【唐遲老師】詞匯的邏輯_第1頁
【唐遲老師】詞匯的邏輯_第2頁
【唐遲老師】詞匯的邏輯_第3頁
【唐遲老師】詞匯的邏輯_第4頁
【唐遲老師】詞匯的邏輯_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《詞匯的邏輯》唐遲老師如何在閱讀中復習英語詞匯1、抓住單詞的感情色彩2、詞以類記2004-text4What

do

American

parents

expect

their

children

to

acquire

in

school?We

can

learn

from

the

text

that

Americans

have

a

history

of

.The

views

of

Ravitch

and

Emerson

on

schooling

are

.Emerson,

according

to

the

text,

is

probably

.Whatdoes

the

author

think

of

intellect?正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)Americans

today

don't

place

a

very

high

value

on

intellect.

Our

heroes

are

athletes,

entertainers,

and

entrepreneurs,

not

scholars.

Even

our

schools

are

where

we

send

our

children

to

get

a

practical

education

not

to

pursue

knowledge

for

the

sake

of

knowledge.

Symptoms

of

pervasive

anti-intellectualism

in

our

schools

aren'tdifficult

to

find.60.Whatdoes

the

author

think

of

intellect?It

is

secondtointelligence.It

evolves

from

common

sense.It

is

to

be

pursued.It

underlies

power正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)Americans

today

don't

place

a

very

high

value

on

intellect.

Our

heroes

are

athletes,

entertainers,

and

entrepreneurs,

not

scholars.

Even

our

schools

are

where

we

send

our

children

to

get

a

practical

education

not

to

pursue

knowledge

for

the

sake

of

knowledge.

Symptoms

of

pervasive

anti-intellectualism

in

our

schools

aren'tdifficult

to

find.SymptomN-COUNT

癥狀 Asymptomofanillnessissomethingwrongwith

yourbodyormindthatisasign

oftheillness.N-COUNT

征候;征兆 Asymptomofabadsituationissomething

thathappens

which

is

considered

tobeasignofthis

situation.正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)Americans

today

don't

place

a

very

high

value

on

intellect.

Our

heroes

are

athletes,

entertainers,

and

entrepreneurs,

not

scholars.

Even

our

schools

are

where

we

send

our

children

to

get

a

practical

education

not

to

pursue

knowledge

for

the

sake

of

knowledge.

Symptoms

of

pervasive

anti-intellectualism

in

our

schools

aren'tdifficult

to

find.60.Whatdoes

the

author

think

of

intellect?It

is

secondtointelligence.It

evolves

from

common

sense.It

is

to

be

pursued.It

underlies

power正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)2段①What’s

nottolike?

②Quite

alot,according

toa

handfulof

scientistsquotedin

theNews

Feature.

③You

cannot

buyclass,

as

theold

saying

goes,

and

these

upstart

entrepreneurs

cannot

buy

their

prizes

the

prestigeofthe

Nobels.

④Thenew

awards

are

an

exerciseinself-promotionforthosebehindthem,say

scientists.

⑤They

could

distortthe

achievement-based

systemof

peer-review-led

research.

⑥They

couldthe

status

quo

ofpeer-reviewedresearch.

⑦Theydo

not

fundthe

myth

of

the

lone

genius.peer-reviewed

research.

⑧Theycement 水泥;粘牢

;鞏固;加強perpetuate

使永存,使不朽2014

text2第一段背景主要介紹目前許多在商業(yè)領域取得成功的人士,拿出大手筆設立科學獎項。本文理解的難點在第二段正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)①What’snottolike?②Quitealot,accordingto

a

handful

ofscientists

quotedin

the

News

Feature.③Youcannotbuyclass,astheoldsayinggoes,

andtheseupstartentrepreneurscannotbuytheir

prizestheprestigeoftheNobels.④Thenew

awards

are

an

exercise

in

forthosebehindthem,sayscientists.⑤Theycould

distorttheachievement-basedsystemofpeer-

review-led

research.

⑥They

could thestatusquoofpeer-reviewedresearch.⑦Theydo

not

fund

peer-

reviewed

research.

Theythe

myth

of

the

lone

genius.譯文1

①這有什么讓人不喜歡的呢?②

根據(jù)該新聞專題所援引的幾位科學家的觀點,不喜歡的人不在少數(shù)。③古語云,金錢買不來地位,所以這些企業(yè)家暴發(fā)戶們也不能為其贊助的獎項買到諾貝爾獎的威望。④科學家們稱,對于那些贊助者們來說,新獎項是一種自我提升的手段。⑤它們可能會破壞以同行評審為導向的基于學術成就的研究體系。⑥它們可能會 同行評審研究的現(xiàn)狀。⑦

它們不會資助同行評審研究。⑧它們使孤獨天才的神話 。正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)2003

text2 To

paraphrase

18th-century

statesman

Edmund

Burke,“all

that

is

needed

for

the

triumph

of

a

misguided

causeis

that

good

people

do

nothing.”正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)Perpetuate:tomakesthsuchasabadsituation,abelief,etc.

continuefor

a

longtime

使永久化;使持久化;使持續(xù)正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)①What’snottolike?②Quitealot,accordingtoa

handful

of

scientists

quoted

in

the

News

Feature.③Youcannotbuyclass,astheoldsayinggoes,

andtheseupstartentrepreneurscannotbuytheir

prizestheprestigeoftheNobels.④Thenew

awards

are

an

exercise

in forthose

behindthem,sayscientists.⑤Theycoulddistort

theachievement-basedsystemofpeer-review-led

research.

⑥They

could the

status

quo

of

peer-reviewedresearch.⑦Theydonotfundpeer-

reviewed

research.

⑧They themyth

ofthelonegenius.譯文2

①這有什么讓人不喜歡的呢?②

根據(jù)該新聞專題所援引的幾位科學家的觀點,不喜歡的人不在少數(shù)。③古語云,金錢買不來地位,所以這些企業(yè)家暴發(fā)戶們也不能為其贊助的獎項買到諾貝爾獎的威望。④科學家們稱,對于那些贊助者們來說,新獎項是一種 的手段。⑤它們可能會破壞以同行評審為導向的基于學術成就的研究體系。⑥它們可能讓同行評審研究的現(xiàn)狀

。⑦它們不會資助同行評審研究。⑧它們使孤獨天才的神話正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)譯文2

①這有什么讓人不喜歡的呢?②

根據(jù)該新聞專題所援引的幾位科學家的觀點,不喜歡的人不在少數(shù)。③古語云,金錢買不來地位,所以這些企業(yè)家暴發(fā)戶們也不能為其贊助的獎項買到諾貝爾獎的威望。④科學家們稱,對于那些贊助者們來說,新獎項是一種自抬身價的手段。⑤它們可能會破壞以同行評審為導向的基于學術成就的研究體系。⑥它們可能讓同行評審研究的現(xiàn)狀停滯不前⑦它們不會資助同行評審研究。⑧它們使孤獨天才的神話頑固不化。正確的翻譯 ——

感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)①What’snottolike?②Quitealot,accordingtoa

handful

of

scientists

quoted

in

the

News

Feature.③Youcannotbuyclass,astheoldsayinggoes,

andtheseupstartentrepreneurscannotbuytheir

prizestheprestigeoftheNobels.④Thenew

awards

are

an

exercise

in forthose

behindthem,sayscientists.⑤Theycoulddistort

theachievement-basedsystemofpeer-review-led

research.

⑥They

could the

status

quo

of

peer-reviewedresearch.⑦Theydonotfundpeer-

reviewed

research.

⑧They themyth

ofthelonegenius.1段 ①Just

howmuchdoesthe

Constitutionprotect

your

digital

data?……作者希望法律能保護公民隱私2段 ①Californiahasasked

thejustices

torefrainfromasweepingruling,

particularlyone

that

upsets

theold

assumptions

that

authorities

may

search

throughthepossessionsofsuspectsatthetimeoftheirarrest.

……27.Theauthor’sattitudetoward

California’sargumentis

oneof

.[A]

disapproval[C]

tolerance[B]indifference

[D]cautiousness正確的翻譯——感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)正確的翻譯——logic

(摘自

《閱讀的邏輯》)3段

①The

court

would

be

recklessly

modest

if

it

followed

California’s

advice.

……27.Theauthor’sattitudetoward

California’sargumentis

oneof

.[A]

disapproval[C]

tolerance[B]indifference

[D]cautiousness正確的翻譯——感情色彩(摘自

《閱讀的邏輯》)正確的翻譯——logic

(摘自

《閱讀的邏輯》)2014text4Today,professorsroutinelytreattheprogressiveinterpretationofhistoryand

progressivepublicpolicyasthepropersubjectofstudy

whileportrayingconservative

orclassicalliberalideas—suchasfreemarketsandself-reliance—asfallingoutsidethe

boundaries

ofroutine,and

sometimes

legitimate,

intellectualinvestigation.39.

The

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論