杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《801英漢互譯》歷年考研真題及詳解_第1頁(yè)
杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《801英漢互譯》歷年考研真題及詳解_第2頁(yè)
杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《801英漢互譯》歷年考研真題及詳解_第3頁(yè)
杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《801英漢互譯》歷年考研真題及詳解_第4頁(yè)
杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《801英漢互譯》歷年考研真題及詳解_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

目錄

2012年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

2013年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

2014年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

2015年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

2016年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

2017年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

2018年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

2012年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)

學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

一、英譯漢(本大題共1小題,每小題75分,本大題共75分)

Theidea“happiness”,tobesure,willnotsitstillforeasydefinition:thebest

onecandoistotrytosetsomeextremestotheideaandthenworkintoward

themiddle.Tothinkofhappinessasacquisitiveandcompetitivewilldoto

setthematerialisticextreme.Tothinkofitastheideaonesensesin,say,a

holymanofIndiawilldotosetthespiritualextreme.Theholyman’sideaof

happinessisinneedingnothingfromoutsidehimself.Inwantingnothing,he

lacksnothing.Hesitsimmobile,raptincontemplation,freeevenofhisown

body.Ornearlyfreeofit.Ifdevoutadmirersbringhimfoodheeatsit;ifnot,

hestarvesindifferently.Whybeconcerned?Whatisphysicalisanillusionto

him.Contemplationishisjoyandheachievesitthroughafantastically

demandingdiscipline,theaccomplishmentofwhichisitselfajoywithinhim.

Isheahappyman?Perhapshishappinessisonlyanothersortofillusion.But

whocantakeitfromhim?Andwhowilldaresayitismoreillusorythan

happinessontheinstallmentplan?

But,perhapsbecauseIamWestern,Idoubtsuchcatatonichappiness,asI

doubtthedreamsofthehappiness-market.Whatiscertainisthathiswayof

happinesswouldbetorturetoalmostanyWesternman.Yettheseextremes

willstillservetoframetheareawithinallofusandmustfindsomesortof

balance.Thoreau—acreatureofbothEasternandWesternthought—hadhis

ownfirmsenseofthatbalance.Hisaimwastosaveonthelowlevelsinorder

tospendonthehigh.

Possessionforitsownsakeorincompetitionwiththerestofthe

neighborhoodwouldhavebeenThoreau’sideaofthelowlevels.Theactive

disciplineofheighteningone’sperceptionofwhatisenduringinnature

wouldhavebeenhisideaofthehigh.Whathesavedfromthelowwastime

andefforthecouldspendonthehigh.Thoreaucertainlydisapprovedof

starvation,buthewouldputintofeedinghimselfonlyasmucheffortas

wouldkeephimfunctioningformoreimportantefforts.

Effortisthegistofit.Thereisnohappinessexceptaswetakeonlife-

engagingdifficulties.Shortoftheimpossible,asYeatsputit,thesatisfactions

wegetfromalifetimedependonhowhighwechooseourdifficulties.Robert

Frostwasthinkinginsomethinglikethesametermswhenhespokeof“The

pleasureoftakingpains.”Themortalflawintheadvertisedversionof

happinessisinthefactthatitpurportstobeeffortless.

【參考譯文】

誠(chéng)然,給“幸?!边@一概念下定義遠(yuǎn)非易事:最好是盡量為這一概念確立

一些極限,然后將兩者折中。將幸福視為物質(zhì)上的擁有和相互攀比,這

就確立了其物質(zhì)上的極限。將其視為一個(gè)人(比如印度的圣人)所感知

的信念,則是確立了其精神上的極限。圣人的幸福是無(wú)需身外之物。無(wú)

欲則無(wú)求。他靜坐不動(dòng),陷入冥思,甚至脫離或者說(shuō)近乎脫離自己的肉

體。如果有虔誠(chéng)的信徒帶來(lái)食物,他硬聽(tīng);如果沒(méi)有,他便淡然地餓

著。有什么好牽掛的呢?對(duì)他而言,物質(zhì)世界只是虛幻。冥想是他的極

樂(lè),而他通過(guò)修行來(lái)實(shí)現(xiàn)。這種修行要求之高,讓人難以置信,其完成

本身就是他內(nèi)心的一種極樂(lè)。

他幸福嗎?或許他的幸福只是另一種虛幻。但誰(shuí)又能將幸福從他身邊奪

走呢?又有誰(shuí)敢說(shuō)這種幸福比分期付款計(jì)劃中得到的幸福更縹緲呢?

然而,或許因?yàn)槲沂俏鞣饺?,我?duì)這種令人精神緊張的幸福持懷疑態(tài)

度,正如我懷疑幸福市場(chǎng)的夢(mèng)幻一樣??梢源_信,他這種幸福方式對(duì)幾

乎任何一個(gè)西方人而言都是一種折磨。盡管如此,我們?nèi)匀豢梢岳眠@

些極限來(lái)劃定幸福的范疇,在這一范疇內(nèi)每個(gè)人都得找到某種平衡。梭

羅,一個(gè)東西思想交融的人物,對(duì)這種平衡有他自己的堅(jiān)定信念。他的

目標(biāo)是在低層次節(jié)約,在高層次上付出。

殫精竭慮,全力以赴,便是問(wèn)題的精髓所在。除非我們?cè)敢庵泵婺切┬?/p>

要我們?nèi)硇耐度氲钠D難困苦,否則便不會(huì)有幸??裳浴U缛~芝所

言,除卻某些不可能的情形,我們?nèi)松兴@取的滿(mǎn)足皆取決于我們?cè)?/p>

多高的境界中選擇我們所愿意面對(duì)的艱難困苦。當(dāng)羅伯特·弗羅斯特言

及“以苦為樂(lè)”時(shí),他內(nèi)心所思,大體如此。商業(yè)廣告中所宣揚(yáng)的那種幸

福觀(guān),其致命的缺陷就在于它宣稱(chēng),一切幸福皆唾手可得,不費(fèi)吹灰之

力。

二、漢譯英(本大題共1小題,每小題75分,本大題共75分)

哲學(xué)在今天是最感危機(jī)的學(xué)科。以往認(rèn)為最適合哲學(xué)的領(lǐng)域,如今已為

對(duì)人類(lèi)存在各方面經(jīng)驗(yàn)做出成功解釋的科學(xué)所占領(lǐng)。在一個(gè)信息技術(shù)取

得支配地位的世界上,哲學(xué)似乎已敗下陣來(lái)。它至少不能把智慧切成一

個(gè)個(gè)可以測(cè)量的小塊提供給人們。20世紀(jì)有無(wú)數(shù)哲學(xué)家譏諷自己從事的

學(xué)科,說(shuō)什么哲學(xué)活動(dòng)在經(jīng)歷了300年之后,至今還在希望哲學(xué)能把我

們引向真理,那不過(guò)是遙遙無(wú)期的幻象而已。然而,哲學(xué)仍然比以往任

何進(jìn)修都受人喜愛(ài)。這或許是因?yàn)榻?0年來(lái)哲學(xué)一直從科學(xué)和其他學(xué)科

中尋求庇護(hù),而今已經(jīng)從這種專(zhuān)業(yè)束縛中解脫出來(lái)的緣故吧。

如今,哲學(xué)的范圍早已不像以前那樣無(wú)所不包。人們?nèi)找嬲J(rèn)識(shí)到哲學(xué)和

宗教及社會(huì)遺產(chǎn)的深層聯(lián)系。人類(lèi)經(jīng)驗(yàn)的種種因素很少能夠脫逃哲學(xué)家

批判的眼光。從柏拉圖到馬克思以及更近,我們珍視的大多數(shù)信念和希

望,都在受到質(zhì)疑和挑戰(zhàn)。這樣做的前提是:人之所以為人,就在于人

類(lèi)的哲學(xué)思考能力,舍此則無(wú)以區(qū)別人和其他動(dòng)物。

【參考譯文】

Philosophyisthedisciplinefacingthegravedcrisistoday.Fields,whichused

tobeconsideredmostsuitableforphilosophy,havealreadybeentakenover

bysciencethathassucceededinexplaininghumanexperienceinvarious

areas.Philosophyseemstohavebeendefeatedinaworlddominatedby

informationtechnology.Atleast,itisunabletocutwisdomintomeasurable

smallpiecesandthenofferthemtothepeople.Inthe20thcenturynumerous

philosopherssatirizedthedisciplinetheywereengagedin,sayingthatitwas

onlyadistantillusionthatphilosophicalactivities,after3000yearssinceit

firststarted,couldeverleadustothetruth.Howeverphilosophyisstillliked

morebypeoplethaneverbeforemaybebecausethatphilosophyhasthrown

offtheprofessionalshacklesofconstantlyseekingprotectionfromscience

andotherdisciplinesfornearly20years.

Nowadays,philosophyisnotasinclusiveasbefore.Peoplearegrowingmore

andmoreawareofthedeeprelationbetweenphilosophyandreligionandthat

betweenphilosophyandsocialheritages.Fewofthevariousfactorsofhuman

experiencecaneverescapefromthecriticaleyesofphilosophers.From

PlatonismtoMarxismtoevenmorerecentphilosophers,mostofour

cherishedbeliefsandhopesarebeingquestionedandchallenged.The

prerequisiteofsodoingisthatitistheabilityofphilosophicalthinkingthatis

particulartohumanbeingthatmakesushuman,andbesidesthatability

nothingcandistinguishmenfromotheranimals.

2013年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)

學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

一、英譯漢(本大題共1小題,每小題75分,本大題共75分)

Optimismandpessimismarebothpowerfulforces,andeachofusmust

choosewhichwewanttoshapeouroutlookandourexpectations.Thereis

enoughgoodandbadineveryone’slife—amplesorrowandhappiness,

sufficientjoyandpain—tofindarationalbasisforeitheroptimismor

pessimism.Wecanchoosetolaughorcry,blessorcurse.It’sourdecision:

Fromwhichperspectivedowewanttoviewlife?Willwelookupinhopeor

downindespair?Ichoosetohighlightthepositiveandsliprightoverthe

negative.Iamanoptimistbychoiceasmuchasbynature.Sure,Iknowthat

sorrowexists,butIfindthatthegoodinlifefaroutweighsthebad.

Anoptimisticattitudeisnotaluxury;it’sanecessity.Thewayyoulookat

lifewilldeterminehowyoufeel,howyouperform,andhowwellyouget

alongwithotherpeople.Conversely,negativethoughts,attitudes,and

expectationsfeedonthemselves;theybecomeaself-fulfillingprophecy.

Pessimismcreatesadismalplacewherenoonewantstolive.

Theonlythingmorepowerfulthannegativismisapositiveaffirmation,a

wordofoptimismandhope.OneofthethingsIammostthankfulforisthe

factthatIhavegrownupinanationwithagrandtraditionofoptimism.

Whenawholecultureadoptsanupwardlook,incrediblethingscanbe

accomplished.Whentheworldisseenasahopeful,positiveplace,peopleare

empoweredtoattemptandtoachieve.Optimismdoesn’tneedtobenaive.

Youcanbeanoptimistandstillrecognizethatproblemsexistandthatsome

ofthemarenotdealtwitheasily.Butwhatadifferenceoptimismmakesin

theattitudeoftheproblemsolver!Forexample,throughtheyearsI’veheard

somepeoplesaythat“insteadofspending$455milliontoputamanonthe

moon,whynotspendthatmoneyhereonearthonthepovertyproblem?”“

Butwhenyouaskthemexactlyhowtheywouldspendthatmoneytosolve

thepovertyproblem,mostofthemdon’thaveananswer.“Givemea

solution,”Itellthem,“andI’llraiseyouthemoney.”Thinkinpositiveterms

abouthowtoaddresstheissueratherthancriticizingmoneyspentonanother

program,suchasAmerica’sspaceprogram,whichresultedinmanypositive

discoveriesthathavebenefitedmankind.Optimismdivertsourattention

awayfromnegativismandchannelsitintopositive,constructivethinking.

Whenyouareanoptimist,you’remoreconcernedwithproblem-solvingthan

withuselesscarpingaboutissues.Infact,withoutoptimism,issuesasbigand

ongoingaspovertyhavenohopeofsolution.Ittakesadreamer—someone

withhopelesslyoptimisticideas,greatpersistence,andunlimitedconfidence

—totackleaproblemthatbig.It’syourchoice.

【參考譯文】

樂(lè)觀(guān)和悲觀(guān)都是強(qiáng)大的力量,我們每個(gè)人都必須在這兩者之間做出選

擇,從而給我們對(duì)未來(lái)的展望和預(yù)期染上或明或暗的色彩。每個(gè)人的生

命中都有足夠多的幸與不幸——數(shù)不清的哀傷和喜悅,歡欣與痛苦——

給我們樂(lè)觀(guān)或悲觀(guān)的理由。我們可以選擇哭或是笑,祝福或是詛咒。我

們可以選擇用什么樣的眼光去看待生活——是昂首去尋找希望抑或垂頭

在絕望中逡巡。我會(huì)把注意力集中在生活中光明的一面,忽略那些陰暗

的角落。天性和個(gè)人選擇是我成了一個(gè)樂(lè)觀(guān)主義者。當(dāng)然,我知道生命

中總有傷痛,但是我發(fā)現(xiàn)生命中的美好遠(yuǎn)遠(yuǎn)比丑惡為多。

樂(lè)觀(guān)的態(tài)度不是一種奢侈品;它是我們生活的必需。你看待生活的方式

將決定你的感受、你的表現(xiàn),以及你與他人相處得怎樣。反過(guò)來(lái),悲觀(guān)

的想法、態(tài)度和預(yù)期也會(huì)自成因果:它們是能自我實(shí)現(xiàn)的預(yù)言。悲觀(guān)會(huì)

制造出無(wú)人愿望的黑暗處所。

唯一比否定態(tài)度更有力量的是一個(gè)積極的肯定,一句充滿(mǎn)樂(lè)觀(guān)與希望的

話(huà)語(yǔ)。最讓我心存感激的事情之一就是我生長(zhǎng)在一個(gè)有著光榮的樂(lè)觀(guān)主

義傳統(tǒng)的國(guó)度。當(dāng)一種文化從整體上采取了一種積極向上的態(tài)度,不可

思議的事情也能變成現(xiàn)實(shí)。當(dāng)人們把世界看作一個(gè)光明與希望之地,它

們將被賦予努力進(jìn)取和成就功業(yè)的力量。

樂(lè)觀(guān)不意味著幼稚。在保持樂(lè)觀(guān)的同時(shí),你仍然能意識(shí)到問(wèn)題的存在,

意識(shí)到有些問(wèn)題非常棘手。樂(lè)觀(guān)帶來(lái)的改變?cè)谟诿鎸?duì)問(wèn)題的態(tài)度。比方

說(shuō),這些年我總是聽(tīng)到有人抱怨用于太空計(jì)劃的錢(qián)是白白浪費(fèi)了。他們

說(shuō):“與其花四億五千五百萬(wàn)美元把人送上月球,為什么不把這些錢(qián)用

來(lái)解決地球上的貧窮問(wèn)題呢?”但當(dāng)你追問(wèn)他們打算如何用這些錢(qián)來(lái)消

除貧困時(shí),他們又無(wú)言以對(duì)。我對(duì)他們說(shuō):“告訴我你們的方案,我會(huì)

為你們籌到錢(qián)?!蔽覀儜?yīng)該以積極的方式思考如何解決問(wèn)題而不是去指

責(zé)在別的項(xiàng)目上花錢(qián)。實(shí)際上,美國(guó)的太空計(jì)劃帶來(lái)了許多有價(jià)值的發(fā)

現(xiàn),使整個(gè)人類(lèi)從中受益。樂(lè)觀(guān)精神使我們從消極的否定態(tài)度轉(zhuǎn)向積極

的、建設(shè)性的思考。樂(lè)觀(guān)主義者更關(guān)心如何解決問(wèn)題,而不是毫無(wú)意義

地怨天尤人。說(shuō)真的,如果沒(méi)有樂(lè)觀(guān)精神,像貧窮這樣沉重且持續(xù)存在

的問(wèn)題是無(wú)法解決的。解決這樣的問(wèn)題需要一個(gè)夢(mèng)想家——一個(gè)擁有執(zhí)

著堅(jiān)定的樂(lè)觀(guān)、矢志不移的堅(jiān)韌和無(wú)限信心的人。何去何從,由你決

定。

二、漢譯英(本大題共1小題,每小題75分,本大題共75分)

中國(guó)詩(shī)歌歷史悠久,唐朝是中國(guó)詩(shī)歌的黃金時(shí)期。從詩(shī)的數(shù)量、種類(lèi)、

意象的優(yōu)美和主題的廣泛等方面,唐詩(shī)超越了以前各個(gè)時(shí)期的詩(shī)歌。唐

朝所編印的《全唐詩(shī)》收集了2200個(gè)詩(shī)人所做的將近五萬(wàn)首詩(shī),這意味

著在300年間,唐朝詩(shī)人所寫(xiě)的詩(shī)比過(guò)去2000年中所有詩(shī)人寫(xiě)的詩(shī)都

多。

這是有其原因的。隋朝統(tǒng)治者實(shí)行科舉制度,并通過(guò)科舉制從學(xué)者中選

擇朝廷官員,唐朝延續(xù)了這種考試制度。因此,許多人,尤其是地主子

弟,努力學(xué)習(xí),為的是應(yīng)付這種要求作詩(shī)的考試。除此以外,從一定程

度上來(lái)說(shuō),人民思想比較自由,學(xué)者們研究討論儒、道哲學(xué)和佛教。國(guó)

家的統(tǒng)一使得學(xué)者們可以游歷南北,增長(zhǎng)閱歷,擴(kuò)大視野。外國(guó)藝術(shù),

尤其是西亞和中亞藝術(shù)引入中原,豐富了漢族人民的文化生活。最后,

由于從西周到南北朝時(shí)期中國(guó)詩(shī)歌不斷發(fā)展,內(nèi)容與形式不斷豐富。這

一悠久的歷史也為唐詩(shī)的興盛提供了條件。

唐詩(shī)確實(shí)是豐富無(wú)比的寶庫(kù)。無(wú)論從哪個(gè)方面講,都是中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展的

巔峰。中國(guó)人民為擁有這一無(wú)法比擬的遺產(chǎn)而無(wú)比自豪。

【參考譯文】

Chinesepoetryboastsalonghistory.AsinthegoldenageofChinesepoetry,

Tangpoetrysurpassesthepreviouspoetryintermsofquantity,variety,

beautyofimagesandwiderangeofthemes.TheCompleteTangPoems

compiledbytheTangDynastycollectednearly50,000poemsfrom2200

poets,whichmeansthatinthepast300years,thepoemsthatpoetsinTang

Dynastywrotearemorethanthesumofpoemsinthepast2000years.

Therearereasons.ThegovernorsoftheSuiDynastycarriedouttheimperial

examinationsystemandselectedofficialsfromscholarsoftheimperial

examinationsystem.ThentheTangDynastykeptutilizingthismethod.

Therefore,manypeople,especiallythelandlord’schildren,studiedhardin

ordertocopewiththeexaminationofpoetry.Inaddition,toacertainextent,

people’smindwasrelativelyfree.ScholarsdiscussedbooksofConfucianism,

TaoismandBuddhism.Theunificationofthecountryenabledscholarsto

travelnorthandsouth,whichfulfillstheirexperienceandbroadenstheir

horizons.Foreignart,especiallyinWestandCentralAsia,wasintroduced

intothemainlandofChina,enrichingtheculturallifeoftheHanpeople.

Finally,thecontentandformofChinesepoetrywereconstantlyenricheddue

toitscontinuousdevelopmentfromtheWesternZhouDynastytothe

SouthernandNorthernDynasties.Thislonghistoryisalsoservedas

conditionsfortheprosperityofTangpoetry.

Tangpoetryisindeedanaffluenttreasurehouse.Inanyway,itisthepeakof

Chinesepoetry.Chinesepeopleareproudofthisincomparableheritage.

2014年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)

學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

(試題共二大題,共2頁(yè),總分150分)

一、第一題:英譯漢(本題共75分)

Anyonewithapassionforhanginglabelsonpeopleorthingsshouldhave

littledifficultyinrecognizingthatallapttagforourtimeistheUnkempt

Generation.Iamnotreferringsolelytocollegekids.Thesloppinessvirushas

spreadtoallsectorsofsocietyPeoplegotoallsortsoftroubleandexpenseto

lookuncombed,unshaved,unpressed.

Thesymbolofthetimesisbluejeans—notjustbluejeansingoodcondition

butjeansthatareflayed,torn,discolored.Theydon’tgetthatwaynaturally.

Noonewantsbluejeansthatarecrisplycleanorspankingnew.

ManufacturersrecognizeabigmarketwhentheyseeitAndtheycompete

withoneanothertoofferjeansthataremadetolookasthoughthey’rejust

beendiscardedbyclumsyhousepaintersaftertenyearsofwearThemore

fadedandseeminglyancientthegarment,thehigherthecost.Disheveledis

infashion;neatnessisobsolete.

Nothingiswrongwithcomfortableclothing.It’sjustthatcurrentusageis

morereflectiveofaslavishconformitythanadesireforease.Nogeneration

hasstrainedharderthanourstoaffectacasual,relaxed,coollook;nonehas

succeededmorespectacularlyinlookingasthoughithadbeenstampedout

bycookiecutters.Theattempttoavoidanyappearanceofbeingwell

groomedorevenneathasaqualityofdesperationaboutitandsuggestsa

calculatedandphonydeprivation.Weshunconventionality,butweputona

uniformtodoit.Anappearanceofalienationisthetriumphantgoal,tobe

pursuedinoversizesweatersandmuddysneakers.

Slovenlyspeechcomesoffthesamespool.Vocabulary,likebluejeans,is

beingdrainedofcoloranddistinction.Acompletesentenceineveryday

speechisasrareasaman’stieintheswankPoloLoungeoftheBeverlyHills

Hotel.Peoplecommunicateinchopped-upphrases,relyingongruntsand

chantsof“youknow”or“Imean”tocoverupadamnableincoherence

Neatnessshouldbenolessimportantinlanguagethanitisindress.Butspew

andsprawlaretakingover.TheEnglishlanguageisoneofthegreatest

sourcesofwealthintheworld.Inthemidstofaccessibleriches,weare

linguisticpaupers.

Violenceinlanguagehasbecomealmostascasualasthepossessionof

handguns.Thecuriousnotionhastakenholdthatemphasisincommunication

isimpossiblewithouttheincessantuseoffour-letterwords.Some

screenwritersopenlyadmitthattheyarecarefulnottoturninscriptsthatare

devoidoffoullanguagelesttheclassificationofficeimposethecurseofa

(general)rating.Motion-pictureexhibitorshaveastrongpreferenceforthe

R(Restricted)rating,probablyonthetheoryofforbiddenfruit.Hencewriters

andproducershaveeveryincentivetoemploytastelesslanguageandgory

scenes.(473words)

【參考譯文】

任何一個(gè)喜歡給別人或事物貼標(biāo)簽的人應(yīng)該不難發(fā)現(xiàn)我們這個(gè)時(shí)代合適

的標(biāo)簽是“邋遢的一代”。我說(shuō)這話(huà)不僅僅是針對(duì)大學(xué)生。邋遢這種病毒

已經(jīng)蔓延到社會(huì)各個(gè)部分。人們刻意呈現(xiàn)一幅蓬頭散發(fā)、邊幅不修、衣

著不整的形象。

如今時(shí)代潮流的象征是穿藍(lán)色牛仔褲——不是完好的牛仔褲,而是打磨

過(guò)的,撕裂開(kāi)的,和褪色了的牛仔褲。正常穿著磨損很難達(dá)到上述效

果。沒(méi)有人喜歡穿干凈嶄新的牛仔褲。生產(chǎn)商意識(shí)到這將是個(gè)潛力巨大

的市場(chǎng),于是展開(kāi)了激烈地競(jìng)爭(zhēng),生產(chǎn)出的牛仔褲好像是笨拙的油漆工

人穿了十年之后扔掉的一樣。衣服看上去越褪色越舊,成本越高。時(shí)下

流行的是衣冠不整,服飾整潔已不合時(shí)宜。

求舒適原本并無(wú)過(guò)錯(cuò)。問(wèn)題是目前人們的著裝習(xí)慣與其說(shuō)是為了尋求舒

適,倒不如說(shuō)盲目追求單調(diào)一致。沒(méi)有哪一代人像我們這一代這樣努力

裝出一付隨便、輕松、酷的樣子,沒(méi)有哪一代人如此出奇成功地塑造出

看出猶如餅干模子壓出來(lái)一樣的形象。這種避免服飾考究、衣著整潔形

象的努力真是煞費(fèi)苦心,顯出故意裝出的虛假窮酸相。我們避免落入俗

套,但是我們卻穿上制服來(lái)實(shí)現(xiàn)該目標(biāo)。樹(shù)立標(biāo)新立異的形象是最終目

標(biāo),為了成功塑造這種形象,各個(gè)都穿上了超大號(hào)的毛衣和沾滿(mǎn)泥巴的

運(yùn)動(dòng)鞋。

言語(yǔ)雜亂如出一轍。詞匯就像藍(lán)色牛仔褲正失去色彩和特性。日常生活

中很難聽(tīng)到一句完整的句子,就好像貝弗利山莊酒店的豪華水球休閑廳

里很難見(jiàn)到打領(lǐng)帶的紳士。人們?cè)诮涣鞯臅r(shí)候,說(shuō)的話(huà)老是支離破碎,

全靠“你知道吧”“我是說(shuō)”等口頭禪來(lái)掩蓋該死的語(yǔ)無(wú)倫次。其實(shí)語(yǔ)言利

落和穿衣整潔一樣重要。但現(xiàn)在肆意辱罵和衣著懶散之風(fēng)卻塵囂日上。

英語(yǔ)是世界最大的語(yǔ)言財(cái)富之一。富饒的語(yǔ)言資源觸手可及,我們卻寧

愿成為語(yǔ)言的乞丐。

語(yǔ)言粗野幾乎就像擁有槍支一樣隨便。這種古怪的觀(guān)念已經(jīng)根深蒂固,

以至于有些人在言談中必需借助連篇臟話(huà)才能表達(dá)自己的想法。很多電

影劇本作家都坦白說(shuō)他們會(huì)盡量避免遞交上的劇本中沒(méi)有一些污言穢

語(yǔ),以防電影分級(jí)辦公室把該劇本定為G級(jí)電影片。(這對(duì)電影來(lái)說(shuō)無(wú)

疑是施加了緊箍咒)電影院老板非常偏愛(ài)R級(jí)電影,很可能是根據(jù)禁果

理論。因此劇本作家和制片人總是不遺余力地在影片中加入低俗的對(duì)白

和血腥的鏡頭。

二、第二題:漢譯英(本題共75分)

吳先生具備一位教師應(yīng)具備的一切條件,只是不善于啟發(fā)學(xué)生。他像鐘

表一樣守時(shí),像奴隸船上的一名劃船工那樣辛苦地備課。講課時(shí),凡引

用書(shū)中原文,別人也許會(huì)照本宣科念給學(xué)生聽(tīng),他卻不管篇幅多長(zhǎng),都

要全部背下來(lái)。闡述任何問(wèn)題,他都是“第一……,第二……”條理清

晰,活像一位教官在練兵,有點(diǎn)干巴,但絕不會(huì)空泛。他不是那種口若

懸河講得天花亂墜,細(xì)想?yún)s讓人不知所云的教師。他講的東西全都是有

內(nèi)容的,可能觀(guān)點(diǎn)不全正確,但至少不會(huì)放空炮。他從不拐彎抹角地提

出任何觀(guān)點(diǎn),總是十分明確有力地表達(dá)出來(lái)。換句話(huà)說(shuō),他從不怕對(duì)任

何意見(jiàn)表示自己的態(tài)度。對(duì)于一些歷史史實(shí),尤其是百科全書(shū)和各種參

考書(shū)中可以找到的史實(shí),吳先生是無(wú)懈可擊的。你只能和他公正地爭(zhēng)論

有關(guān)鑒賞或闡釋的問(wèn)題。也正是在這方面,吳先生暴露了他的弱點(diǎn)。但

是這一弱點(diǎn),并不是由于說(shuō)理不清或立意不誠(chéng),這個(gè)弱點(diǎn)是人文主義者

所具有的觀(guān)點(diǎn)中固有的,而且是作為白碧德(Babbit;Babbitian)人文主

義者所固有的。遺憾的是吳先生使自己被白碧德人文主義吸引住了,使

得他的所有觀(guān)點(diǎn)無(wú)不染上白碧德人文主義的色彩。倫理和藝術(shù)可悲地糾

纏在一起,你常常搞不清他是在闡釋文學(xué)問(wèn)題呢,還是在宣講道德問(wèn)

題。(489字)

【參考譯文】

Mr.Wuiseverythingthatateacheroughttobe,excepttobeinspiring.

Punctualasaclock,heworkslikeagalley-slaveathislectures.Whereothers

wouldreadaquotationoutofabook,hewouldmemorizeit,howeverlongit

mightbe.Heisasorderlyasadrill-sergeantintheexpositionofanysubject,

withhis“firstlythis”and“secondlythat.”Dull,perhaps;butneverpointless.

Heisnotoneofthoseteachers,whotalkofeverythingandsaynothing.What

hesaysdoesmeansomething:itmaybewrong,butatleastitisnothotair.

Heneverhedgesaboutanypoint;healwaysputshisfootplumponit.In

otherwords,heisneverafraidofcommittinghimselftoanopinion.On

mattersoffact,especiallyofthosefactswhicharetobefoundin

encyclopediasandbooksofreference,Mr.Wuisunimpeachable.Onecan

onlyfairlyquarrelwithhimonmattersoftasteorofinterpretation.Inthese,

Mr.Wushowshisweakness;butitisnotaweakness,duetohazinessorany

failinginsincerity:itisaweakness,inherentinhispointofview,whichis

thatofahumanist—aBabbitianhumanist,atthat.ItisapityMr.Wuhas

allowedhimselftobeluredintoBabbitianhumanism.Asitis,allhisviews

arecoloredbyit.Ethicsandartgetwoefullymixedup.Often,oneispuzzled

whetherheisdeliveringhimselfonaquestionofliteratureorofmorality.

2015年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)

學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

(試題共2大題,共2頁(yè),總分150分)

一、第一題:英譯漢(本題共75分)

WhileAmericarebuildsathome,wewillnotshrinkfromthechallenge,nor

failtoseizetheopportunities,ofthisnewworld.Togetherwithourfriends

andallies,wewillworktoshapechange,lestitengulfus.Whenourvital

interestsarechallenged,orthewillandconscienceoftheinternational

communityisdefied,wewillact;withpeacefuldiplomacywhenever

possible,withforcewhennecessary.ThebraveAmericansservingournation

todayinthePersianGullinSomalia,andwhereverelsetheystandare

testamenttoourresolve.Butourgreateststrengthisthepowerofourideas,

whicharestillnewinmanylands.Acrosstheworld,weseethemembraced,

andwerejoice.Ourhopes,ourhearts,ourhands,arewiththoseonevery

continentwhoarebuildingdemocracyandfreedom.TheircauseisAmerica’s

cause.TheAmericanpeoplehavesummonedthechangewecelebratetoday.

Youhaveraisedyourvoicesinanunmistakablechorus.

Youhavecastyourvotesinhistoricnumbers.Andyouhavechangedtheface

ofCongress,thepresidencyandthepoliticalprocessitself.Yes,you,my

fellowAmericanshaveforcedthespring.

Now,wemustdotheworktheseasondemands.TothatworkInowturn,

withalltheauthorityofmyoffice.IasktheCongresstojoinwithme.Butno

president,noCongress,nogovernment,canundertakethismissionalone.

MyfellowAmericans,you,too,mustplayyourpartinourrenewal.I

challengeanewgenerationofyoungAmericanstoaseasonofservice;toact

onyouridealismbyhelpingtroubledchildren,keepingcompanywiththose

inneed,reconnectingourtomcommunities.Thereissomuchtobedone;

enoughindeedformillionsofotherswhoarestillyounginspirittogiveof

themselvesinservice,too.Inserving,werecognizeasimplebutpowerful

truth,weneedeachother.Andwemustcareforoneanother.Today,wedo

morethancelebrateAmerica;werededicateourselvestotheveryideaof

America.Anideaborninrevolutionandrenewedthroughtwocenturiesof

challengeanideatemperedbytheknowledgethat,butforlatewe,the

fortunateandtheunfortunate,mighthavebeeneachother.Anideaennobled

bythefaiththatournationcansummonfromitsmyriaddiversitythedeepest

measureofunity.AnideainfusedwiththeconvictionthatAmerica’slong

heroicjourneymustgoforeverupward.

Andso,myfellowAmericans,attheedgeofthe21stcentury,letusbegin

withenergyandhope,withfaithanddiscipline,andletusworkuntilour

workisdone.Thescripturesays.Andletusnotbewearyinwell-doing,for

indueseason,weshallreap,ifwefaintnot.Fromthisjoyfulmountaintopof

celebration,wehearacalltoserviceinthevalley.Wehaveheardthe

trumpets.Wehavechangedtheguard.Andnow,eachinourway,andwith

God’shelp,wemustanswerthecall.

【參考譯文】

我們要復(fù)興美國(guó),就必須迎接國(guó)內(nèi)外的種種挑戰(zhàn)。國(guó)外和國(guó)內(nèi)事務(wù)之間

已不再有明確的界限;世界經(jīng)濟(jì),世界環(huán)境,世界艾滋病危機(jī),世界軍

備競(jìng)賽,這一切都在影響著我們大家。我們?cè)趪?guó)內(nèi)進(jìn)行重建的同時(shí),面

對(duì)這個(gè)新世界的挑戰(zhàn)不會(huì)退縮不前,也下會(huì)坐失良機(jī)。我們將同盟友一

起努力進(jìn)行變革,以免被變革所吞沒(méi)。當(dāng)我們的重要利益受到挑戰(zhàn),或

者,當(dāng)國(guó)際社會(huì)的意志和良知受到蔑視,我們將采取行動(dòng);可能時(shí)就采

用和平外交手段,必要時(shí)就使用武力。今天,在波斯灣、索馬里和任何

其他地方為國(guó)效力的勇敢的美國(guó)人,都證明了我們的決心。但是,我們

最偉大的力量是我們思想的威力。這些思想在許多國(guó)家仍然處于萌芽階

段??吹竭@些思想在世界各地被接受,我們感到歡欣鼓舞。我們的希

望,我們的心,與每一個(gè)大陸正在建立民主和自由的人們是連在一起

的。他們的事業(yè)也是美國(guó)的事業(yè)。美國(guó)人民喚來(lái)了我們今天所慶祝的變

革。你們毫不含糊地齊聲疾呼。

你們以前所未有的人數(shù)參加了投票。你們使國(guó)會(huì)、總統(tǒng)職務(wù)和政治進(jìn)程

本身全都面目一新。是的,是你們,我的美國(guó)同胞們,促使春回大地。

現(xiàn)在,我們必須做這個(gè)季節(jié)需要做的工作?,F(xiàn)在,我就運(yùn)用我的全部職

權(quán)轉(zhuǎn)向這項(xiàng)工作。我請(qǐng)求國(guó)會(huì)同我一道做這項(xiàng)工作。任何總統(tǒng)、任何國(guó)

會(huì)、任何政府都不能單獨(dú)完成這一使命。

同胞們,在我國(guó)復(fù)興的過(guò)程中,你們也必須發(fā)揮作用。我向新一代美國(guó)

年輕人挑戰(zhàn),要求你們投入這一奉獻(xiàn)的季節(jié);按照你們的理想主義行動(dòng)

起來(lái),使不幸的兒童得到幫助,使貧困的人們得到關(guān)懷,使四分五裂的

社區(qū)恢復(fù)聯(lián)系。要做的事情很多;確實(shí)夠多的,以至幾百萬(wàn)在精神上仍

然年輕的人也可作出奉獻(xiàn)。在奉獻(xiàn)過(guò)程中,我們認(rèn)識(shí)到相互需要這一簡(jiǎn)

單而又強(qiáng)大的真理。我們必須相互關(guān)心;今天,我們不僅是在贊頌美

國(guó),我們?cè)僖淮伟炎约悍瞰I(xiàn)給美國(guó)的理想:這個(gè)理想在革命中誕生,在

兩個(gè)世紀(jì)的挑戰(zhàn)中更新;這個(gè)理想經(jīng)受了認(rèn)識(shí)的考驗(yàn),大家認(rèn)識(shí)到,若

不是命運(yùn)的安排,幸運(yùn)者或不幸者有可能互換位置;這個(gè)理想由于一種

信念而變得崇高,即我國(guó)能夠從紛繁的多樣性中實(shí)現(xiàn)最深刻的統(tǒng)一性,

這個(gè)理想洋溢著一種信息:美國(guó)漫長(zhǎng)而英勇的旅程必將永遠(yuǎn)繼續(xù)。

同胞們,在我們即將跨入21世紀(jì)之際,讓我們以旺盛的精力和滿(mǎn)腔的希

望,以堅(jiān)定的信心和嚴(yán)明的紀(jì)律開(kāi)始工作,直到把工作完成?!妒ソ?jīng)》

說(shuō):“我們行善,不可喪志,若不灰心,到了時(shí)候,就要收成?!痹谶@個(gè)

歡樂(lè)的山巔,我們聽(tīng)見(jiàn)山谷里傳來(lái)了要我們作出奉獻(xiàn)的召喚。我們聽(tīng)到

了號(hào)角聲。我們已經(jīng)換崗?,F(xiàn)在,我們必須以各自的方式,在上帝的幫

助下響應(yīng)這一召喚。

二、第二題:漢譯英(本題共75分)

祥子想找個(gè)地方坐下,把前前后后細(xì)想一遍,哪怕想完只能哭一場(chǎng)呢,

也好知道哭的是什么;事情變化得太快了,他的腦子已追趕不上。沒(méi)有

地方給他坐,到處是雪。小茶館們已都上了門(mén),十點(diǎn)多了;就是開(kāi)著。

他也不肯進(jìn)去,他愿意找個(gè)清靜地方,他知道自己眼眶中轉(zhuǎn)著的淚隨時(shí)

可以落下來(lái)。

既沒(méi)地方坐一坐,只好慢慢的走吧;可是,上哪里去呢?這個(gè)銀白的世

界,沒(méi)有他坐下的地方,也沒(méi)有他的去處;白茫茫的一片,只有餓著肚

子的小鳥(niǎo),與走投無(wú)路的人,知道什么叫作哀嘆。

上哪兒去呢?這就成個(gè)問(wèn)題,先不用想到別的了!下小店?不行!憑他

這一身衣服,就能半夜里丟失點(diǎn)什么,先不說(shuō)店里的虱子有多么可怕。

上大一點(diǎn)的店?去不起,他手里只有五塊錢(qián),而且是他的整部財(cái)產(chǎn)。上

澡堂子?十二點(diǎn)上門(mén),不能過(guò)夜。沒(méi)地方去。

不知不覺(jué)的,他來(lái)到了中海。到橋上,左右空曠,一眼望去,全是雪

花。他這才似乎知道了雪還沒(méi)住,摸一摸頭上,毛線(xiàn)織的帽子上已經(jīng)很

濕。橋上沒(méi)人,連崗警也不知躲在哪里去了,有兒盞電燈被雪花打的仿

佛不住的眨眼。祥子看看四外的雪,心中茫然。

他在橋上立了許久,世界像是已經(jīng)死去,沒(méi)一點(diǎn)聲音,沒(méi)一點(diǎn)動(dòng)靜?;?/p>

白的雪花似乎得了機(jī)會(huì),慌亂的,輕快的,一勁兒往下落,要人不知鬼

不覺(jué)的把世界埋上。在這種靜寂中,祥子聽(tīng)見(jiàn)自己的良心的微語(yǔ)。

【參考譯文】

Xiangziwantstofindaplacetositdown,andmullthingsover.Evenifhe

onlyendedupcrying,atleasthewouldknowwhy.Eventshadmovedtoo

fastforhismindtokeepup.Buttherewasnowheretosit.Everythingwas

coveredwithsnow.Allthelittleteahouseswereboardedupasitwasafter

ten,andhadonebeenopenhewouldn’thavegoneinanyway.Hewantedto

findsomewherequiet,becauseheknewthathistear-filledeyeswouldbrim

overanyminute.

Withnoplacetosit,hehadbestwalkslowlyon;butwhereshouldhego?In

allthissilverworldtherewasnoplaceforhimtosit,nowhereforhimtogo.

Inthisexpanseofwhiteness,therewereonlystarvinglittlebirdsandamanat

adeadendsighingindespair.

Wheretogo?Thiswastheproblemonwhichtoconcentratefirst.Toasmall

inn?Thatwouldn’tdo.Dressedashewas,hemightberobbedduringthe

night,andanywhereheshrankfromthelicethere.Abiggerinnthen?He

couldn’taffordit.Allhehadintheworldwasfivedollar.Abath-house?

Theyclosedatmidnight,andonecouldn’tspendthenightthere.Therewas

nowheretogo.

Quiteunawares,hehadreachedthebridgeovertheZhonghailake.It

stretchedawayoneithersidewithnothingtobeseenbutaflurryof

snowflakes.Onlynowdidherealizethatitwasstillsnowingandfeelinghis

head,hefoundhiswoolencapwet.Thebridgewasdeserted,eventhe

policemanondutyhaddisappearedsomewhere.Thefallingsnowmadethe

fewstreetlampappeartobeblinking.Xiangzilookedaround,hismind

blank.

Foralongtimehestoodthere,andtheworldseemeddead.Therewasnota

sound;nothingstirred.Thegrey-whitesnowseemedtobetakingthischance

toflurrylightlyandpersistentlydown,toburythewholeworld

surreptitiously.Inthissilence,Xiangziheardthewhisperofhisheart.

2016年杭州電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)

學(xué)院801英漢互譯考研真題及詳解

一、英譯漢(本大題共1小題,每小題75分,本大題共75分)

Lecture

Thetraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegelevelbringsthe

professorandagroupof20to30studentstogetherfora45-to-50-minute

classsessiontwoorthreetimesaweek.

Themostcommonmodeofinstructionisthelecture.Whenlecturesarethe

principalmethodofinstructioninlargerclasses,regularperiodsmaybeset

asideforsmallgroupdiscussionsundertheleadershipofanassistant

instructor.Incaseswhereasmallclasssizeencouragesinformality,lectures

maybecombinedwithdiscussionsessionsbasedonassignedreadings,

requiredtextbooks,andotheroutsidematerials.

Accurate,legiblenotesareinvaluableaidstothestudentwhoisenrolledina

lecturecourse.Notesshouldbetakenduringlectures,andwhenthestudentis

readingthetextspriortoeachsessionofthecourse.Thekeytogoodnote-

takingistobeabletolistenalotandtowriteonlyasmuchasisneededto

recordtheessenceofapointorideapresentedbythelecturer.Thus,students

shouldendeavortoidentifyonlythemainpointsandideasbeingpresented

andtowritethemdowninoutlineform.

Theyshouldalsostrivetotakegoodnotesthefirsttimeandnotplanto

recopynotes—ortodosoonlywhenclarityandconcisenessdemandit.

Finally,theyshouldreviewtheirnotesforaboutfiveminutesonthesame

daythattheytakethem,andgooverthemagainforabouthalfanhourat

leastonceaweek,accordingtoaregularscheduleorplan.Thereisnocourse

syllabustobememorized;instead,theexaminationswillbebasedonthe

materialpresentedinthelecturesandtextbooks.

Reading

Readingskillsareequallyimportant.Expertsestimatethatitispossiblefor

anynormaladultEnglishspeakertoread1,000wordsaminute(andmore),

withspecialtraining.Yetmoststudentsreadonlyabout300wordsper

minute.Thefollowingprinciplesmightbehelpfulforforeignstudentswho

wishtoincreasetheirreadingskill:

1.Alwaysreadfasterthaniscomfortable.Thefasteryournormalrateof

readingbecomes,thebetteryourunderstandingwillbe.

2.Whilereadingdonotallowyourselftoregress,butkeepreadingaheadin

everysentence,evenwhenyoucomeacrossanewword.Ifsomeword,term,

orphrasehascloudedyourunderstanding,youshouldrereaditonlyafteryou

havereadtheentireparagraphthroughonce.

3.Readselectively.Asyoureadmakeaconsciousefforttoscreenthenouns,

pronouns,andverbsfromtheotherwords,sincethesearethewordsthatgive

meaningtowhatyouhaveread-Ineffect,youshouldreallyreadnouns,

pronouns,andverbsandmerelyseetherestofthewordsinthesentence.

Becausethereadingassignmentsinmostcollegecoursesareverylong,

studentsshouldplantoreadeveryday.If,however,theyfindthattheycannot

completealloftheassignedreadingsinthebeginning,theyshouldnotpanic.

Instead,theyshouldasktheirclassmateshowmuchtheyarereadingand

attempttolearnfromthemwhattoreadfirstandwhattopostponeuntila

laterdate.

Becausemuchofthepastlearningexperienceofforeignstudentsmayhave

beenforthepurposesofpassingexaminations,theymightbeinclinedtoput

offstudyinguntillateintheterm.Suchbehaviorcanresultinfailureinthe

Unite

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論