認知語言學視角下唐代敘事詩轉喻英譯研究的開題報告_第1頁
認知語言學視角下唐代敘事詩轉喻英譯研究的開題報告_第2頁
認知語言學視角下唐代敘事詩轉喻英譯研究的開題報告_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

認知語言學視角下唐代敘事詩轉喻英譯研究的開題報告一、選題背景與研究意義唐代是中國文學史上的黃金時期之一,留下了大量優(yōu)秀的文學作品,其中敘事詩是其代表之一。敘事詩的翻譯可以促進中外文化的交流與互動,同時也為研究古代詩歌藝術提供了有益的資料和視角。在翻譯敘事詩過程中,轉喻是一種常見的修辭手法,具有在文化、語言等方面的重要作用。傳統(tǒng)翻譯研究主要注重文學及語言層面的翻譯,而忽略文化與語言的互動關系。這給古代文學翻譯帶來了很大的困惑和挑戰(zhàn),而這也是本研究的主要問題所在。因此,本研究將以認知語言學視角為框架,從文化差異、語言差異和轉喻處理等方面,探尋唐代敘事詩的英譯,進一步挖掘古代文學翻譯中存在的問題并提出相應對策,為古代文學翻譯研究提供創(chuàng)新性思路。二、研究內容和研究計劃1.研究內容(1)翻譯理論的回顧與詮釋對傳統(tǒng)翻譯理論進行回顧,并綜合運用認知語言學、跨文化交際等理論,探尋古代文化與語言之間的關系。(2)唐代敘事詩的翻譯特點分析通過對唐代敘事詩的研究分析,了解其在文化、語言、修辭等方面的特點,為英譯提供基礎。(3)轉喻在唐代敘事詩中的運用在具體分析唐代敘事詩的翻譯過程中,突出轉喻作為重要修辭手法的作用,以加深讀者對原詩的理解和欣賞。(4)唐代敘事詩的英譯實例分析以詩歌翻譯實例為主要研究對象,分析其存在的問題及原因,并嘗試提出相應的英譯方法和策略。2.研究計劃(1)文獻資料搜集和歸納,包括唐代敘事詩的原文和譯本、文學翻譯理論等相關文獻。(2)分析唐代文化背景、語言特點以及轉喻在敘事詩中的作用。(3)選取具有代表性的唐代敘事詩,對其英譯進行科學的分析和評估。(4)總結與歸納研究成果,提出相應的古代文學翻譯方法和策略。三、預期的研究成果經(jīng)過研究分析,本研究預期可生成以下成果:(1)深入剖析唐代敘事詩在文化和語言方面的特點,為英譯提供基礎。(2)探究轉喻對唐代敘事詩的作用,并提出英譯轉喻的有效策略。(3)針對唐代敘事詩的英譯實例進行深度剖析,發(fā)掘傳統(tǒng)翻譯研究的不足,并提出相應的翻譯方法和策略。(4)在認知語言學的框架下,嘗試整合跨文化交際的思維,為古代文學翻譯研究提供新的視角和思路。四、參考文獻[1]王真.認知語言學視角下唐代詩歌翻譯問題研究[J].長春師范學院學報(自然科學版),2018,37(4):96-99.[2]徐曉鳳.認知語言學視角下唐代詩歌英譯研究[J].廣東外語外貿大學學報,2015,34(3):51-57.[3]柯小珂.唐詩英譯的文化差異問題及對策[J].翻譯科技,2016,39(1):77-79.[4]張倩.認知翻譯視

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論