標(biāo)準(zhǔn)解讀

《GB/T 17693.13-2023 外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則 第13部分:印地語(yǔ)》是一項(xiàng)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),旨在規(guī)范印地語(yǔ)地名的漢字譯寫方法。該標(biāo)準(zhǔn)提供了從印地語(yǔ)文本到中文翻譯過(guò)程中關(guān)于地名處理的具體指導(dǎo)原則與規(guī)則。

標(biāo)準(zhǔn)首先明確了適用范圍,指出其適用于官方文件、新聞出版物、地圖制作等需要將印地語(yǔ)地名準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的情況。接著,詳細(xì)介紹了如何根據(jù)音譯和意譯相結(jié)合的原則來(lái)進(jìn)行翻譯工作,并給出了具體的示例說(shuō)明。例如,在遇到某些特定詞匯或?qū)S忻~時(shí),應(yīng)優(yōu)先考慮使用已經(jīng)廣泛接受且被認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)譯名;對(duì)于沒(méi)有現(xiàn)成譯名的新出現(xiàn)的地名,則需依據(jù)發(fā)音特點(diǎn)以及中文表達(dá)習(xí)慣來(lái)創(chuàng)造合適的譯名。

此外,《GB/T 17693.13-2023》還強(qiáng)調(diào)了保持原文含義的重要性,在不影響理解的前提下盡可能保留原語(yǔ)言的文化特色。同時(shí),針對(duì)不同類型的地理實(shí)體(如城市、山脈、河流等),標(biāo)準(zhǔn)也分別給出了相應(yīng)的處理建議。


如需獲取更多詳盡信息,請(qǐng)直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)文檔。

....

查看全部

  • 現(xiàn)行
  • 正在執(zhí)行有效
  • 2023-09-07 頒布
  • 2023-09-07 實(shí)施
?正版授權(quán)
GB/T 17693.13-2023外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則第13部分:印地語(yǔ)_第1頁(yè)
GB/T 17693.13-2023外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則第13部分:印地語(yǔ)_第2頁(yè)
GB/T 17693.13-2023外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則第13部分:印地語(yǔ)_第3頁(yè)
GB/T 17693.13-2023外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則第13部分:印地語(yǔ)_第4頁(yè)
GB/T 17693.13-2023外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則第13部分:印地語(yǔ)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩27頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

GB/T 17693.13-2023外語(yǔ)地名漢字譯寫導(dǎo)則第13部分:印地語(yǔ)-免費(fèi)下載試讀頁(yè)

文檔簡(jiǎn)介

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個(gè)人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
  • 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
  • 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁(yè),非文檔質(zhì)量問(wèn)題。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論