朝鮮族青、老年人漢-朝雙語語義啟動效應的比較研究_第1頁
朝鮮族青、老年人漢-朝雙語語義啟動效應的比較研究_第2頁
朝鮮族青、老年人漢-朝雙語語義啟動效應的比較研究_第3頁
朝鮮族青、老年人漢-朝雙語語義啟動效應的比較研究_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

朝鮮族青、老年人漢-朝雙語語義啟動效應的比較研究

自1973年meeh介紹了意義轉換方法以來,意義轉換方法已成為研究記憶力和語言心理學的最廣泛使用的方法。語義啟動(semanticpriming)效應是指先前的語義加工使得隨后的語義性任務操作的反應時間縮短、回答正確率提高。我國地域遼闊、民族眾多,存在大量雙語乃至多語言的人群。本研究通過測試出生后學習漢-朝雙語的朝鮮族人群對目標詞匯進行判斷的反應時間和回答正確率,探討雙語人群大腦語言加工過程特點,為少數民族雙語人群失語癥患者的言語治療提供理論依據。1對象和方法1.1性別、年齡及右利手選擇80名漢-朝雙語成年朝鮮族健康志愿者為研究對象,分為青年組和老年組。青年組40名,年齡24.53±2.67歲;男性23名,女性17名;右利手;大?;虼髮R陨蠈W歷。老年組40名,年齡55.55±4.07歲;男性21名,女性19名;右利手,高中或者高中以上學歷。所有受試者均自愿參加本次實驗,視力或者矯正視力正常,在漢-朝雙語環(huán)境中生活20年以上。1.2朝鮮刺激-聯(lián)想詞匯庫的構建該研究采用周亮等建立的成年人群漢語—聯(lián)想詞匯庫,詞匯間聯(lián)想強度(F)通過計算產生某聯(lián)想詞匯的受試者人數與參加本項測驗的受試者總人數的比值得出。并將選擇的漢語詞匯翻譯為朝鮮語(朝鮮語部分字數不限),構成朝鮮語的刺激-聯(lián)想詞匯庫,分為實驗項目和填充項目兩類。實驗項目從自由聯(lián)想詞匯庫中隨機選取80對不同聯(lián)想等級的刺激-聯(lián)想詞匯對組成,根據聯(lián)想強度差異將刺激-聯(lián)想詞匯對分成四種不同聯(lián)想等級:高聯(lián)想強度,F≥20%;中聯(lián)想強度,20%>F≥10%;低聯(lián)想強度,10%>F≥1%;無聯(lián)想強度,F<1%。填充項目包含80對真假詞對(第1個詞為真詞,第2個詞為假詞)(表1)。1.3實驗過程及結果該實驗采用自行設計的計算機軟件,在隔音良好、亮度適中的房間里進行。受試者坐在電腦前,距離屏幕約50cm,水平視角約為1°,垂直視角約為1°。實驗采取單人形式測試,在正式實驗前,受試者在本軟件設計的“練習”程序中進行模擬練習以熟悉實驗規(guī)則,待熟練后開始正式實驗,每完成40對啟動詞-目標詞對后休息30min,漢語實驗完成平均耗時20min;朝鮮語實驗方法與漢語相同,朝鮮語實驗和漢語實驗間隔5—10min,實驗順序隨機選擇,完成1次實驗平均耗時50min。實驗中160對啟動詞-目標詞對以隨機順序在電腦屏幕上呈現,所有啟動詞或目標詞在實驗中均只出現1次,以避免重復效應。實驗開始后電腦屏幕上啟動詞匯呈現500ms、目標詞匯呈現500ms、啟動詞匯和目標詞匯間隔500ms,之后自動進入下一組的啟動詞-目標詞對的呈現,直至160對詞匯對都出現為止。受試者必須在目標詞匯出現之后3s內盡可能迅速而準確的判斷目標詞是否為真詞,并通過鍵盤按鍵對目標詞進行判斷(“是”則按空格鍵,“否”則不按任何鍵),如果在規(guī)定時間內沒有做出判斷或判斷錯誤記為錯誤反應。電腦自動記錄受試者的反應時間和回答正確率。1.4方差分析方法采用SPSS16.0統(tǒng)計軟件分析實驗數據,所有數據以均數±標準差表示。采用方差分析,組間差異經方差齊性檢驗后,方差齊時采用LSD法進行兩兩比較,方差不齊時采用Tamhane法兩兩比較。P<0.05有顯著差異。2數據刪除方式該實驗最后對目標刺激詞匯是真詞詞匯對的反應時間和回答正確率進行分析,而對目標刺激為假詞的詞匯對以及原始錯誤率>10%的數據進行刪除,同時刪除平均反應時<200ms或>1500ms的極端數據,以保證數據統(tǒng)計的可靠性。2.1鮮語反應時間青年人反應時間明顯短于老年人(P<0.01);朝鮮語的反應時間明顯短于漢語(P<0.01)。青年人回答正確率明顯高于老年人(P<0.01);朝鮮語的回答正確率明顯高于漢語(P<0.01),見表2。2.2強度間聯(lián)想強度雙語語義啟動的反應時間隨著聯(lián)想強度的增高明顯縮短,高、中、弱、無聯(lián)想強度間均有差異(P<0.01);高、中聯(lián)想強度詞匯回答正確率高于弱、無聯(lián)想強度詞匯(P<0.01);弱聯(lián)想強度詞匯的回答正確率也高于無聯(lián)想強度(P<0.01),見表3。2.3語義啟動時間青年、老年人在弱、無聯(lián)想強度時漢語顯著長于朝鮮語。老年人在各聯(lián)想強度時漢-朝雙語語義啟動時間均顯著長于青年人,回答正確率也顯著低于年輕人。老年人漢語回答正確率顯著低于朝鮮語,青年人兩語種之間差異無顯著性意義(表4)。3雙語人群的跨語義啟動效應Klein的研究表明,大腦處理語言的神經解剖是后天形成的,語言的性質和作用根據語種的不同而不同。語言要素處理的解剖學假說諸多,其中目前最有影響的是,處理不同語言要素激活的大腦半球不同。我國地域遼闊、民族眾多,存在大量雙語人群,雙語人群受到不同語言刺激時,激活的大腦半球相同。如這類人群腦損傷,原先熟練掌握的多種語言是否均受到損傷,損傷的程度是否一致,何種語言恢復較快等問題尚不清楚。我們已經初步建立了漢語失語癥刺激詞匯庫,發(fā)現聯(lián)想強度和年齡對語義啟動效應有重要影響,這個研究結果為失語癥康復治療提供了詞匯訓練素材及選擇標準。多種語言的研究表明,語義啟動在所有語言中都有表現。本研究通過雙語語義啟動效應,了解雙語人群大腦對2種語言加工過程的特點,可以為少數民族雙語人群腦損傷失語后的言語訓練提供理論依據。本研究結果顯示年齡和語種對雙語語義啟動均有重要影響。青年人反應時間明顯短于老年人,而其回答正確率明顯高于老年人,提示年齡是影響反應時間和回答正確率的重要因素,這與老年人語義啟動效應不同程度受損,老年人存在不同程度認知功能受損的結果一致。隨著年齡的增長對詞匯反應潛伏期也延長,老年人對詞匯反應時間延長,年齡是影響反應時間的重要因素。朝鮮語的反應時間顯著短于漢語,朝鮮語的回答正確率也顯著高于漢語,提示存在母語的優(yōu)勢效應現象。有研究表明,雙語人群對母語的態(tài)度中情感因素起重要作用,有強烈保持自己母語的愿望。日常生活中,雙語人群在家庭和本民族成員中主要使用母語,參與混有其他民族的社會活動時使用漢語。Keatley發(fā)現,當啟動刺激詞匯和目標詞匯之間存在語義聯(lián)想關系時,有顯著的跨語言語義啟動效應。根據Collins和Loftus的語義網絡原理,詞義表現為一個概念節(jié)。所有詞的概念節(jié)組成一個網絡,概念節(jié)之間距離越近啟動效應越明顯。有研究表明啟動詞和目標詞都被激活后,在受試者做出判斷之前對刺激詞和目標詞進行整合,即找出它們的相似點。如果目標詞為假詞,則不能整合;目標詞和刺激詞之間沒有關聯(lián),則整合過程延長;刺激詞和目標詞有相關聯(lián)時,對目標詞匯的反應會迅速出現。雙語語義啟動實驗中,漢語聯(lián)想強度越高,反應時間則越短。雖然朝鮮語中、弱、無聯(lián)想強度的反應時間在青年、老年人稍不同于漢語,但回答正確率則與聯(lián)想強度成正比,提示了在雙語人群中也起到了啟動效應。本實驗中所使用的朝鮮語刺激-目標詞匯是從漢語聯(lián)想詞匯庫中翻譯而來,朝鮮語的刺激-目標詞匯不一定保持著漢語中的原本聯(lián)想強度,不能排除受試者對朝鮮語目標詞匯的判斷受到了漢語的影響。另一方面,漢語的刺激-目標詞匯均為2個字,朝鮮語的刺激-目標詞匯字數不限(1—5個字數),但給予的刺激詞匯呈現的時間、間隔以及目標詞匯呈現的時間是按漢語的標準設定的,顯然朝鮮語的刺激-目標詞匯的字數不同于漢語,因而2種語言聯(lián)想強度的反應時間也會出現不同。本研究中采用的翻譯自漢語的朝鮮語詞匯聯(lián)想強度是否符合朝鮮族人群的實際日常生活特點還有待進一步研究。在第二語言詞匯學習中,很難擺脫母語文化對外語詞義理解與認知的影響。在母語詞匯學習過程中,母語詞匯可以幫助兒童了解、認知世界并形成概念,最終形成詞匯、概念的自然混合體。出生后生活在漢語外環(huán)境中的朝鮮族人群,從小就學習漢語與朝鮮語2種語言,這類人群是否會出現漢語和朝鮮語詞匯、概念的自然混合體現象,其語言實際應用能力與母語有多大的差別,目前還不太清楚。Kroll提出雙語人群在語義網絡中概念節(jié)間非對稱模型。第二語言的概念節(jié)間距離隨著詞匯的熟練程度聯(lián)系逐漸建立并成熟起來。本次實驗中使用的漢語詞匯是常見的日常生活中使用頻率較高的詞匯,朝鮮族雙語人群對這些詞匯非常熟練。因此,漢語和朝鮮語詞匯對在語義網絡中距離相似。相同聯(lián)想強度條件下,青年、老年人漢-朝雙語的高、中聯(lián)想強度詞匯對反應時間沒有明顯的差異。但是,弱聯(lián)想強度和無聯(lián)想強度的朝鮮語反應時間明顯短于漢語,提示了母語的優(yōu)勢效應。如果本實驗分別采用適合于雙語人群的漢語和朝鮮語詞匯對,進行語義啟動效應實驗,或調整啟動詞與目標詞之間的時間間隔,母語的啟動效應可能更為顯著,這有待于進一步研究。青年人在各聯(lián)想強度條件下漢語和朝鮮語回答準確率沒有明顯的差異,老年人朝鮮語回答正確率顯著高于漢語。朝鮮族青年人在上小學接受雙語教育之前,主要使用朝鮮語,朝鮮語的詞匯、概念自然地混為一體。青年人接受雙語教育是從小學到高中,雖然這個階段學習和使用漢語,但是大都是在民族學校上學,同學和老師都是朝鮮族,除了漢語課之外很少使用漢語。但是青年人上了大學之后與漢族接受相同教育,大部分時間和漢族生活在一起,暫時離開了朝鮮族群體,漢語的使用頻率和詞匯量增多。因此,朝鮮族青年人朝鮮語和漢語在回答正確率上沒有明顯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論