英漢委婉語(yǔ)對(duì)比分析獲獎(jiǎng)科研報(bào)告_第1頁(yè)
英漢委婉語(yǔ)對(duì)比分析獲獎(jiǎng)科研報(bào)告_第2頁(yè)
英漢委婉語(yǔ)對(duì)比分析獲獎(jiǎng)科研報(bào)告_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢委婉語(yǔ)對(duì)比分析獲獎(jiǎng)科研報(bào)告摘

要:委婉語(yǔ)是人類語(yǔ)言使用過(guò)程中的一種普遍現(xiàn)象。英漢兩種語(yǔ)言中都存在著大量的委婉語(yǔ),本文旨在對(duì)英漢語(yǔ)言交際中經(jīng)常運(yùn)用的幾類委婉語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,比較兩者的相同點(diǎn)和差異,以加深對(duì)英漢兩種語(yǔ)言文化的了解。

關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ);英語(yǔ);漢語(yǔ)

1.委婉語(yǔ)的內(nèi)涵

委婉語(yǔ)在英語(yǔ)中稱為euphemism,它源自希臘語(yǔ)euphēmizein,其中eu-的含義是well,-phēmē的意思是speaking,加起來(lái)的意思即“說(shuō)好話”。委婉語(yǔ)是使用較含蓄的語(yǔ)言表達(dá)各種強(qiáng)烈的、難以啟齒的話語(yǔ),是人們創(chuàng)造出來(lái)的一種文雅的語(yǔ)言表達(dá)形式。恰當(dāng)?shù)厥褂梦裾Z(yǔ),可以減少因?yàn)橹苯亓水?dāng)?shù)拇朕o而產(chǎn)生的種種不愉快的聯(lián)想,使溝通更加順利。語(yǔ)言是文化的反映,英漢兩種語(yǔ)言中都存在著大量的委婉語(yǔ),兩種語(yǔ)言中的委婉語(yǔ)在表達(dá)形式及所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵上既有相同之處,也存在一些差異。

2.常用英漢委婉語(yǔ)的對(duì)比

2.1有關(guān)“死亡”的委婉語(yǔ)

幾乎在所有文化中人們都忌諱直接談及“死亡”,在語(yǔ)言交際中總是回避它,因此大量與死亡相關(guān)的委婉語(yǔ)就應(yīng)運(yùn)而生。西方人一般信奉基督教,認(rèn)為人死之后升入天堂與上帝同在,從而使靈魂得到拯救,因此多數(shù)用比喻的手段陳述這一事實(shí),表達(dá)了人們一種要去天堂,要去極樂(lè)世界的良好愿望。在英語(yǔ)中常用passaway,tobreatheyourlast(咽下了最后一口氣),togotoheaven(去天堂),restinpeace(安息),togotoanotherworld(到另一個(gè)世界去了)等說(shuō)法來(lái)婉稱“死亡”。而在中國(guó)文化中,神仙一樣的生活是人們向往追求的狀態(tài),所以中國(guó)人往往用仙逝、去世、駕鶴西去、了結(jié)塵緣、謝世、歸天、長(zhǎng)眠、故去等詞語(yǔ),把死比作像神仙一樣飄然而去,不再在人世上遭受苦難了。

2.2有關(guān)“年齡”的委婉語(yǔ)

西方人崇尚個(gè)人主義,個(gè)體隱私及私人權(quán)利都是他們極力保護(hù)的,不想被人知道,更不想受到外界的干預(yù)。年齡涉及個(gè)人隱私,是西方人很忌諱的話題。人們很忌諱用oldman或oldwoman指稱老年人,而用theelderly,seniorcitizens(年長(zhǎng)者),advancedinage(高壽),goldenager(黃金年齡的人)等委婉語(yǔ)作為替代。漢語(yǔ)中類似“年老”的委婉語(yǔ)也有很多,如古稀之年,高齡、高壽,桑榆,耄耄,夕陽(yáng)紅等。但是,在提倡“尊老愛(ài)幼”傳統(tǒng)美德的中國(guó)社會(huì),老年人普遍受到尊重,“老”字也隱含敬意,同時(shí)還是資歷和地位的象征。例如,在漢語(yǔ)姓氏前后添加“老”字以示尊敬,如王老,老李等。再如“老前輩”、“老師傅”、“老職工”等稱謂中,“老”字是成熟、閱歷和學(xué)識(shí)的代名詞。

2.3有關(guān)“疾病”的委婉語(yǔ)

疾病也是人們?cè)谌粘I钪胁辉钢苯犹峒?,常常用委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)的一個(gè)方面。在英語(yǔ)中,為了考慮聽(tīng)者的心理感受,常用委婉語(yǔ)來(lái)避免直接提及疾病的名稱。例如,英語(yǔ)中把殘疾人稱為“thelessable”,把“耳聾”稱為“hardofhearing”,用“thebigC”(大C)和“l(fā)ongillness”(長(zhǎng)期生?。﹣?lái)代替cancer(癌癥);或用疾病的縮略形式來(lái)代替疾病的名稱,把“肺結(jié)核”稱為“TB”,把“性病”稱為“VD”。在漢語(yǔ)中人們對(duì)待疾病同樣如此,漢語(yǔ)中常把身體有病稱為“欠安”或“有恙”,把“瞎”稱為“盲”,把“耳聾”稱為“耳背”。這些說(shuō)法在一定程度上減輕了對(duì)病人直言的刺激和傷害,表現(xiàn)出適當(dāng)?shù)亩Y貌,體現(xiàn)了語(yǔ)言文化的高度發(fā)達(dá)。

2.4有關(guān)“職業(yè)”的委婉語(yǔ)

一些委婉語(yǔ)的使用,在字面上提高了某些職業(yè)或行當(dāng)?shù)募?jí)別。其中有一種較常見(jiàn)的傾向,就是讓這種名稱聽(tīng)上去很有點(diǎn)專業(yè)味道。對(duì)某些職業(yè)并非十分光鮮工作者來(lái)說(shuō),他們對(duì)其社會(huì)地位十分敏感,借助委婉的語(yǔ)義揚(yáng)升,可以將職業(yè)更加體面化,以表示對(duì)對(duì)方的尊重。比如,用“sanitationengineer”代替“cleaner”(清潔工),用“footwearmaintenanceengineer”代替“bootblack”(以擦皮鞋為生的人),用“farmmanager”代替“peasant”(農(nóng)民)等等。為了表達(dá)政府和社會(huì)對(duì)清潔工工作的認(rèn)同和褒獎(jiǎng),漢語(yǔ)中也出現(xiàn)了“城市美容師”這樣的職業(yè)委婉語(yǔ)。再如,“保鏢”是個(gè)古已有之的職業(yè),但這個(gè)稱謂常常使大家聯(lián)想到“打手”“隨從”,所以現(xiàn)在有些已經(jīng)將私人安保人員稱為“安全顧問(wèn)”。

3.結(jié)語(yǔ)

通過(guò)以上英漢委婉語(yǔ)的例子對(duì)比可以看出,英漢語(yǔ)言中都采用拐彎抹角或令人愉快的說(shuō)法來(lái)避免交際過(guò)程中犯忌,但由于社會(huì)文化的不同,英漢兩種

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論