蕭伯納賣花女課件_第1頁
蕭伯納賣花女課件_第2頁
蕭伯納賣花女課件_第3頁
蕭伯納賣花女課件_第4頁
蕭伯納賣花女課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

蕭伯納賣花女Lifeexperience1Works2Pygmalion3References4蕭伯納賣花女GeorgeBernardShaw

(26July1856–2November1950)Earlyyearsandfamily:borninSyngeStreet,Dublinin1856.

Education:Hiseducationwasirregular

Personallifeandpoliticalactivism

蕭伯納賣花女Plays:RichardMansfield、Thedevil’sDiscipline、CaesarandCleopatra(1898),、Manandsuperman(1903)、MajorBarbara(1905)、TheDoctor’sdilemma(1906)、Fanny’sFirstPlay(1911)、Pygmalion(1912)

Novels:

CashelByron‘sProfession(1886)、AnUnsocialSocialist

(1887)、

LoveAmongtheArtists(

1900)

、TheIrrationalKnot

(1905)Shortstories:TheBlackGirlinsearchOfGOD(1932)、TheMiraculousRevenge

蕭伯納賣花女Origin

ComedyfactorsandsatireeffectFunctionsaboutconversationmeaningsPlotCharactersanalysis

Theme蕭伯納賣花女Originatefrom:

AnAncientGreekmythAsculptorfromCyprusHateswoman&theideaofgettingmarriedFallinlovewithhiswork:abeautifulwomanGetmarriedwithsculpture蕭伯納賣花女ElizaDoolittle

(poorflowergirl)HenryHiggins

(phonetician)ColonelPickering

FriendsMotherandsonMrs.HigginsFreddy

MadlyinlovewithElizaEliza’sfather蕭伯納賣花女ColonelPickering:sensitiveandfatherly,heisarealgentleman.Mrs.Higgins:arefined,independentwoman.AlfredDoolittle:contentedwithhisownlife,selfish,indifferent.Freddy:persistenttolove,almostnohierarchicalidea.蕭伯納賣花女AprofessorofphoneticsEliza’steacher,takesherasanexperimentSpoiledeccentric,stubborn,self-righteousandwillful,complacent,arrogant.蕭伯納賣花女ApoorflowergirlAcquiresagenteelaccentandsetofmannersunderHiggins'stutelageHeadstrong,andcoarsestreeturchin,rebelliousnature蕭伯納賣花女Higgins’sbehaviorsThethirdactisbeginningwithHiggins’crudebehaviors.---OnMrs.Higgins’at-homeday(會客日),HigginsopenedthedoorCrudely,brokeupthepeacefulandharmonyatmosphere.---Whenhismothertalkedtohim,hejustcompletelyignoreditandTinkledthecoinsandkeysinhispocket.---WhenFreddywantedtoshakehandswithhim,healmostthrewFreddyintosofa.蕭伯納賣花女ConversationLiza:Walk!Notbloodylikely.I’mgoinginataxi.(散步!我他媽才不干呢。我要做汽車回去!)Higgins:Good-bye,besureyoutryonthatsmalltalkatthethreeat-homes.Don’tbenervousaboutit.Pinchitinstrong.(再見,在那三個(gè)茶會中你一定要試試這種時(shí)髦話。不要膽怯,盡管說。)Clara:Iwill,Good-byesuchnonsense,atallthisearlyVictorianprudery!(我一定說,再見.這些維多利亞早期的清規(guī)戒律都是胡鬧)Higgins:【temptingher】Suchdamnednonsense!(真是胡鬧)Clara:Suchbloodynonsense!(真是他媽的胡鬧)蕭伯納賣花女ExampleofconversationalimplicaturefromPygmalionHiggins:[stupent]Well?。。。跼ecoveringhisbreathwithagasp]Whatdoyouexpectmetosaytoyou?Liza:Well,ifyouwasagentleman,youmightaskmetositdown,Ithink.Don’ttellyouI’mbriningyoubusiness?Higgins:Pickering:shallweaskthisbaggagetositdown,orshallwethrowheroutofthewindow?(Background:Liza,theflowergirlwhospeakscockney,asksHigginstoteachherReceivedPronunciation.)

ExcerptA:蕭伯納賣花女ExampleofconversationalimplicaturefromPygmalionExcerptB:(Background:AfterLizahassuccessfullyplayedtheroleofanobleladyatthegardenparty,shehasbecomeawomanwithsensitivefeeling,buttoHigginssheisonlyasuccessfulexperimentwithnohumanclaims.ShereproachesHigginsforhisindifferenceanddecidestoleavehim.)Liza:Howdoyoudo,ProfessorHiggins?Areyouquitewell?Higgins:[chocking]AmI—[Hecansaynomore].Liza:Butofcourseyouare:youareneverill.Sogladtoseeyouagain,

ColonelPickering.[Heriseshastily,andtheyshakehands].

Quitechillythismorning,isn’tit?[Shesitsdownonhisleft.Hesitsbesideher].蕭伯納賣花女ExampleofconversationalimplicaturefromPygmalionExcerptC:(ThesamebackgroundastheexcerptB.)Liza:[toPickering,takingnoapparentnoticeofHiggins,andworkingawaydeftly]Willyoudropmealtogethernowthattheexperimentisover,ColonelPickering?Pickering:Ohdon’t.Youmustn’tthinkofitasanexperiment.Itshocksme,somehow.Liza:Oh,I’monlyasquashedcabbageleaf—Pickering:[impulsively]No.蕭伯納賣花女Conclusion:Thecharacters’conflictmustberepresentedinalimitedtime,sothelanguageofaplayisoftenfilledwithimpliedmeaning.Throughtheseexamples,wecanseethattheconversationalimplicaturehelpsthereaderstoknowmoreandhaveanimmediateimpressionaboutthecharacters.蕭伯納賣花女Class:Thegeneralsenseisthatclassstructuresarerigidandshouldnotbetamperedwith,sotheexampleofLiza'sclassmobilityismostshocking.GentilityandManners:Goodmanners(oranymannersatall)weremostlyassociatedwiththeupperclassatthistime.Language:InthisplayandinBritishsocietyatlarge,languageiscloselytiedwithclass.Higgins'steachingsaresomewhatradicalinthattheydisrupt(使分裂)thissocialmarker,allowingforgreatersocialmobility.蕭伯納賣花女MarriageandProstitution:Fromhisunusualstandpointofbeingcommittedtoacelibatemarriage,Shawapparentlyfeelsfreetodenouncemarriageasanexchangeofsexualityformoneysimilartoprostitution(eventhoughthiswasnothappeninginhisownmarriage).MythsofCreation:PygmalionhasthemostreferencestoGreekandRomanmythology.However,unlikethemyth,Shaw'splaydoesnotendinamarriagebetweenthepair.Shehasworkedtorecreateheridentityaswell.蕭伯納賣花女

Hate:“Wehatesomepersonsbecausewedonotknowthem;andw

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論