西湖旅游英語的導(dǎo)游詞_第1頁
西湖旅游英語的導(dǎo)游詞_第2頁
西湖旅游英語的導(dǎo)游詞_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

西湖旅游英語的導(dǎo)游詞ThefamousWestLakeislikeabrilliantpearlembeddedinthebeautifulandfertileshoresoftheEastChinaSeanearthemouthoftheHangzhouBay.Thelakecoversanareaof5.6squarekilometers.TheviewoftheWestLakeissimplyenchanting,whichoffersmanyattractionsfortouristsathomeandabroad.

Tiger-runningSpring

Thelegendgoesthattwotightsranthereandmadeaholewhereaspringgushedout.TheLongjingTeaandtheTiger-runningSpringwaterarealwaysreputedasthe“TwoWondersoftheWestLake”.

TheLingyinMonastery

TheLingyinMonastery,ortheMonasteryofSoul’sRetreat,isafamoushistoricalsiteoftheWestLake.HereexiststheLingyinMonastery,afamousancienttempleinChina,infrontofwhichthereareFeilaiPeak,ColdSpring,LonghongCaveandpreciousrockcaveartsandqueerandvariednaturalcavesandgullies.

SpringDawnatSuCauseway

It’sa2.8km.longboulevardcuttingacrossthesouth-northscenicarea,andlinedwithtreesandfloweringplants.WhenSpringcomeswithcrimsonpeachblossomsandgreenwillows;thesceneryisallthemorecharming.Strollingalongtheboulevard,onefeelsasiftheWestLakewerewakeningindawnmist.Youngwillowswereethereal,springbreezesocaressing,andbirdswerechirpinginunison.

TheMoonReflectedinThreePools

“Thereareislandsinthelakeandthreearelakeontheislands.”ThethreestonetowerswerefirstbuiltinYuanyou4thyear(1089)oftheSongDynasty,withthewonderfulsceneryof“onemoonintheskyhavingthreereflectioninthelake”,itisoneofthewonderfulscenesoftheWestLake.

大家好,我姓蘆,大家可以叫我蘆導(dǎo)。我將帶領(lǐng)大家游覽杭州西湖,請不要亂丟垃圾,保管好自己的貴重物品,祝大家旅途愉快!

在來西湖之前,相信許多游客都聽過“上有天堂,下有蘇杭”,這句話。事實上,把杭州比喻成人間天堂,和西湖有著很大的關(guān)系。杭州西湖山水秀麗,讓許多詩人流連忘返。白居易的“未能拋得杭州去,一半勾留是此湖”。就大大證明了這一點。請大家跟緊隊伍,準備好親眼目睹杭州西湖的風(fēng)采吧!

杭州西湖位于杭州市中心,宋代始稱西湖。西湖南北長3.2公里,東西寬約2.8公里,面積約5.68平方公里。這里最有特色的就是“西湖十景”。其中平湖秋月位于白堤西端,淡雅樸素。登樓眺望秋月,在恬靜中感受西湖的浩淼,洗滌煩燥的心境,使人倍感景在城中立,水在景中搖,人在畫中游。不管站在哪個角度,看到的都是一幅素雅的水墨江南畫卷,平湖望秋月更是樓可望、岸可望、水可望。南宋孫銳詩有“月冷寒泉凝不流,棹歌何處泛舟”之句;明代洪瞻祖也在詩中寫道:“秋舸人登絕浪皺,仙山樓閣鏡中塵”等都是贊美平湖秋色的美景。平湖秋月以湖稱映出周圍的山水、樹木,演得格外靜謐。好像一副美妙的畫。讓我們不得不贊嘆大自然的鬼斧神工,偶爾一條船劃過,我們不由得抱怨道:“船把我們的畫劃破啦!”

西湖是一首詩、一幅畫、一位楚楚動

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論