




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
照明系統(tǒng)采購(gòu)安裝總承包合同中英文對(duì)照版CONTRACTOFSUPPLYANDINSTALLATIONOFLEDLIGHTINGSYHSTEMINALMATY照明系統(tǒng)采購(gòu)安裝總承包合同(中英文對(duì)照)TABLESOFCONTENTS目錄PARTICONTRACTANDINTERPRETATION第一章合同及相關(guān)解釋PARTIISUBJECTMATTEROFCONTRACT第二章合同標(biāo)的PARTIIIPAYMENT第三章付款方式PARTIVINTELLECTUALPROPERTY第四章知識(shí)產(chǎn)權(quán)PARTVWORKEXECUTION第五章工作執(zhí)行PARTVIGUARANTEESANDLIABILITIES第六章?lián)Ec責(zé)任PARTVIIRISKDISTRIBUTION第七章風(fēng)險(xiǎn)分布PARTVIIICHANGEINCONTRACTELEMENTS第八章合同變更部分章節(jié)示例如下:PARTIISUBJECTMATTEROFCONTRACT第二章合同標(biāo)的7.ScopeofFacilities設(shè)備范圍7.2TheContractorshall,unlessspecificallyexcludedintheContract,performallsuchworkand/orsupplyallsuchitemsandmaterialsnotspecificallymentionedintheContractbutwhichcanbereasonablyinferredfromtheContractasbeingrequiredforattainingCompletionoftheFacilitiesasifsuchworkand/oritemsandmaterialswereexpresslymentionedintheContract.除非合同明確排除在外,承包商應(yīng)完成所有工作和/或提供未在合同中明確提到的物品和材料,但可以從合同中合理地推斷為要求提供這些設(shè)施,正如合同中明確的完成工作所需的物品和材料。8.TimeforCommencementandCompletion開工與竣工時(shí)間8.1TheContractorshallcommenceworkontheFacilitieswithintheperiodspecifiedinthespecialconditionsofcontract,SCCandwithoutprejudicetoGC26.2hereof,theContractorshallthereafterproceedwiththeFacilitiesinaccordancewiththetimeschedulespecifiedinAnnex4(TimeSchedule)totheContractagreement.承包商應(yīng)在合同、特殊條款以及通用條款26.2指定時(shí)間限制內(nèi)開工。承包商應(yīng)按照附件4(時(shí)間表)規(guī)定的時(shí)間推進(jìn)設(shè)施進(jìn)程。8.2TheContractorshallattainCompletionoftheFacilities(orofapartwhereaseparateTimeforCompletionofsuchpartisspecifiedintheContract)withinthetimestatedintheSCCorwithinsuchextendedtimetowhichtheContractorshallbeentitledunderGC40(ExtensionofTimeforCompletion)hereof.承包商應(yīng)在特殊條款或延長(zhǎng)期限內(nèi)規(guī)定的時(shí)間內(nèi)實(shí)現(xiàn)設(shè)施(或在合同中規(guī)定的單獨(dú)時(shí)間完成的一部分)的竣工,此處根據(jù)通用條款第40條(延長(zhǎng)竣工時(shí)間)。9.Contractor’sResponsibilities承包商責(zé)任9.1TheContractorshalldesign,manufacture(includingassociatedpurchasesand/orsubcontracting),installandcompletetheFacilitieswithduecareanddiligenceinaccordancewiththeContract.承包商應(yīng)按照合同設(shè)計(jì),生產(chǎn)(包括相關(guān)的購(gòu)買和/或轉(zhuǎn)包),安裝并完成設(shè)施。9.2TheContractorconfirmsthatithasenteredintothisContractonthebasisofaproperexaminationofthedatarelatingtotheFacilities(includinganydataastoboringtests)providedbytheEmployer,andonthebasisofinformationthatitcouldhaveobtainedfromavisualinspectionofthesite(ifaccesstheretowasavailable),andotherdatareadilyavailabletoitrelatingtotheFacilitiesasatthedatetwenty-eight(28)dayspriortotendersubmission.TheContractoracknowledgesthatanyfailuretoacquaintitselfwithallsuchdataandinformationshallnotrelieveitsresponsibilityforproperlyestimatingthedifficultyorcostofsuccessfullyperformingtheFacilities.在對(duì)雇主提供的數(shù)據(jù)進(jìn)行適當(dāng)審查的基礎(chǔ)上,在現(xiàn)場(chǎng)視察獲得信息的基礎(chǔ)上(如過可達(dá)到),以及其他設(shè)施相關(guān)數(shù)據(jù)一應(yīng)俱全的基礎(chǔ)上,承包商在提交標(biāo)書之前二十八(28)天確認(rèn)已經(jīng)開始這個(gè)合同涉及到的設(shè)施(包括任何測(cè)試數(shù)據(jù))。9.5AnyPlant,MaterialandServicesthatwillbeincorporatedinorberequiredfortheFacilitiesandothersuppliesshallhavetheiroriginasspecifiedunderGC1(CountryofOrigin).任何廠房、材料和將納入或所需設(shè)施和用品等服務(wù)應(yīng)具有通用合同第1條(原產(chǎn)國(guó))指定的原產(chǎn)地。10.Employer’sResponsibilities雇主責(zé)任10.1TheEmployershallensuretheaccuracyofallinformationand/ordatatobesuppliedbytheEmployerasdescribedinAnnex6(ScopeofWorksandSupplybytheEmployer)totheContract,exceptwhenotherwiseexpresslystatedintheContract.雇主應(yīng)確保所有信息和/或由雇主提供的數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,如合同附件6(雇主工作和供貨范圍)中所述,合同中明確規(guī)定除外。10.2TheEmployershallberesponsibleforacquiringandprovidinglegalandphysicalpossessionoftheSiteandaccessthereto,andforprovidingpossessionofandaccesstoallotherareasreasonablyrequiredfortheproperexecutionoftheContract,includingallrequisiterightsofway,asspecifiedinAnnex6(ScopeofworksandsupplybytheEmployer)totheContractagreement.TheEmployershallgivefullpossessionofandaccordallrightsofaccesstheretoonorbeforethedate(s)specifiedinAnnex6.雇主應(yīng)負(fù)責(zé)獲取和提供法律上和實(shí)際占有的現(xiàn)場(chǎng)和訪問權(quán)限,并提供合同合理執(zhí)行所需的其他領(lǐng)域的所有權(quán)和準(zhǔn)許,包括所有必要權(quán)利,如合同協(xié)議附件6(雇主工作和供貨范圍)的規(guī)定。雇主應(yīng)在附件6中指定的日期之前充分擁有并給予一切權(quán)利。10.4IfrequestedbytheContractor,theEmployershalluseitsbestendeavourstoassisttheContractorinobtaininginatimelyandexpeditiousmannerallpermits,approvalsand/orlicensesnecessaryfortheexecutionoftheContractfromalllocal,stateornationalgovernmentauthoritiesorpublicserviceundertakingswhichsuchauthoritiesorundertakingsrequiretheContractororSubcontractorsorthepersonneloftheContractororSubcontractors,asthecasemaybe,toobtain.如果承包方要求,雇主應(yīng)盡最大努力協(xié)助承包商及時(shí)和迅速處理所有合同執(zhí)行所需的當(dāng)?shù)亍⒅莼驀?guó)家政府機(jī)關(guān)或公共服務(wù)事業(yè)該等機(jī)構(gòu)頒發(fā)的許可、批準(zhǔn)和/或證書,這些授權(quán)或承諾要求承包商或分包商或承包商與分包商的工作人員在可能的情況下取得。10.6TheEmployershallberesponsibleforthecontinuedoperationoftheFacilitiesafterCompletion,inaccordancewithGC24.8,andshallberesponsibleforfacilitatingtheGuaranteeTest(s)fortheFacilities,inaccordancewithGC25.2根據(jù)通用條款第24.8條,雇主應(yīng)負(fù)責(zé)設(shè)施竣工后的持續(xù)運(yùn)行,并根據(jù)通用條款25.2條負(fù)責(zé)設(shè)施的驗(yàn)收測(cè)試。10.7AllcostsandexpensesinvolvedintheperformanceoftheobligationsunderthisGC10shallbetheresponsibilityoftheEmployer,savethosetobeincurredbytheContractorwithrespecttotheperformanceofGuaranteeTests,inaccordancewithGC.25.2.所有在本條(通用條款第10條)中義務(wù)執(zhí)行的成本和費(fèi)用均由雇主負(fù)責(zé),根據(jù)通用條款25.2條,節(jié)省供應(yīng)商在執(zhí)行驗(yàn)收測(cè)試時(shí)的費(fèi)用。PARTIIIPAYMENT第三章付款方式11.ContractPrice合同價(jià)11.1TheContractPriceshallbeasspecifiedinArticle2(ContractPrice)oftheContractAgreement.合同價(jià)應(yīng)由合同協(xié)議中第二部分(合同價(jià))指定。11.2UnlessindicatedotherwiseintheSCC,theContractPriceshallbeafirmlumpsumnotsubjecttoanyalteration,exceptintheeventofaChangeintheFacilitiesorasotherwiseprovidedintheContract.除特殊條款另指定外,合同價(jià)應(yīng)固定并不受任何改變而變動(dòng),除非設(shè)施有變動(dòng)或合同中提出變動(dòng)。11.3SubjecttoGCs9.2,10.1and35(UnforeseenConditions)hereof,theContractorshallbedeemedtohavesatisfieditselfastothecorrectnessandsufficiencyoftheContractPrice,whichshall,exceptasotherwiseprovidedforintheContract,coverallitsobligationsundertheContract.根據(jù)通用條款第9.2,10.1和35(不可預(yù)見情況),承包商應(yīng)做到合同價(jià)的準(zhǔn)確性和充分性,其應(yīng)當(dāng)包括本合同下所有義務(wù),合同另有規(guī)定除外。12.TermsofPayment付款方式12.1TheContractPriceshallbepaidasspecifiedinAnnex1(TermsofPayment)totheContractagreement.TheprocedurestobefollowedinmakingapplicationforandprocessingpaymentsshallbethoseoutlinedinthesameAnnex1.合同價(jià)應(yīng)由合同協(xié)議的附件1(付款方式)指定付款。該程序應(yīng)遵循附件1中列出的申請(qǐng)費(fèi)和處理費(fèi)。12.2NopaymentmadebytheEmployerhereinshallbedeemedtoconstituteacceptancebytheEmployeroftheFacilitiesoranypart(s)thereof.雇主未付款應(yīng)視為雇主對(duì)設(shè)施或其他部分的驗(yàn)收構(gòu)成。12.3IntheeventthattheEmployerfailstomakeanypaymentbyitsrespectiveduedateorwithintheperiodsetforthintheContract,theEmployershallpaytotheContractorinterestontheamountofsuchdelayedpaymentattherate(s)showninAnnex1(Termsofpayment)totheContractAgreementfortheperiodofdelayuntilpaymenthasbeenmadeinfull,whetherbeforeorafterjudgementorarbitrageaward.雇主未在限期前或合同規(guī)定時(shí)間內(nèi)付款時(shí),雇主應(yīng)向供應(yīng)商支付由此拖款引起的費(fèi)用,費(fèi)率在本合同協(xié)議的附件1(付款方式)中指出,不論審裁或仲裁決定前還是決定后,時(shí)間從延遲開始直到全面付款。12.4ThecurrencyorcurrenciesinwhichpaymentsaremadetotheContractorunderthisContractshallbespecifiedinAnnex1(TermsofPayment)totheContractagreement,subjecttothegeneralprinciplethatpaymentswillbemadeinthecurrencyorcurrenciesinwhichtheContractPricehasbeenstatedintheContractor’stender.在本合同條款下,支付貨幣應(yīng)以附件1(付款方式)指定的為準(zhǔn),根據(jù)合同一般原則,合同價(jià)格的支付貨幣在承包商的招標(biāo)中說明。13.Securities擔(dān)保13.1IssuanceofSecurities擔(dān)??偸?3.1.1TheContractorshallprovidethesecuritiesspecifiedbelowinfavouroftheEmployeratthetimes,andintheamount,mannerandformspecifiedbelow.供應(yīng)商應(yīng)根據(jù)以下指定擔(dān)保的金額、方式和形式規(guī)定,提供給雇主擔(dān)保。13.2AdvancePaymentSecurity預(yù)付款擔(dān)保13.2.1TheContractorshall,withintwenty-eight(28)daysofthenotificationofcontractaward,provideasecurityinanamountequaltotheadvancepaymentcalculatedinaccordancewithAnnexI(TermsofPayment)totheContractAgreement,andinthesamecurrencyorcurrencies,withavalidityofuptoninety(90)daysbeyondthedateofCompletionoftheFacilitiesinaccordancewithGC24.供應(yīng)商應(yīng)在合同裁定通知的二十八(28)日內(nèi),根據(jù)合同協(xié)議附件1(付款方式)提供預(yù)付款擔(dān)保。根據(jù)通用條款第24條,以相同貨幣,在設(shè)施竣工后九十(90)日有效期內(nèi)提供擔(dān)保。13.2.2ThesecurityshallbeintheformprovidedinthetenderdocumentsorinanotherformacceptabletotheEmployer.TheamountofthesecurityshallbereducedinproportiontothevalueoftheFacilitiesexecutedbyandpaidtotheContractorfromtimetotime,andshallautomaticallybecomenullandvoidwhenthefullamountoftheadvancepaymenthasbeenrecoveredbytheEmployer.ThesecurityshallbereturnedtotheContractorimmediatelyafteritsexpiration.擔(dān)保形式應(yīng)為招標(biāo)文件或雇主可接受的形式。擔(dān)保金額應(yīng)當(dāng)按照間或付給供應(yīng)商的設(shè)施價(jià)值比例減少,并在雇主付完所有預(yù)付款時(shí)自動(dòng)無(wú)效。失效后,擔(dān)保應(yīng)立刻退還給供應(yīng)商。13.3PerformanceSecurity履約擔(dān)保13.3.1TheContractorshall,withintwenty-eight(28)daysofthenotificationofcontractaward,provideasecurityforthedueperformanceoftheContractintheamountspecifiedintheSCC.供應(yīng)商應(yīng)在合同裁定通知二十八(28)日內(nèi)根據(jù)特殊條款,提供履約擔(dān)保。13.3.2ThesecurityshallbedenominatedinthecurrencyorcurrenciesoftheContract,orinafreelyconvertiblecurrencyacceptabletotheEmployer,andshallbeintheformprovidedinthetenderdocumentsorinanotherformacceptabletotheEmployer.擔(dān)保應(yīng)以合同貨幣或雇主可接受的自由兌換貨幣計(jì)價(jià),并應(yīng)在招標(biāo)文件中體現(xiàn)或以雇主可接受的另一種形式體現(xiàn)。13.4.1ClaimsunderSecurity擔(dān)保索賠13.4.1IftheEmployerconsidersitselfentitledtoanyclaimunderanysecurity,itshallsonotifytheContractorbyregisteredairmailpost,specifyingthedefaultoftheContractoruponwhichitbasesitsclaim,anditshallrequiretheContractortoremedythesame.IftheContractorfailstoremedyortotakestepstoremedythesamewithinfourteen(14)daysofreceiptofsuchnotice,thentheEmployershallbeentitledtocalltheSecurity.如果雇主認(rèn)為自己有權(quán)獲得擔(dān)保索賠,應(yīng)該通過航空掛號(hào)信郵寄通知承包商,指定供應(yīng)商的失誤,并應(yīng)要求承包商補(bǔ)救相同內(nèi)容。如果承包商未能在收到該通知十四(14)天內(nèi)補(bǔ)救或采取措施,則業(yè)主有權(quán)調(diào)用擔(dān)保。14.TaxesandDuties稅金與關(guān)稅14.1ExceptasotherwisespecificallyprovidedintheContract,theContractorshallbearandpayalltaxes,duties,leviesandchargesassessedontheContractor,itsSubcontractorsortheiremployeesbyallmunicipal,stateornationalgovernmentauthoritiesinconnectionwiththeFacilitiesinandoutsideofthecountrywheretheSiteislocated.除合同特別指出外,供應(yīng)商應(yīng)負(fù)責(zé)所有稅金、關(guān)稅、稅款以及經(jīng)授權(quán)評(píng)估與設(shè)備相關(guān)的承包商、分包商及其雇員的所需費(fèi)用。14.2NotwithstandingGC14.1above,theEmployershallbearandpromptlypayallcustomsandimportdutiesimposedonthePlantandEquipmentspecifiedinScheduleNo.1ofthePriceSchedulesandtobeincorporatedintotheFacilitiesbythelawofthecountrywheretheSiteislocated.盡管以上14.1條款有所規(guī)定,雇主應(yīng)負(fù)責(zé)并及時(shí)支付附表1指定的廠房及設(shè)備的所有海關(guān)和進(jìn)口關(guān)稅,以符合現(xiàn)場(chǎng)所在地法律允許。14.3Ifanytaxexemptions,reductions,allowancesorprivilegesmaybeavailabletotheContractorinthecountrywheretheSiteislocated,theEmployershalluseitsbestendeavourstoenabletheContractortobenefitfromanysuchtaxsavingstothemaximumallowableextent.如果現(xiàn)場(chǎng)所在地有任何對(duì)承包商的減免稅、補(bǔ)貼和特權(quán),雇主應(yīng)盡最大努力,讓承包商在最大允許范圍內(nèi)受益。PARTIVINTELLECTUALPROPERTY第四章知識(shí)產(chǎn)權(quán)15.Copyright版權(quán)15.1Thecopyrightinalldrawings,documentsandothermaterialscontainingdataandinformationfurnishedtotheEmployerbytheContractorhereinshallremainvestedintheContractoror,iftheyarefurnishedtotheEmployerdirectlyorthroughtheContractorbyanythirdpartyincludingsuppliersofmaterials,thecopyrightinsuchmaterialsshallremainvestedinsuchthirdparty.本合同中的所有圖紙、文件和其他資料,以及由承包商提供給雇主的資料,仍屬于承包商,如果他們向雇主直接提供或通過任何第三方包括材料供應(yīng)商提供,該材料的版權(quán)將繼續(xù)歸屬于第三方。16.ConfidentialInformation保密信息16.2TheEmployershallnotusesuchdocuments,dataandotherinformationreceivedfromtheContractorforanypurposeotherthantheoperationandmaintenanceoftheFacilities.Similarly,theContractorshallnotusesuchdocuments,dataandotherinformationreceivedfromtheEmployerforanypurposeotherthanthedesign,procurementofPlantandEquipment,constructionorsuchotherworkandservicesasarerequiredfortheperformanceoftheContract.雇主不得使用該文件、數(shù)據(jù)及其他從承包商處獲得資料,不得用于在設(shè)施的運(yùn)作及維修以外的任何用途。同樣,承包商不得使用本合同的設(shè)計(jì)、采購(gòu)、施工等其他工作和服務(wù)。16.3TheobligationofapartyunderGCs16.1and16.2above,however,shallnotapplytothatinformationwhich:(a)noworhereafterentersthepublicdomainthroughnofaultofthatparty;or(b)canbeproventohavebeenpossessedbythatpartyatthetimeofdisclosureandwhichwasnotpreviouslyobtained,directlyorindirectly,fromtheotherpartyhereto;or(c)otherwiselawfullybecomesavailabletothatpartyfromathirdpartythathasnoobligationofconfidentiality.16.3雖然以上16.1和16.2條款中有一方義務(wù),但在以下情況下不適用:(a)無(wú)過錯(cuò)一方現(xiàn)在或今后進(jìn)入公共領(lǐng)域;(b)可以證明在信息披露之前該締約方已直接或間接地從另一方當(dāng)事人得知(c)否則根據(jù)法律,第三方無(wú)保密義務(wù)。16.4TheaboveprovisionsofthisGC16shallnotinanywaymodifyanyundertakingofconfidentialitygivenbyeitherofthepartiesheretopriortothedateoftheContractinrespectoftheFacilitiesoranypartthereof.在本合同發(fā)起之前,任何一方不得以任何方式在本條款的上述規(guī)定上修改本合同中的保密事項(xiàng)。16.5TheprovisionsofthisGC16shallsurviveterminationforwhateverreasonoftheContract.不論任何原因的合同終止并不影響本條款(第16?條)的規(guī)定。PARTVWORKEXECUTION第五章工作執(zhí)行17.Representatives代表人17.2Contractor’sRepresentative&ConstructionManager承包商代表和施工經(jīng)理17.2.1IftheContractor’sRepresentativeisnotnamedintheContract,thenwithinfourteen(14)daysoftheEffectiveDate,theContractorshallappointtheContractor’sRepresentativeandshallrequesttheEmployerinwritingtoapprovethepersonsoappointed.IftheEmployermakesnoobjectiontotheappointmentwithinfourteen(14)days,theContractor’sRepresentativeshallbedeemedtohavebeenapproved.IftheEmployerobjectstotheappointmentwithinfourteen(14)daysgivingthereasontherefore,thentheContractorshallappointareplacementwithinfourteen(14)daysofsuchobjection,andtheforegoingprovisionsofthisGC17.2.1shallapplythereto.如果合同中沒有指定承包商代表,在生效日期十四(14)天內(nèi),承包商應(yīng)任命承包商代表,并要求雇主書面批準(zhǔn)獲委任的人。如果雇主在十四(14)天內(nèi)沒有異議,承包商代表應(yīng)被視為已被批準(zhǔn)。如果雇主在十四(14)天內(nèi)提出反對(duì),并說明原因,則承包商應(yīng)在該反對(duì)的十四(14)天內(nèi)任命一名作為替代。17.2.4FromthecommencementofinstallationoftheFacilitiesattheSiteuntilCompletion,theContractor’sRepresentativeshallappointasuitablepersonastheconstructionmanager(hereinafterreferredtoas“theConstructionManager”).TheConstructionManagershallsuperviseallworkdoneattheSitebytheContractorandshallbepresentattheSitethroughoutnormalworkinghoursexceptwhenonleave,sickorabsentforreasonsconnectedwiththeproperperformanceoftheContract.WhenevertheConstructionManagerisabsentfromtheSite,asuitablepersonshallbeappointedtoactashisorherdeputy.從開始現(xiàn)場(chǎng)設(shè)施的安裝直到竣工,承包商代表應(yīng)任命合適人選擔(dān)任施工經(jīng)理(以下簡(jiǎn)稱“施工管理”)。施工經(jīng)理應(yīng)監(jiān)督在現(xiàn)場(chǎng)由承包商完成的所有工作,并應(yīng)出席整個(gè)正常工作時(shí)段,除非其休假、生病或由于與合同業(yè)績(jī)相關(guān)事項(xiàng)缺席。施工經(jīng)理不在現(xiàn)場(chǎng)時(shí),應(yīng)有合適人選作為其副手。17.2.5TheEmployermaybynoticetotheContractorobjecttoanyrepresentativeorpersonemployedbytheContractorintheexecutionoftheContractwho,inthereasonableopinionoftheEmployer,maybehaveinappropriately,maybeincompetentornegligent,ormaycommitaseriousbreachoftheSiteregulationsprovidedunderGC22.3hereof.TheEmployershallprovideevidenceofthesame,whereupontheContractorshallremovesuchpersonfromtheFacilities.雇主可通知承包商反對(duì)任何代表或受雇于承包商的合同執(zhí)行者,雇主應(yīng)給出合理意見,可能是不恰當(dāng)?shù)男袨?,不稱職或疏忽,或可能嚴(yán)重違反22.3條款對(duì)現(xiàn)場(chǎng)施工的規(guī)定。雇主應(yīng)當(dāng)提供證據(jù),因而承包商應(yīng)開除這樣的人。17.2.6IfanyrepresentativeorpersonemployedbytheContractorisremovedinaccordancewithGC17.2.5above,theContractorshallwhererequiredpromptlyappointareplacement.如果承包商雇用的代表或員工根據(jù)17.2.5條款被開除,承包商應(yīng)及時(shí)指定替代者。18.WorkProgram工作計(jì)劃18.1Contractor’sOrganisation承包結(jié)構(gòu)18.1.1TheContractorshallsupplytotheEmployerandtheProjectManagerachartshowingtheproposedorganisationtobeestablishedbytheContractorforcarryingoutworkontheFacilities.Thechartshallincludetheidentitiesofthekeypersonneltogetherwiththecurriculavitaeofsuchkeypersonneltobeemployedwithintwenty-one(21)daysoftheEffectiveDate.TheContractorshallpromptlyinformtheEmployerandtheProjectManagerinwritingofanyrevisionoralterationofsuchorganisationchart.承包商應(yīng)向雇主和項(xiàng)目經(jīng)理提供一個(gè)圖表,圖表顯示,該組織將由承包商為實(shí)施該設(shè)施的工作而設(shè)立。圖中應(yīng)包括受雇關(guān)鍵人員的身份和關(guān)鍵人員的簡(jiǎn)歷,有效日期為二十一(21)天。承包商應(yīng)及時(shí)向業(yè)主和項(xiàng)目經(jīng)理書面通知該組織圖的任何修訂或更改。18.3ProgressReport進(jìn)度報(bào)告18.3.1TheContractorshallmonitorprogressofalltheactivitiesspecifiedintheprogrammereferredtoinGC18.2(ProgramofPerformance)above,andsupplyaprogressreporttotheProjectManagereverymonth.根據(jù)通用條款18.2(執(zhí)行計(jì)劃),承包商應(yīng)控制所有活動(dòng)的進(jìn)展情況,并每個(gè)月向項(xiàng)目經(jīng)理提交一份進(jìn)度報(bào)告。18.3.2TheprogressreportshallbeinaformacceptabletotheProjectManagerandshallindicate:(a)percentageCompletionachievedcomparedwiththeplannedpercentageCompletionforeachactivity;and(b)whereanyactivityisbehindtheprogramme,givingcommentsandlikelyconsequencesandstatingthecorrectiveactionbeingtaken.該進(jìn)度報(bào)告應(yīng)為項(xiàng)目經(jīng)理所接受的形式,并須注明:(a)完成與計(jì)劃完成的每項(xiàng)活動(dòng)的百分比;及(b)任何落后于計(jì)劃的活動(dòng),給出評(píng)論和可能的后果,并指出所采取的糾正措施。18.5WorkProcedures執(zhí)行程序18.5.1TheContractshallbeexecutedinaccordancewiththeContractdocumentsandtheproceduresgiveninSectionVII(Formsandprocedures)oftheContractDocuments.TheContractormayexecutetheContractinaccordancewithitsownstandardprojectexecutionplansandprocedurestotheextentthattheydonotconflictwiththeprovisionscontainedintheContract.合同應(yīng)按照合同文件第七條(表格和程序)的規(guī)定執(zhí)行。承包商可以在不與本合同規(guī)定相沖突的情況下,按照自己的標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行項(xiàng)目計(jì)劃和程序。19.Subcontracting分包商19.2TheContractorshallselectandemployitsSubcontractorsforsuchmajoritemsfromthoselistedinthelistsreferredtoinGCSub-Clause19.1.承包商應(yīng)選擇并雇用通用條款19.1所列的重大項(xiàng)目分包商名單。19.3ForitemsorpartsoftheFacilitiesnotspecifiedinAnnex5(ListofSubcontractors)totheContractagreement,theContractormayemploysuchSubcontractorsasitmayselect,atitsdiscretion.對(duì)于附件5(分包商列表)未作規(guī)定的項(xiàng)目設(shè)施或部分合同約定,承包人可以采用這采用自行選擇的分包商。20.DesignandEngineering設(shè)計(jì)與工程20.1SpecificationsandDrawings規(guī)格與圖紙20.1.1TheContractorshallexecutethebasicanddetaileddesignandtheengineeringworkincompliancewiththeprovisionsoftheContract,orwherenotsospecified,inaccordancewithgoodengineeringpractice.承包商應(yīng)根據(jù)合同的條款,或者在沒有具體規(guī)定的基礎(chǔ)上,實(shí)施基礎(chǔ)和詳細(xì)的設(shè)計(jì)和工程工作,并按照工程實(shí)踐進(jìn)行設(shè)計(jì)和實(shí)施。TheContractorshallberesponsibleforanydiscrepancies,errorsoromissionsinthespecifications,drawingsandothertechnicaldocumentsthatithasprepared,whethersuchspecifications,drawingsandotherdocumentshavebeenapprovedbytheProjectManagerornot,providedthatsuchdiscrepancies,errorsoromissionsarenotbecauseofinaccurateinformationfurnishedinwritingtotheContractorbyoronbehalfoftheEmployer.承包商應(yīng)負(fù)責(zé)其準(zhǔn)備好的任何不符、錯(cuò)誤或遺漏的規(guī)格、圖紙和其他技術(shù)文件,不論這種規(guī)格、圖紙和其他文件是否已經(jīng)得到項(xiàng)目經(jīng)理的核準(zhǔn),只要這種差異、錯(cuò)誤或遺漏不是因?yàn)楣椭鲿嫣峁┙o承包商的信息準(zhǔn)確定引起的。20.1.2TheContractorshallbeentitledtodisclaimresponsibilityforanydesign,data,drawing,specificationorotherdocument,oranymodificationthereofprovidedordesignatedbyoronbehalfoftheEmployer,bygivinganoticeofsuchdisclaimertotheProjectManager.承包商有權(quán)拒絕承擔(dān)任何設(shè)計(jì),數(shù)據(jù),圖紙、規(guī)范或其他文件的責(zé)任,或提供由業(yè)主或其代理人向項(xiàng)目經(jīng)理通知發(fā)布此類聲明的任何修改。20.3.1TheContractorshallprepare(orcauseitsSubcontractorstoprepare)andfurnishtotheProjectManagerthedocumentslistedinAnnex7totheContractAgreementforitsapprovalorreviewasspecifiedandasinaccordancewiththerequirementsofGC18.2(ProgramofPerformance).承包商應(yīng)準(zhǔn)備(或讓使其分包商準(zhǔn)備)并向項(xiàng)目經(jīng)理提交附件7中所列的文件,按照普通條款18.2(執(zhí)行計(jì)劃)的要求,用于批準(zhǔn)或?qū)彶?。AnypartoftheFacilitiescoveredbyorrelatedtothedocumentstobeapprovedbytheProjectManagershallbeexecutedonlyaftertheProjectManager’sapprovalthereof.ThefollowingGCs20.3.2to20.3.7(inclusive)shallapplytothosedocumentsrequiringtheProjectManager’sapproval,butnottothosefurnishedtotheProjectManagerforitsreviewonly.項(xiàng)目經(jīng)理審查的文件或相關(guān)文件的任何部分,只在項(xiàng)目經(jīng)理批準(zhǔn)后才可執(zhí)行。以下20.3.2-20.3.7(含)應(yīng)適用于要求項(xiàng)目經(jīng)理批準(zhǔn)的這些文件,而不僅是供其審查。20.3.2Withinfourteen(14)daysafterreceiptbytheProjectManagerofanydocumentrequiringtheProjectManager’sapprovalinaccordancewithGC20.3.1above,theProjectManagershalleitherreturnonecopythereoftotheContractorwithitsapprovalendorsedthereonorshallnotifytheContractorinwritingofitsdisapprovalthereofandthereasonsthereforandthemodificationswhichtheProjectManagerproposes.IftheProjectManagerfailstotakesuchactionwithinthesaidfourteen(14)days,thenthesaiddocumentshallbedeemedtohavebeenapprovedbytheProjectManager.根據(jù)以上通用條款20.3.1,任何符合要求的項(xiàng)目經(jīng)理的批準(zhǔn)文件,在項(xiàng)目經(jīng)理收到后十四天內(nèi),項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)返回一個(gè)包含批準(zhǔn)的副本給承包商,如果不批準(zhǔn),應(yīng)書面通知承包商理由和改進(jìn)建議。如果項(xiàng)目經(jīng)理不能再14天內(nèi)做出以上決定,相關(guān)文件應(yīng)視為項(xiàng)目經(jīng)理已批準(zhǔn)。20.3.3TheProjectManagershallnotdisapproveanydocument,exceptonthegroundsthatthedocumentdoesnotcomplywithsomespecifiedprovisionoftheContractorthatitiscontrarytogoodengineeringpractice.項(xiàng)目經(jīng)理不得不批準(zhǔn)任何文件,除非理由是該文件不符合某些特定條款的合同,或者是違背良好的工程實(shí)踐。20.3.4IftheProjectManagerdisapprovesthedocument,theContractorshallmodifythedocumentandre-submititforthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 代賣公司合同范本
- 產(chǎn)品抵押工資合同范本
- 內(nèi)部購(gòu)買服務(wù)合同范本
- 999玫瑰買賣合同范本
- 云南土地流轉(zhuǎn)合同范本
- 04購(gòu)房合同范例
- 無(wú)錫錦鯉池過濾器施工方案
- 主體蓋房合同范本
- app監(jiān)控合同范本
- 公司安全協(xié)議合同范本
- 學(xué)校垃圾處理運(yùn)輸服務(wù)合同
- 廣西2025年01月南寧市良慶區(qū)公開考試招考專職化城市社區(qū)工作者筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 統(tǒng)編版(2025)七年級(jí)下冊(cè)道德與法治教學(xué)計(jì)劃
- 七年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè) 第11章 單元測(cè)試卷(蘇科版 2025年春)
- 2024年天津市建筑安全員A證考試題庫(kù)及答案
- 《恒瑞醫(yī)藥股權(quán)激勵(lì)實(shí)施方案探析綜述》6200字
- 2021年江蘇省公務(wù)員考試行測(cè)+申論真題及答案解析(A類卷)
- 2024年皖西衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)及答案解析
- 《病理學(xué)》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 傅佩榮論語(yǔ)三百講(1-300講)匯編
- 統(tǒng)編版一年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文全冊(cè)完整課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論