有機物國際命名_第1頁
有機物國際命名_第2頁
有機物國際命名_第3頁
有機物國際命名_第4頁
有機物國際命名_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

=第一章IUPAC命名引論(AnintroductiontoIUPACnomenclature)1.1位次的位置(Positionoflocants)不論有數(shù)字或字母來指明位次時,都應(yīng)放在位次所指定標(biāo)示的局部名稱之前,并用半字線“-”連接,而不是整體之前。這一條魚1979年編寫的有機化合物IUPAC命名以及我國2001年第四版《英漢化學(xué)化工詞匯》大不相同,例如:Hept-3-ene(原先是:3-Heptene)庚-3-烯(原先是:3-庚烯)But-2-yne(原先是:2-butyne)丁-2-炔(原先是:2-丁炔)propan-2-ol(原先是:2-Propanol)丙-2-醇(原先是:2-丙醇)CH2=CH-CH=CH2Buta-1,3-diene(原來是:1-Butadiene)丁-1,3-二烯(原先是:1,3-丁二烯)Benzene-1,2-dicarbaldehyde苯-1,2-二甲醛(原先是:1,2-苯二甲醛)1.2逗號(Commas)用以隔開位次各個數(shù)字或字母或稠環(huán)邊號。例如:(Cl)2CHCH=C(Cl)CH31,1,3-Trichlorobui-2-ene1,1,3-三氯丁-2-烯Dibenz[a,j]anthracen二苯丙[a,j]蒽(此處逗號用來分開稠環(huán)公用邊。稠和公用邊用小寫斜體書寫)O-Ethyls,s-diphenyldithiophosphateO-乙基S,S-二苯基二硫代磷酸酯N,N-dimethylformamideN,N-二甲基甲酰胺最后兩例,逗號則用以分割指示位置的元素,但在命名中該定位的元素符號務(wù)必用大寫斜體。1.3圓點(Fullstops,periods)英文名稱里的黑圓點一般專用于橋環(huán)或螺環(huán)系中分開橋墩數(shù)或表示螺的大小。例如:Tricycle[4.3.2.1]dodecane三環(huán)[4.3.2.1]十二烷2-Oxadispiro[3.0.3.2]decane2-氧雜二螺[3.0.3.2]=10\*ZODIAC1癸烷1.4冒號與分號(Colons,Semicolons)冒號用來分開相關(guān)平行的位次組,如果要求分開較高一級的位次組就得再用分號。例如:1,1’:3’,1’’:4’’,1’’’-Ouaterphenyl1,1’:3’,1”:4”,1’’’-四聯(lián)苯1,4:5,8-Dimethano-1,2,3,4,5,6,7,8-octahydroanthrancene1,4:5,8-二甲橋-1,2,3,4,5,6,7,8-八氫蒽Benzo[1’’,2’’:3,4;4’’,5’’;3’,4’]dicy-clobuta[1,2-b:1’,2’-c’]difuran苯并[1’’,2’’:3,4;4’’,5’’;3’,4’]二環(huán)丁[1,2-b:1’,2’-c’]二呋喃1.5短橫(連字符,Hyphens)主要用以連接和分隔數(shù)位和字母位次以及所定的局部名;連接不同部分名稱(當(dāng)然也可用括號分隔);連接稠合環(huán)系以指定位置;分隔立體描述修飾符與命名。個例如下:N-Acetyl-N-(1-naphthyl)benzamideN-acetyl-N-(naphthalen-1-yl)benzamideN-乙?;?N-(1-萘基)苯甲酰胺N-乙酰基-N-(萘-1-基)苯甲酰胺5-Pheny-2-(pyridin-3-yl)oxazole5-Phenyl-2-(3-pyridyl)oxazole5-苯基-2-(吡啶-3-基)惡唑5-苯基-2-(3-吡啶基)惡唑許多基團都不止一種書面或口頭表達(dá),中文只好直譯。如括號之后有位次,則再用短橫連接,例如:3-(Bromocarbony)-4-(chloromethyl)-2-ethyl-benzoicacid3-(溴甲?;?-4-(氯甲基)-2-乙基苯甲酸(此例不用括號也行,只要不引出歧見)1.6空格(Spaces)L留空格是英文命名的一大特色,是許多類型中最常見的一種格式中文無以表示著一格式。1.6.1酸類及其衍生物酸類及其衍生物:鹽、酯、酐、過酸、取代酸等,例如:Formicacid,Methanoicacid蟻酸,甲酸(分為幾節(jié),中留一字符空格)Sodiumacetate,Sodiunethanoate醋酸鈉乙酸鈉Potassiummethide甲基鉀Peraceticacid(Per-為“過”或“高”“全”拉丁詞頭)過乙酸Sodiumhydrogenphthalate鄰苯二甲酸氫酯PhthalicacidmonomethylesterMonomethylphthalate鄰苯二甲酸單甲酯Ethylbenzoate苯甲酸乙酯Aceticanhydride乙酸酐,乙酐1.6.2鹵化物與類鹵化物例如:Phenychloride氯苯Benzoylcyanide氯化苯甲酰,苯甲酰氯Methyicyanidej甲基氰,乙氰1,6,3羰基化合物及其衍生物縮醛、腙、月虧Cyclohexyimethylketone環(huán)己基甲基酮Acetaldehydemonomethylacetal乙醛縮單甲醇Formaldehydeethylmethylacetal甲醛縮乙醇甲醇Acetoneethylmethylketai丙酮縮乙醇甲醇Formaldehyde2,4-dinitrophenylhydrazone甲醛2,4-二硝基苯腙P(guān)ropanoneoxime丙酮腭1.6.4醇、醚、過氧化物及同族類似物例如:sec-Butylalcohol仲丁醇Neopentylalcohol新戊醇tert-Butylalcohol叔丁醇Alltlalcohol烯丙基醇Diethylether二乙醚,乙醚Ethylvinylether乙基乙烯基醚Lsopropylmethylether異丙基甲基醚Dibenzoylperoxide過氧化二苯甲酰 Phenylpropylperoxide過氧化苯基丙基Dimethylsulfoxide二甲亞砜Ethyleneoxide氧化乙烯Triethyl-λ5-arsanesblfide硫化三乙基-λ5-砷烷1,2-Diphenylethylenediioide二碘化-1,2-二苯基乙烯1,7數(shù)次前綴[Numerical(multiplicative)prefixes]這些數(shù)詞與常見英文中習(xí)用的基數(shù)詞和序數(shù)詞是全然不同的,而是分別來源于希臘文或拉丁文,卻又不完全是一種,用以描述相同形式其局部重復(fù)結(jié)構(gòu),不論主鏈或側(cè)鏈作為倍數(shù)。規(guī)范的數(shù)次見表1,1數(shù)詞應(yīng)用貫通全篇,所以先做講述。這里首先加這些倍數(shù)詞頭自身是如何連續(xù)的,之后再說如何使用。其中有*號的都是來源自拉丁文的詞頭。但不論來源如何,他們構(gòu)詞都按如下規(guī)則:從一到九無所謂構(gòu)詞,只是強記,熟能生巧,有幾個倍數(shù)也各有不同用場,這是個位數(shù)(烴的主鏈,還另有特殊規(guī)定)。從十開始十位數(shù)的基數(shù)詞是“deca-”,之后的個位數(shù)分別加在十位數(shù)之前,這與中文順序恰好相反。例如:十一undeca-十二dodeca十七h(yuǎn)eptadeca-十九nonadeca-表1.1基本數(shù)詞(倍數(shù)綴詞)[Basicmumericalterms(multiplyingaffixes)]數(shù)中文西文詞頭1∕2111∕22345678910111213\\\\192021、、、28293033\\\\4050\\\\99100200300400500600700800900100020003000400050006000\\\\\\\半單半倍雙,聯(lián),兩叁數(shù)、、、、、、、、、、、、、、、、、、、十九二十二十一、、、、二十八二十九三十三十三、、、、四十五十、、、九十九一百二百三百四百五百六百七百八百九百一千兩千三千四千五千六千\\\Semi*-hemi-Mono-hen-uni*-Sesqui*-di-(bi*-)bis-do-tri-(ter*-)ters-tetra-(quarter*-)pentakis-penta-(quinque*-)pentakis-hexa-(sexi*-)、、、hepta-(septi*-)、、、octa-(octi*-)nona-(novi*-)ennea-deca-(deci-)undeca*-hendeca-dodeca-trideca-、、、、Nonadeca-icosa-Henicosa-、、、、Octacosa-Nonacosa-Triaconta-Tritriaconta-、、、、Tetraconta-Pentaconta\\\\\Nonanonaconta-Hecta-Dicta-TrictaTetracta-Pentacta-Hexacta-Heptacta-Octacta-Nonacta-Klia-Dilia-Trilia-Tetralia-Pentalia-Hexalia-\\\\\\特別值得一提的是,這當(dāng)中的個位數(shù)“一”用“un-”前綴只是在11這個數(shù)值適用,其他的個位數(shù)“一”,一律都用“hen-”當(dāng)前綴,去連接十位數(shù),不論二十一,三十一,直到九十一都照此辦理。從二十開始,“二十”當(dāng)做一個整體詞用“icosa-”表示,此后若有個位數(shù)則以上述原則前綴之。例如:二十、、、、、、、、、、henicosa-二十三、、、、、、、、、、tricosa-二十四、、、、、、、、tetracosa-二十五、、、、、、、、、、pentacosa-有兩點注意:第一,用“icosa-“表示二十這個整體,個位與十位數(shù)連接時出現(xiàn)元音的重復(fù),故省去后者的詞頭元音“i”;其次,ChemicaiAbstractsService(CA)及Beilstein中的“二十”用的是“eicosa-“而不是“icosa-“。三十至九十又是一種構(gòu)詞。其中的“十”的詞為“aconta-”由三十至九十則在其前加綴三至九的倍數(shù)次,例如(注意其中的元音”a”有一個省去。三十、、、、、、triaconta-;四十、、、、、、、tetraconta-;八十、、、、、、octaconta-;九十、、、、、、、nonaconta-。不難發(fā)現(xiàn),由于倍數(shù)詞尾“a”與“aconta-“詞頭都有一個“a”字所以省去一個以方便讀者。再出現(xiàn)個位數(shù)時,前置規(guī)則依舊,例如:三十三、、、、、、tritriaconta-;四十五、、、、、、pentatetraconta-五十六、、、、、、bexapentaconta-;六十七、、、、、、heptahexaconta-七十八、、、、、、octaheptaconta-八十二、、、、、、dooctaconta-九十九、、、、、、nonanonaconta-.被數(shù)次的用場:一切的倍數(shù)詞,在有機物的命名里,僅作為修飾詞頭來用,只能用在被修飾限定的目的詞前緊接。被修飾的目的詞可以是物質(zhì)的局部、基團、狀態(tài),或半部、全部,例如:英文:moomethyl-單甲基,-tetrol四醇(酚)Diisobutyl-二異丁基-,-dial-二醛-tetraene四烯hexamethylene-六亞甲基-Pentane,戊烷-triol三醇(酚)dicarboxylicacid二羧酸t(yī)ricyclobutyl-三環(huán)丁基ditetradecyl-二(十四烷基)dipentacosane-1,12-diyl-二(二十五烷-1,12-二基-diamido-,-dioxime二酰胺基-,-二腭-disulfonate,-二磺酸酯(鹽)methylenediimino-biphenyl亞甲二亞氨基-,二聯(lián)苯bis(dichloromethyl)-貳(二氯甲基)對于復(fù)雜官能團和取代了的取代基的倍數(shù)修飾,為了避免含混誤解,相應(yīng)的倍數(shù)詞頭分別用“bis-”、“tris-”、“tetrakis-”再加括號表示,中文的譯法為“雙”、“二個”、“三個”、“四個”、、、、等。英文從四起修飾復(fù)雜官能團或取代了的取代基的倍數(shù)詞頭后都再加“-kis-”以示區(qū)別于簡單數(shù)詞。目前國內(nèi)都采用二、三、四、、、、等,當(dāng)有歧義時,筆者建議可否用貳、叁肆等中文大寫數(shù)詞來區(qū)分,這在中文命名里也算有規(guī)范。例如:1,2,3-Trichlorobutyl1,2,3-三氯丁基[如果這樣的基團有兩個則:Bis(1,2,3-trichlorobutyl)貳(1,2,3-三氯丁基)至于在結(jié)構(gòu)中的何處不必考慮]Ethylenebis(oxycarbonyl)亞乙基貳(氧羰基)2,4,6-Tribromophenyl2,4,6-三溴苯基(如果,Tetrakis(2,4,6-tribromophenyl)則,肆(2,4,6-三溴苯基),指該集團有四個)一般的說,當(dāng)用簡單倍數(shù)要引出歧義時,就改用這個辦法來處理倍數(shù)。Hexakis(decyl)陸蔡烷,表示六蔡烷Hexadecyl十六烷基一經(jīng)比較,不難看出,書寫的不同規(guī)則內(nèi)容全然不同。Bis(ylium)雙陽離子,表示兩個帶正電荷的基。值得琢磨書寫安排。這個詞尾只有含兩個正電荷的陽離子的意義,至于是什么樣的結(jié)構(gòu),又在何位次上帶電荷,則看具體而定了。Benzo[1,2-c:3,4-c’]bis([1,2,5]oxadiazole)苯并[1,2-c:3,4-c’]貳([1,2,5]噁二唑)但在環(huán)集的命名中,相同環(huán)的倍數(shù)詞頭,則按規(guī)定用拉丁詞“bi-”、“ter-”、“quart

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論