試論《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)的接受困境的開題報(bào)告_第1頁(yè)
試論《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)的接受困境的開題報(bào)告_第2頁(yè)
試論《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)的接受困境的開題報(bào)告_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

試論《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)的接受困境的開題報(bào)告開題報(bào)告題目:試論《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)的接受困境說明:本文旨在探究荷蘭文學(xué)巨匠穆爾曼的代表作《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)傳播接受上的困境,旨在深入分析文化背景差異、文學(xué)風(fēng)格異質(zhì)性和翻譯質(zhì)量問題對(duì)其接受困境的影響。對(duì)該問題進(jìn)行深入探究,旨在為推動(dòng)中荷文學(xué)交流提供思路和參考。一、研究背景荷蘭作家柯茲莫·穆爾曼的《圣夢(mèng)歌》是荷蘭現(xiàn)代文學(xué)中的經(jīng)典之作,曾獲得2016年國(guó)際布克獎(jiǎng),是重要的文化遺產(chǎn)。但該作品在中國(guó)的傳播接受情況卻相對(duì)較為冷淡。究其原因,文化背景差異、文學(xué)風(fēng)格異質(zhì)性和翻譯質(zhì)量問題或是重要原因。因此,對(duì)《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)的接受困境進(jìn)行深入探究,不僅對(duì)于中荷文學(xué)交流有重要意義,同時(shí)對(duì)于探究文學(xué)跨國(guó)傳播的困境和破解之道具有參考價(jià)值。二、研究目的與意義本文擬就《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)接受困境展開深入研究,主要目的在于:1.探究荷蘭文化與中國(guó)文化的背景差異,分析其對(duì)文學(xué)跨國(guó)傳播的影響。2.分析文學(xué)風(fēng)格異質(zhì)性在文學(xué)跨國(guó)傳播中的作用,分析《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)接受度不高的原因。3.分析《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)的翻譯質(zhì)量問題,探究翻譯質(zhì)量對(duì)作品接受度的影響,提出改進(jìn)翻譯質(zhì)量的建議。這些研究成果對(duì)于推動(dòng)中荷文學(xué)交流、提升中國(guó)讀者對(duì)于外國(guó)文學(xué)的閱讀興趣、加強(qiáng)翻譯質(zhì)量管控等方面均具有重要意義。三、研究方法本文將采用以下研究方法:1.文獻(xiàn)研究法。通過閱讀相關(guān)文獻(xiàn)、專題報(bào)道、雜志及學(xué)術(shù)期刊等資料,系統(tǒng)梳理《圣夢(mèng)歌》的文學(xué)特點(diǎn)及在中國(guó)接受的情況。2.比較法。通過對(duì)比《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)的接受情況和歐美等國(guó)的接受情況,分析文化差異、文學(xué)風(fēng)格異質(zhì)性等問題對(duì)其在中國(guó)接受度不高的原因。3.調(diào)查法。通過網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查和對(duì)相關(guān)人員的采訪,了解中國(guó)讀者對(duì)于《圣夢(mèng)歌》的接受情況及評(píng)價(jià),探究翻譯質(zhì)量問題對(duì)其接受度的影響。四、擬定初步結(jié)論經(jīng)研究可初步得出以下結(jié)論:1.《圣夢(mèng)歌》的文學(xué)特點(diǎn)與中國(guó)文學(xué)接受習(xí)慣不符,難以引起中國(guó)讀者的共鳴。2.翻譯質(zhì)量較差是《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)接受度不高且難以傳播的主要原因之一。3.文化背景差異、文學(xué)風(fēng)格異質(zhì)性對(duì)于外國(guó)文學(xué)作品在中國(guó)傳播接受上有重要影響,需要制定相應(yīng)策略加以應(yīng)對(duì)。五、研究計(jì)劃本文計(jì)劃分為以下步驟進(jìn)行:1.查閱國(guó)內(nèi)外相關(guān)文獻(xiàn)資料,分析《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)接受情況的現(xiàn)狀及原因。2.調(diào)查分析中國(guó)讀者對(duì)于《圣夢(mèng)歌》的接受情況及評(píng)價(jià),探究不同文化背景對(duì)于文學(xué)接受的影響。3、分析《圣夢(mèng)歌》在翻譯過程中存在的問題并提出相應(yīng)的改進(jìn)措施,以提高其在中國(guó)的傳播接受度。4.總結(jié)分析研究結(jié)果,提出在跨文化傳播中推動(dòng)中荷文學(xué)交流的構(gòu)想。六、研究限制和面臨的挑戰(zhàn)本文探究荷蘭文學(xué)巨匠穆爾曼的代表作《圣夢(mèng)歌》在中國(guó)傳播接受上的困境,面臨著文化差異、語言障礙等困難。同時(shí),研究范圍有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論