2023年11月英語二級筆譯真題及答案(筆譯實(shí)務(wù))_第1頁
2023年11月英語二級筆譯真題及答案(筆譯實(shí)務(wù))_第2頁
2023年11月英語二級筆譯真題及答案(筆譯實(shí)務(wù))_第3頁
2023年11月英語二級筆譯真題及答案(筆譯實(shí)務(wù))_第4頁
2023年11月英語二級筆譯真題及答案(筆譯實(shí)務(wù))_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

202311月英語二級筆譯真題及答案〔筆譯實(shí)務(wù)〕Section1:English-ChineseTranslation〔50points〕TranslatethefollowingtwopassagesintoChinese.Passage1ApplemaywellbetheonlytechcompanyontheplanetthatwoulddarecompareitselftoPicasso.Inaclassatthecompany”sinternalUniversity,theinstructorlikenedthe11lithographsthatmakeupPicasso”sTheBulltothewayApplebuildsitssmartphonesandotherdevices.TheideaisthatAppledesignersstriveforsimplicityjustasPicassoeliminateddetailstocreateagreatworkofart.StevenPJobsestablishedAppleUniversityasawaytoinculcateemployeesintoApple’sbusinesscultureandeducatethemaboutitshistory,particularlyasthecompanygrewandthetechbusinesschanged。Coursesarenotrequired,onlyrecommended,butgettingnewemployeestoenrollisrarelyaproblem。RandyNelson,whocamefromtheanimationstudioPixar,co—foundedbyJobs,isoneoftheteachersof”CommunicatingatApple.”Thiscourse,opentovariouslevelsofemployees,focusesonclearcommunication,notjustformakingproductsintuitive,butalsoforsharingideaswithpeersandmarketingproducts。aseriesof11lithographsofabullthatPicassocreatedoveraboutamonth,startinginlate1945.Intheearlystages,thebullhasasnout,shouldershanksandhooves,butovertheiterations,thosedetailsvanish。Thelastimageisacurvystickfigurethatisstillunmistakablyabull.”YougothroughmoreiterationsuntilyoucansimplydeliveryourmessageinaApplebrandandeverythingwedo,”recalledonepersonwhotookthecourse.In”WhatMakesApple,Apple,“anothercoursethatNelsonoccasionallyteaches,heshowedaslideoftheremotecontrolfortheGoogleTV,saidanemployeewhotooktheclasslastyear.Theremotehas78buttons.Then,theemployeesaid,NelsondisplayedaphotooftheAppleTVremote,athinpieceofmetalwithjustthreebuttons。HowdidApple”sdesignersdecideonthreebuttons?Theystartedoutwithanidea,Nelsonexplained,anddebateduntiltheyhadjustwhatwasneeded—abuttontoplayandpauseavideo,abuttontoselectsomethingtowatch,andanothertogotothemainmenu.TheGoogleTVremoteservesasacounterexample;ithadsomanybuttons,Nelsonsaid,becausetheindividualengineersanddesignerswhoworkedontheprojectallgotwhattheywanted.But,Apple’sdesignersconcluded,onlythreewereneeded.Passage2Equippedwiththecameraextenderknownasaselfiestick,occasionallyreferredtoas“thewandofnarcissism,”touristscannowreachforflatteringselfieswherevertheygo。Artmuseumshavewatchedthisdevelopmentnervously,fearingdamagetotheircollectionsortovisitorsasusersswingtheirstickswithabandon。Nowtheyaretakingaction.Onebyone,museumsacrosstheUnitedStateshavebeenimposingbansonusingselfiesticksforphotographsinsidegalleries(addingthemtoexistingrulesonumbrellas,backpacks,andtripods〕,yetanotherexampleofhowcontrollingovercrowdinghasbecomepartofthemuseummission.TheHirshhornMuseumandSculptureGardeninWashingtonprohibitedthesticksthismonthandtheMuseumofFineArtsinHoustonplanstoimposeaban。InNewYork,theMetropolitanMuseumofArt,whichhasbeenstudyingthematterjustdecidedthatit,too,willforbidselfiesticksNewsignswillbepostedsoon?!癋romnowon,youwillbeaskedquietlytoputitaway,”saidSreeSreenivasan,officerattheMetropolitanMuseumofArt?!癐t’sonethingtotakeapictureatarm’slength,butwhenitisthreetimesarm’slength,youareinvadingsomeoneelse’spersonalspace.”ofothervisitorsisjustoneproblemTheartworkisanother.“Wedonotwanttohavetoputalltheartunderglass,”saidDeborahZiska,thechiefofpublicinformationattheNationalGalleryofArtinWashington,whichhasbeenquietlyenforcingabanonselfiesticksbutisintheprocessofaddingitformallytoitsprintedguidelinesforvisitors。Lastbutnotleastisthethreattothecameraoperator,intentoncapturingtheperfectshotandoblivioustothesurroundings.“IfpeoplearenotpayingattentionintheTempleofDendur,theycanendupinthewaterwiththecrocodilesculpture,Mr.Sreenivasansaid?!癢ehavesomanybalconiesyoucouldfallfrom,andstairsyoucantripon?!盇ttheMetonThursday,JasmineAdaos,aselfie-stickuserfromChile,expresseddismay.“It’sjustanotherproduct,”shesaid?!癢henyouhavearegularcamera,it’sthesamething。Idon”tseetheproblemifyou”recareful.“ButHaiLin,astudentfromShandong,China,concededthatthemuseummighthaveapoint.“Youcanhitpeoplewhenthey’repassingby,shesaid。Section2:Chinese—EnglishTranslation(50points)TranslatethefollowingtwopassagesintoEnglish.Passage12023年,中國建成北斗導(dǎo)航試驗(yàn)系統(tǒng),這使中國成為繼美、俄之后世界上第三個擁有自主衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)的國家。雖然目前它的精度與GPS還有肯定差距,但它具備了GPS沒有的短信通信008年四川汶川大地震后,災(zāi)區(qū)無法接通,手機(jī)信號中斷.救援人員將北斗導(dǎo)航終端帶入災(zāi)區(qū),準(zhǔn)時保持了與外界的通訊聯(lián)絡(luò).該系統(tǒng)的位置報告功能可以幫助交通治理局部把握行駛車輛的位置,準(zhǔn)時疏導(dǎo)交通,緩解交通擁堵狀況。.GPS這兩種導(dǎo)航系統(tǒng)時,定位和導(dǎo)航效果會更好。Passage2,“最大”與“最大”興“與“興旺”攜手、優(yōu)勢就會倍增,中歐在興和興旺經(jīng)濟(jì)體合作中可以成為典范.中國和歐洲分處歐亞大陸的兩端,這塊大陸是世界上面積最大的大陸,也是人,在有宏大的文明,中國推崇“和而不同“,歐盟提倡“多元一體”,137億多歐洲人命運(yùn)相連、前途相關(guān),中歐在不同文明包涵互鑒中可以成為引領(lǐng).202311CATTI二級筆譯真題參考答案英譯漢Passage1大師兄點(diǎn)評:本文來自《紐約時報》,英語二級筆譯歷年題目都有《紐約時報》的文章,2023年11.“the11lithographsthatmakeupPicasso”sTheBull”,很多人會翻譯成“構(gòu)成了畢加索《公?!愤@幅畫的11幅平版印刷畫“,這幅畫前后畫了11個版本,而最終的成片就是幾條簡約的曲線。所以正確的翻譯是“畢加索為創(chuàng)作《公?!范B易十稿”。其次個難點(diǎn)就是第五段中“Yougothroughmoreiterationsuntilyoucansimplydeliveryourmessageinaveryconciseway”。這句話需要先翻譯后面的局部,而前面的局部要翻譯成否認(rèn)的意思。短語gothrough的意思是“經(jīng)受,經(jīng)過;檢查“。整個句子的參考譯文是“直到你能以一種格外簡潔的方式簡潔地傳達(dá)你的設(shè)計思想,否則你的版本還是要不停地改“.其他局部并無難度.詳見參考譯文。大師兄翻碩參考譯文:蘋果很可能是地球上唯一一個敢說自己像畢加索的科技公司。蘋果的設(shè)計師力求簡潔,畢加索為創(chuàng)作驚世之作而刪去細(xì)枝末節(jié)。史蒂芬·P·喬布斯創(chuàng)立蘋果大學(xué)是為了向員工灌輸蘋果的企業(yè)文化,并讓他們知道蘋果的歷史,特別是在公司不斷成長、科技行業(yè)日月異的時代。蘭迪·尼爾森以前在動畫電影公司皮克斯公司,而這家公司的聯(lián)合創(chuàng)始人也“在蘋果學(xué)溝通”,也為了讓員工和他們的同事溝通想法以及營銷蘋果的產(chǎn)品.在去年上的這門課上,尼爾森在電腦上放映了一張《公牛》的幻燈片,那是11張才制造出來的。在早期的版本中,.最終的一張圖就是一個曲線狀物,不過還是一眼就能認(rèn)出那是頭牛.“直到你能以一種格外簡潔的方式簡潔地傳達(dá)你的設(shè)計思想,否則你的版本還是要不停地改,這一點(diǎn)對蘋果品牌和我們所做的每件事來說都是如此。“一位參與過該課程的學(xué)習(xí)者這樣回憶到。一位去年參與過該課程的員工說道,在“什么造就蘋果?是蘋果自己”這門尼而它只有三個按鍵.出一個設(shè)計方案,然后爭論這個方案直到他們明白一個遙控器上只要這三個鍵就夠了——一個掌握影片播放和暫停的按鍵,一個選擇頻道的按鍵,和一個返回主菜單的按鍵.尼爾森先生說,谷歌電視遙控就是一個設(shè)計方面的反面教材——按鍵太多,Passage2大師兄點(diǎn)評:本文同樣來自《紐約時報》,需要留意的是對文中幾個博物館的翻譯,如MuseumofArt的正確翻譯是“大都市美術(shù)博物館”;TempleofDendur的正確翻譯是“丹鐸神廟”,以上這些都是專知名詞,嚴(yán)格意義上講其中文翻譯都已經(jīng)商定俗成了。第四段中這個句子較犯難翻譯“It’sonethingtotakeapictureatarm’slength,butwhenitisthreetimesarm’slength ,youareinvadingsomeoneelse”spersonalspace“,其中“atarm”slength”字面意思是“胳膊的長度”,可以翻譯成“在胳膊長的范間”。大師兄翻碩譯文:配備了被稱為自拍桿的相機(jī)延長器后,游客現(xiàn)在走到哪里都能拍出秀麗的自拍照,而這種自拍桿有時也被稱為“自戀魔杖”。行動。美國各地的博物館正相繼出臺禁令,制止在館內(nèi)使用自拍桿拍照(這讓自拍〕,,管控過度擁擠已成了博物館任務(wù)的一局部。好一段時間了?!ぴ谝皇直坶L的范圍內(nèi)拍照是一回事,但你用自拍桿在三倍于手臂的范圍內(nèi)拍照卻是另外一回事,由于你這是在侵害別人的個人空間.”.另一個問題是對館藝術(shù)館的首席公共信息官德博拉·齊什卡說。該館已低調(diào)執(zhí)行禁自拍桿的禁令,目前正在把這一禁令正式加到紙質(zhì)版的游客指南上。還有一點(diǎn)很重要,自拍桿對相機(jī)操作者也是個危急,由于那些一心想著如何拍,人們假設(shè)不留神就會掉入有鱷魚雕塑的水中,”斯里尼瓦桑先生說,“假設(shè)不留意,游客可能會從這里的諸多陽臺上掉下來,或者絆倒在臺階上。”周四,來自智利的自拍桿使用者賈絲明·阿道思表達(dá)了對制止自拍桿這一規(guī)定的無望。她說:“當(dāng)你用一般相機(jī)拍照就沒事,可是用自拍桿拍照與之是一回事。只有自拍者留神點(diǎn),用自拍桿拍照我就不覺得有什么不妥。”不過來自中國“有人經(jīng)過時,你可能會打到別人,“她說。漢譯英Passage1In2023,ChinaproducedtheBeidouNavigationTestingSystem,whichmadeChinathethirdcountrypossessingtheautonomousnavigationsystemaftertheUnitedStatesandRussia.AlthoughthesystemisinferiortoGPSintermsofitspositioningprecision,ithasfunctionsGPSdoesnotpossess,includingtextmessagecommunicationandreportingofposition。Everyatplaceswithoutaccesstocellphonesignals,cellphoneuserscanstillsendtextmessageviathissystem.IntheWenchuanEarthquakein2023,thetelephonecommunicationintheareawascutoffduetofailureofthecellphonesignals。BringingBeidouNavigationsystemterminalsintotheearthquakestrickenarea,therescueteamsmanagedtomaintainthearea’scontactwiththeoutsideworld.The system’s position reporting function informs the communicationdepartmentsofthepositionsofthevehiclesontheroadssothattheycanrelievethecongestionbydivertingthetraffic。Thesystem,whiledevelopedandoperatedindependentlybyChina,iscompatiblewithotherglobalsatellitenavigationsystems。TheuserswillhaveabettereffectofpositioningandnavigationusingbothBDandGPSatthesametime.Passage2大師兄點(diǎn)評:的主旨演講,演講的題目為《樹立互利共贏的標(biāo)桿》?!皣H關(guān)系民主”“和而不同”等.“democraticinternationalrelations”、“shared/commondestiny”和“harmonywithoutuniformity”等。詳見官方譯文。官方譯文:ChinaandEuropearetwomajorstrategicforces.Webothundertaketheloftymissionofpromotingglobaleconomy,advancinghumancivilizationandprogressandsafeguardingworldpeace.Thetwosidesareexpandingtheirconvergingstrategicinterests。ChinaisthelargestemergingmarketandtheEUthelargestdevelopedeconomyNothingisimpossiblewhenthetwo“l(fā)argestsconverge。Andstrengthwillbemultipliedifthe“e

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論