jìn)、成套、牢靠的技術(shù)與設(shè)備。Passage2:是親眼目睹馬上揭幕的愛丁堡盛大的國際音樂戲劇節(jié)。//為世界上盛大節(jié)日之一。PartBPassage1:Shanghaiisoneoftheworld’slargestseaports.FormerlycrownedasthelargestmetropolisoftheFareast,shanghaihasbecomeChina’simportantcenterofeconomy,finance,trade,scienceandtechnology,informationandculture..//Asanotedhistoricandculturalcity,Shanghaiattractsmillionsoftouristsfromhomeandabroadwithitsuniquecharm.Shanghaiisalsoacherishedparadiseforgourmets,boastingthousandsofrestaurantsservingacompletelistofwell-knownChineseandinternationalcuisine.Passage2:AsChinaisnowinanageoffurtherdevelopmentandtransition,theChinesepeoplenaturallylongforthebeautythatreflectsthetenorofthetimes.Withthisinmind,Nanjing,thecapitalofJiangsuProvince,sponsoredacity-widecontestformodelyouthofcontemporarytimes.//Thereweretwopurposesforthecontest.Onewastoencourageyoungpeopletobecourteous,livelyandgracefulandwell-mannered.Theotherwastorecruitcandidatesforassignmentsinthefieldsofmanagement,internationaltradeandforeignaffairsandthussupportthecity’sreformandopeningdrive.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:China’slowtaxation,lowwages,largeconsumermarketandstablepolticalandsocialenvironmenthaveattractedagrowingnumberofoverseasinvestorstothiscountry.Yourwishtoestablishalong-termcooperativerelationshipwithourcompanycoincideswithours.//Wehopetoenterintoapartnershipwithyourcompanyandformajointventuretomanufacturewhatwecall“ChinaConceptCars”.Weexpecttoholdaminimumof45%oftheequityinthis“CCC”jointventure,withatermof20years.Wewillprovidetheventurewithtrulyadvanced,integratedandreliabletechnologyandequipment.Passage2:Nowpleaselookroundyou;youmusthavenoticeditalready.Thestreetsarefulloftouristsandtheyarehereforagoodreason ofseeingEdinburgh’sgreatinternationalfestivalofmusicanddrama,whichisabouttobegin.//Thisfestivalhasbeenheldeveryyearsince1947anditattractssomeoftheworld’sgreatestartists.Youcanlistentomusicandseeanynumberofplays,orjustenjoythebeautyofthecityitself.TheEdinburghFestivalhasbecomeoneofthegreatfestivalsoftheworld.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:要的經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、科技、信息和文化中心。//上海同時(shí)也是美食家的樂園,全市數(shù)以千計(jì)的餐館集合了國內(nèi)外各大名菜。Passage2:動(dòng)。//革開放效勞。BPartAPassage1:的頭號(hào)敵人不是可怕的疾病而是我們自己。//結(jié)果是,我們時(shí)常不斷地在損害自己的安康。Passage2:而且正在消逝。//力。假設(shè)想要運(yùn)送乘客或貨物從一地到另一地,火車無疑比飛機(jī)廉價(jià)。PartBPassage1:HongKongisanidealshoppingcenterthatattractstouristsfromallovertheworld.Inthepastfewyears,thecrazeforshoppingandtouringinHongKonghasturnedthecityintooneoftheworld’sfastestdevelopingareasintermsoftourism.//Manyfive-starhotelshavebeenestablishedonHongKongIslandandKowloon.Theadjacentislandshavebeendevelopedintobeautifulresortsandrecreationalfacilities.UptonowthenumberoftouristsvisitingHongKonghasreachedcloseto12million.Passage2:IamverypleasedtomeetwithsomanyCanadianfriendsofthebusinesscommunity.TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetothedevelopmentofbilateraleconomicandtraderelationsandappreciatestheeffortsoftheCanadianTradeDelegationservingasabridgelinkingthebusinesscommunitiesbetweenthetwocountries.//withwell-developedindustriesandabundantresources,whileChinapossessesplentifullabor-forceandahugemarket.WehopetoseeCanadianenterprisesmakefulluseoftheirtechnicalandfinancialadvantagesandcompetewellintheChinesemarket.PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Goodhealthisthemostpreciousthingintheworld.Whenyouhavegotit,youneverthinkaboutit.Whenyouhavelostit,youthinkaboutitallthetime.Thebiggestenemiestogoodhealtharenotterriblediseases,butourselves.//Mosthumanbeingsneedonekindofstimulationoranother.Someofuseattoomuch,drinktoomuchandsmoketoomuch.Asaresult,wesometimessystematicallydestroyourowngoodhealth.Passage2:Foryearsandyearspeoplehavebeensayingthattherailwaysystemisdead.Peoplesay,“Wecandowithoutrailways”,asifmotor-carsandtherailwaysunnecessary.Weallkeephearingthattrainsareslow,thattheylosemoney,thatthey’redying.//fromthetruth.Inthesedaysofexpensiveoil,therailwayshavebecomehighlycompetitivewithotherformsoftransport.Ifyouwanttocarrypeopleorgoodsfromplacetoplace,railwaysaredefinitelycheaperthanplanes.PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveheardeachpassage,interpretinintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou’relistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let’sbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:港購物旅游熱,使香港成為世界上旅游業(yè)進(jìn)展最快的城市之一。//1200Passage2:的努力和起到的橋梁的作用。//打入中國市場(chǎng)。Jennifer2023-7-610:56:55)1999.11APartAPassage1:的增長率。旅游業(yè)進(jìn)展成一個(gè)大規(guī)模的產(chǎn)業(yè)依靠的是快速價(jià)廉的現(xiàn)代化交通工具。例如,國際旅游業(yè)進(jìn)展最快的時(shí)期正是航空運(yùn)輸業(yè)的進(jìn)展時(shí)期。//銀行、制造業(yè)和教育。Passage2:2070到來,開頭蓬勃進(jìn)展。在市中心商業(yè)區(qū),移民依據(jù)他們?cè)诩亦l(xiāng)的愛好,重安排和選擇了商品和消遣內(nèi)容。//那兒有購物中心,銷售亞洲各種貨物,包括50多種醬油,大米和茶葉。對(duì)來自比這兒更布滿著亞洲氣息了。PartBPassage1:ShanghaiisChina’simportantcenterofeconomy,finance,trade,scienceandtechnology,informationandculture.Asafamoushistoricandculturalcity,Shanghaiattractsmillionsoftouristsfromhomeandabroadwithitsuniqueregionalculturaltradition.Shanghaiisalsoacherishedparadiseforgourmets;itslocalcuisineenjoysparticularpopularityamongtourists.//Moreover,Shanghaiiscrownedas“theExhibitionofWorldArchitecture”.ThemostattractiveworksofarchitecturearethebuildingsintheBundarea.TheOrientalPearlTowerstandingbytheHuangpuRiverisanothertouristdestination.Whenyoustandontheobservationfloorofthetowerandlookaroundinthedistance,youwilltakedelightinthecharmingskylineofthecityandadmiretheendlesssoothingvistaswhichyouwillfindhardtoturnawayfrom.Passage2:In1997,greatchangestookplaceinChina’surbanpeople’sincomesandconsumption.Theyearlyaverageincomeofeachurbanresidentwas5,160yuan,3.4percentmorethanthatofthepreviousyear.Incomesofworkersandstaffmembersinstate-ownedandcollectiveworkunitsarestillthemainstayofthefamilyincome.Incomesofscientificandtechnologicalresearchersstoodsecondamong12majortrades,andtheirincomesincreasedaccordingtotheeducationtheyreceived.//Inrecentyears,theconsumptionpatternofurbanresidentshasbeentransformedfromsubsistencetoacomfortablelife.Forinstance,moneyspentonclothingwas4.4percentlessin1997.Thequalityoffoodsshowedfurtherimprovement,whiletheconsumptionofgrainrelativelyreduced.Theacceleratingrhythmoflifehasencouragedmoresocializationinfoodconsumption.In1997,therateofdiningoutsideincreased10.4percent.口譯題錄音文字稿:PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet’sbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:Thetouristindustryhasbeenoneofthefastestgrow
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度數(shù)據(jù)中心基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)合同范本6篇
- 二零二五版基礎(chǔ)小學(xué)門衛(wèi)崗位職責(zé)與待遇聘用合同3篇
- 商場(chǎng)電梯維修與保養(yǎng)合同(二零二五年)2篇
- 二零二五年度離婚協(xié)議書起草與子女撫養(yǎng)權(quán)執(zhí)行服務(wù)合同范本3篇
- 買賣2024年經(jīng)濟(jì)型住宅房屋合同書
- 2025年70米煙囪拆除工程材料采購與質(zhì)量控制合同3篇
- 2025版旅游地產(chǎn)開發(fā)投資合同4篇
- 2025年無錫市二手房買賣合同范本細(xì)則解讀3篇
- 年度Β-內(nèi)酰胺類抗菌藥物競(jìng)爭(zhēng)策略分析報(bào)告
- 年度超精過濾設(shè)備競(jìng)爭(zhēng)策略分析報(bào)告
- 福建師范大學(xué)(答案)課程考試2023年2月《刑事訴訟法》作業(yè)考核試題
- 寫人事物景作文課件
- 廠級(jí)安全培訓(xùn)資料
- 中國藥科大學(xué)《藥物化學(xué)》教學(xué)日歷
- 露天礦山課件
- 經(jīng)濟(jì)效益證明(模板)
- 銀行卡凍結(jié)怎么寫申請(qǐng)書
- 果樹蔬菜病害:第一章 蔬菜害蟲
- 借條借款合同帶擔(dān)保人
- 人工地震動(dòng)生成程序
- SSB變槳系統(tǒng)的基礎(chǔ)知識(shí)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論